小学百科知识AB卷 3年级 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
小学百科知识AB卷 3年级电子书下载地址
内容简介:
本丛书共5册,供2--6年级的学生使用。以简短、快捷的方式给您传递大量自然科学和社会科学的信息,A卷自然、科学类,B卷人文、社会类,在小练习中看大千世界,知识量大,反映学科*知识和动态题技巧,外校招生*真题。
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
编辑推荐
素质超群的优等生绝不止步于课本!
精彩短评:
作者:Maggie 发布时间:2021-05-06 11:32:52
测绘图清晰、按比例印刷,有大量题记碑刻全文,还有很多肉眼不可见的彩画信息
作者:霁Zmm 发布时间:2021-06-30 08:16:12
此选本,想看的篇目却不多。
作者:成疏 发布时间:2023-07-20 17:25:25
百科全书,泛泛杂谈,当成关键词索引就足够。
作者:财富自由之路 发布时间:2021-11-25 23:30:36
挺现实的
作者:年糕 发布时间:2012-03-23 12:33:17
一个喜欢出各种概论的大学
作者:七夜志贵厨 发布时间:2023-01-12 12:35:59
感觉整体没有绝境生存系列好,但是科普各国历史文化这点做得不错,也是小时候看得比较开心的
深度书评:
随性
作者:roror 发布时间:2020-08-26 12:48:46
这是我读的第一本中文编程书/译本,以下是我站在我个人的角度找出的一些觉得可以改进的地方,并且给出了我自己的一些建议。
首先,是译名混乱的问题。
通过SUS 所规范的官方一致性测试,且由OPEN GROUP(UNIX 商标的持有者)正式授权 (p. 1)
1996年,X/Open 与开放软件基金(OSF)合并,成立The Open Group……出于修订并加强POSIX 标准和SUS 规范的目的,IEEE、Open 集团以及ISO/IEC 联合技术委员会…… (p. 10)
短短十页,The Open Group 出现三处不同译名,译者随性改名是一回事,团队之间没有交流好,没有统一译名又是一回事。同样,书中Sun Microsystems 的翻译一直在SUN 微系统公司(p. 3)、SUN 公司(p. 3)和保留原文之间徘徊,i-node(p. 281)不时会被翻译为i 节点(p. 252),System V 也不时会被翻译为系统 V (前言 p. 3),真的好奇普通读者第一次见到这些名词会不会被绕到晕头转向。
相比其他理工学科那些可能有一百多年历史的中文术语,译名问题在计算机这个历史短、门槛低、变化大的学科最为常见。选择什么译名倒不至于说会影响读者理解,但确实是翻译实践中最容易解决的一个问题,只要统一信源,比如大家都以中文维基百科上写的名称为准,或是大家都保留原文(一劳永逸),这种问题就可以解决。也许有人会说系统V 也是常见译名,的确,我查了一下,1992年确实有本叫《UNIX系统V/386操作系统》的书,但当年北京友谊宾馆还把sauce 称为“少司”呢(《国际菜谱》,1987,p. 9),译者在翻译时不能光靠自己的知识储备,也要看一下近期的趋势,一来每人的知识储备不一样,一个团队对同一种概念就可能有好几种译名,容易造成混乱,二来如今提倡与国际接轨,不必事事改个中文名,比如macOS,iPhone,Solaris,就连当初的“红帽“系统如今都是直接称Red Hat 的多,何必多此一举徒增困扰呢。而且,就开头The Open Group 这个名字的翻译情况来看,这几位译者恐怕是查也没查过这个名字,连人家
官网
都不愿意看一下就想当然地给人家安了几个名字,严谨程度实在不敢恭维,仿佛一个考四级的考生,只想译完了事,毫无职业道德可言。
除了译名问题,还有原文提示的问题。一般而言,比较重要的概念、术语都应保留或提示其原文,而非仅是译者自以为难翻译的名称。在这一点上,我感觉本书就做得更是过于随性。在本书第二章,我们可以见到译文对一些表达做出了提示,比如会话首进程(session leader)、进程组组长(process group leader)和root(超级用户),有些则保留了原文,比如syslogd 和httpd,但还有一些重要的概念,比如中断机器指令(以及后面的“为了响应中断0x80”,p. 35),比如堆栈,比如信号,比如系统调用,是从头到尾都没有给出原文。我不知道别的读者怎么想,但就我看来,译者们纠结的心情简直可以用跃于纸上来形容:这些概念实在太难用中文表达了,唯有在后面用括弧添上些英文,但结果一碰到自己在别的书看到过的概念就想也不想就照搬了(就像上面的System V 和堆栈一样),或者一碰到别人都会保留英文的地方就想也不想地就保留下来了。这个问题和译名问题既相似又不同,相似的地方在于都会造成不必要的混乱,因为每个译者明显都是按照自己的知识储备来翻译这些概念(甚至只是硬翻),那么读者要读通这本书,不仅要有编程知识,还要有与译者相当的词汇储备,徒增学习负担;而不同的地方是,你没办法像处理System V 这种名字一样处理signal 这样的概念,不然可能出现整页纸都是英文的情况。其实,在个人经验上来讲,在某个概念首次出现时用中文(英文)的形式表达是有利于读者的,一方面不至于整本书都中英混杂,难以阅读,另一方面可以方便不熟悉这种译名的读者。
上面说那么多其实可以总结成一句行规,
尽量不要给人家取中文名,第一次出现的概念给出英文以便对照,定好了的译法不要随便改
。也许有人说译名只是小事,但就像一个程序也是由许许多多“问题不大“的算法拖慢的,忽视小问题就会导致整个译本质量的降低。其实给出原文不仅可以消除误解,减轻术语混乱带来的负担,最重要是可以帮助读者积累英文词汇,毕竟计算机不是一门可以用纯中文学习的学科,经常说读原著如何如何难,读文档如何如何难,搜索如何如何难,都是平时英文概念积累不够,书里书外两个世界。总之还是那句,感觉本书几名译者之间没有交流,大家都在根据自己的想法满头苦干,整个翻译过程缺乏计划,导致整本书都非常混乱,希望可以改进,令中译本越来越好,帮助更多的读者。
p.s.
本书译者称本书原书作者写作功底差,但没有具体指出哪里差(或者是我没看到也说不定),只是给出了一封邮件,主要是作者回信承认原文描述不够浅显,但私以为本书就存在非常浅显的问题,去谈论原作用词艰深或是作者的文笔尚且过早。
而且作者开篇已经讲明希望读者有一定编程基础,甚至对各种标准应有所了解,实在不能强求本本书都像APUE 那般清晰。
至于文笔和理解,只能说翻译本身是件非常艰难的事,我们要正视这一点,译者甚至要比作者更懂作品。海明威写的书本身也有很多拼写错误,但不影响他的巨作流传海外。对于非专业译者来说,如果真的想长期从事这份工作,先专注改正自己的小问题方为上策。
积累相关知识,让自己能读懂原文,其实是翻译工作的前提。
技术类书籍作者能写得浅显当然最好,但艰深本身不是错。如果作者不写,译者就抓瞎,译文是没有希望的,但这个是译者个人追求高低的问题,
影响翻译质量的说到底是译者怎么处理那些每一页都能看到的平凡简单的词汇
。同时,我也希望出版社能多找有心人,且是有能力的人来负责翻译,并优待翻译工作者,如此才能两方和气。
p.p.s
昨天写完这篇评论,心有不安,怕用词可能过激,”惹怒“一些觉得本书翻译质量没问题的读者,特来补充。
小弟曾从事翻译工作,学习过一些翻译理论,所指出的问题均是行业内最基本的要求,甚至只能说是任何正式写作的基本要求,比如术语前后要一致,名词不能想当然(尤其是各种名字,Facebook 甚至会要求你在提及Facebook 时大写首字母,
链接
),所提出的建议也是基于本人的实践经验。诚然,每人追求不同,个别读者本身可能对出版行业的期望不是很高,甚至觉得有得看就很好,所以反而可能会觉得是我在对本书吹毛求疵,但我指出的均是多加注意便可轻松提高翻译质量的写作问题,甚至只是态度问题。至于那些觉得有得看就不错的朋友,我想说,你这句话可以藏在心里,因为说出来没有一点价值,出版这些书不是施舍,不是做慈善,少一点抱怨不会让书变好,把问题反馈出来也不会让你没书看,只会让出版社知道读者的需求,以后花多点心思在校审上,价格可能会贵一些,质量却会好很多。如今计算机著作因为需要专业人士进行翻译,而因为酬劳问题愿意从事这项工作的专业人士不多,更多的只是想把名字印在书上,所以门槛已经算是很低,如果以一个基本写作要求作为标杆你都算太高的话,那你的想法对这个行业真是百害而无一利(说不定什么时候就出一套《从零入门Ios开发》系列丛书)。
柯颖德(Scott Kronick)奥美公关北亚区总裁 推荐《新规则》
作者:这里没有一言堂 发布时间:2010-11-15 17:09:53
游戏的规则正在改变,而且改变的速度正在加快。
正如我们所知,社会媒体及其支持技术(Web 2.0)对世界每个角落的生活都产生了深远的影响。这种经过演变而形成的潮流、趋势、现象和挑战,我将之定名为“裂变”。
这是一种全新的生活方式。让我们来想一下,人们现在比他们曾经梦想的有了更多的联系方式,而且能够获取更多信息,因此也有了更多机会。
世界上最远的角落里的医生能够在线为紧急手术提供指导。借助于因特网,任何地方的学生都能够与拥有舒适教学环境的学生一样享有同等的教育机会。如果孩子得了罕见疾病,他们的父母总是可以在网上社区找到具有相同经历的朋友。Web 2.0从根本上改变了我们的生活,这样的例子数不胜数。
自然,这对于商业也有深远的影响。新的、双向的价值流正在形成。这当中有很多源自客户生成的媒体的迅猛发展,包括博客、社会网络、消费者意见交流站点、视频和图片共享站点,等等。
消费者比以往有了更多的新闻和信息发布渠道,参与者有了更大的发言权,其中一部分原因就要归功于这些易于使用的多媒体发布工具和在线口碑网络。由于人们组成了社区,并且开发了自己的沟通渠道,因此他们比过去更有力量,他们每天都在发起各种话题的讨论,有些讨论颇具影响力。很多讨论是围绕品牌展开的,其中不乏世界最知名的品牌,而且不管你喜欢与否,这些讨论都正在塑造新的品牌,或重新定义现有品牌,甚至是摧毁品牌。
没有什么地方比中国,过去15年我就安家在这里,更能体现出这种巨变的了。自1995年来到中国以后,我亲眼目睹了网民人数迅速上升至4亿多,这是个令人敬畏的数字,它比美国总人口还要多。
同样令我印象深刻的是我的两个孩子在中国的成长,新的交流形式日益成为他们的主要信息来源,而且最终成为左右他们决定的主导。在这个新世界中,他们觉得在线社会网络就像他们的运动场一样“酷”,有一天,他们将不再看报纸,甚至不再关注在线新闻门户站点,而完全沉浸于朋友在Twitter上推荐的信息,他们也将跟随着他们最喜欢的博主们成长,而完全忽略新闻媒体,甚至道不出一位新闻记者的名字。
就在Facebook、Twitter和YouTube等西方平台绝望地从旁注视着这里发生的变化的时候,无数中国网民找到了他们的网上家园,这些家园如雨后春笋一般迅速填满了社会媒体所留下的空间。
这些社会网络平台远远不止是克隆国外的同类站点,它们还提供了创新的功能,形成了独一无二的中国社会媒体空间和在线文化。
作为一名中国的沟通专业人员,我的工作就是使所有这一切发挥出意义,现在,该到我忘却一些从“传统”沟通世界中学到的东西的时候了。
现在是学习新的公共关系和营销规则的时候,是学习David Meerman Scott在本书中引入的新规则的时候了。
正是这些规则鼓励芬兰手机制造商诺基亚在中国放弃传统的新闻发布方式,而采用了全新的交流模式,为上千万人提供了体验其高度个性化的新闻发布会的机会――“社会媒体新闻发布会”。
正是这些规则使得中国的在线服装零售商凡客诚品(Vancl)放弃了对其品牌的控制权而发动了一场病毒式的营销活动,使得成千上万的人为本来就已经非常流行的宣传活动又平添了无数个性化的色彩,并让这些人能够共享他们的整个在线网络。
正是这些规则使得全球著名的美容品牌联合利华的旁氏(Ponds)绕过了中国传统的媒体“守门员”,而选择了一个新的影响者――美容博客,从而帮助它在中国市场占有新的位置。
虽然策划这些活动的人未必是读了本书之后才重新定义营销者在中国的工作方式,但他们肯定是遵循本书所讲的类似原则来运作的。
虽然Meerman 先生在讲述这些新的参与规则的时候可能根本没有想到Sina、Weibo、Kaixin和Baidu,但本书中所蕴含的智慧就像适用于美国一样,同样适用于中国。
如果你有一个值得人们传颂的故事,那么中国的博主、微博主、播主和视频博主会帮助你把这个故事告诉4亿网民。他们将与西方的网民一样,拥有强大的力量。
无论是在中国还是在国外,我都没有读过比本书更好的手册了。通过遵循David 在本书中所讲的规则,你将能够 充分释放这种在线影响力,从而建立和巩固你的事业。这一点我深信不疑。
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:5分
网站更新速度:6分
使用便利性:8分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:5分
是否包含广告:5分
加载速度:4分
安全性:8分
稳定性:9分
搜索功能:6分
下载便捷性:6分
下载点评
- azw3(577+)
- 五星好评(339+)
- 博大精深(482+)
- 一星好评(67+)
- 种类多(447+)
- 中评多(110+)
- 快捷(368+)
- 体验好(595+)
- 好评多(357+)
- 还行吧(264+)
- 无盗版(396+)
- 书籍完整(312+)
- 简单(594+)
下载评价
- 网友 薛***玉: ( 2024-12-21 08:07:59 )
就是我想要的!!!
- 网友 戈***玉: ( 2024-12-31 06:09:47 )
特别棒
- 网友 相***儿: ( 2024-12-17 10:32:09 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 菱***兰: ( 2024-12-26 12:21:54 )
特好。有好多书
- 网友 田***珊: ( 2024-12-21 23:48:17 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 国***舒: ( 2025-01-04 21:23:28 )
中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到
- 网友 辛***玮: ( 2025-01-03 14:01:24 )
页面不错 整体风格喜欢
- 网友 宫***凡: ( 2024-12-22 22:51:35 )
一般般,只能说收费的比免费的强不少。
- 网友 利***巧: ( 2024-12-20 09:21:53 )
差评。这个是收费的
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-25 15:57:38 )
好棒good
- 网友 苍***如: ( 2025-01-06 01:50:23 )
什么格式都有的呀。
- 网友 隗***杉: ( 2025-01-01 01:47:49 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 全新正版初中七7年级下册书法练习指导书湘美版教材 初一教材湖南美术出版社义务教育教科书课本七年级下学期书法课本湘美版实验 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 中国皇帝大传:宋太祖——赵匡胤(双色珍藏版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 最新精选 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 精神分析与佛学:展开的对话【正版书籍,满额减】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 社会保险疑难案例解析与要点剖析 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 公共基础同步辅导与强化训练1000题 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 小五义 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 红袋鼠潜能开发游戏·百变马丁静电贴纸·车船飞机 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 手指点读国学启蒙发声书充电版唐诗三字经弟子规有声读物幼儿早教2-3-4-6岁手指点读发声两三岁儿童书籍益智绘本会说话的三百首 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 考点帮:古诗文理解性默写(高考必背64+14篇) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:8分
人物塑造:8分
主题深度:9分
文字风格:3分
语言运用:4分
文笔流畅:6分
思想传递:7分
知识深度:8分
知识广度:7分
实用性:4分
章节划分:5分
结构布局:4分
新颖与独特:4分
情感共鸣:5分
引人入胜:9分
现实相关:5分
沉浸感:4分
事实准确性:6分
文化贡献:3分