悦读天下 -钢琴视奏考试范例 第三级
本书资料更新时间:2025-01-09 23:23:39

钢琴视奏考试范例 第三级 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

钢琴视奏考试范例 第三级精美图片
》钢琴视奏考试范例 第三级电子书籍版权问题 请点击这里查看《

钢琴视奏考试范例 第三级书籍详细信息

  • ISBN:9787103040799
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2011-04
  • 页数:13
  • 价格:20.50
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:8开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:23:39

内容简介:

  本书收录了考生在准备英皇钢琴三级考试时所需的颇具参考价值的练习资料。

·体现了自2009年起新版考试要求的视奏考试范例

·谱面美观,适于演奏

·体现了考试所要求的技术水平

英国皇家音乐学院联合委员会的使命是激励音乐成就。我们旨在支持世界各地的学习者与教育者在音乐教育领域的发展并分享他们的成果。我们通过权威的国际认证评估、出版物、支持教师的专业发展和慈善捐赠来实现我们的目标。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《钢琴视奏考试范例:第3级》收录了考生在准备英皇钢琴四级考试时所需的颇具参考价值的练习资料。体现了自2009年起新版考试要求的视奏考试范例、谱面美观,适于演奏、体现了考试所要求的技术水平。

英国皇家音乐学院联合委员会的使命是激励音乐成就。我们旨在支持世界各地的学习者与教育者在音乐教育领域的发展并分享他们的成果。我们通过权威的国际认证评估、出版物、支持教师的专业发展和慈善捐赠来实现我们的目标。


精彩短评:

  • 作者:汤川小熊猫 发布时间:2012-02-18 10:57:09

    超级喜欢的版本,竖排繁体看得太爽啦。

  • 作者:仓廪一间 发布时间:2019-11-05 09:24:29

    穿越大半个丛林去吃你

  • 作者:〔药片〕 发布时间:2020-08-02 10:33:09

    这个版本没什么分册主题

  • 作者:FTY 发布时间:2023-02-06 15:35:12

    智人三出非洲的研究,梳理了历年来的发现,示意图很赞,期待未来能有更多成果;推荐先读《人类起源与迁徙之谜》和《人类六万年》的附录~

  • 作者:顽皮无所谓 发布时间:2018-02-01 18:18:39

    书肯定是好书无误,但是感觉翻译的不太好,读来有些拗口,磕磕绊绊,很多地方要重复读好几次才能明白意思,与《故事》读起来完全是两种感觉。

    2018-02-05更新,在京东买的,已经申请退货了,质量没问题,完全是因为内容不行。这么说吧,根本读不下去,遣词造句非常反人类,每个字我都认识,就是不知道这句话说的是啥,也许是我水平不行?焦雄屏的认识电影我也有,跟这个感觉不像出自同一人手笔。本来打的三星,思来想去,还是改成一星,实事求是地说,阅读体验确实称得上“很差”。

  • 作者:ben_gx 发布时间:2015-07-28 23:32:02

    听完。

    《正名中国》是讨论统一王朝的命名,对我来说最大的新知识反而是早期的王朝。比如夏商周秦,这些起源以前都是不知道的。


深度书评:

  • 《喧哗与骚动》三个版本译文的比较

    作者:图图 发布时间:2018-08-25 15:57:43

    首先说明,我只是一个普通读者。久仰福克纳大名,读过他的几个小短篇,但一直没有勇气去看大师的长篇小说,担心自己无力读懂。所以,得知李继宏的这版《喧哗与骚动》可以让普通人读懂福克纳,我毫不犹豫地在第一时间下单了。

    其实,我还蛮支持用不同颜色标注时间线的做法,因为我就是一个可以先看剧透再看电影的人,用最少的脑力读懂经典,符合我一贯的懒人风格。

    不过,遗憾的是,这本书我并没有读得很轻松。一开始,也没太在意,心想毕竟是福克纳,毕竟是意识流,读得有些吃力是应该的。但是,随着文中不时出现“哭个毛”“傻逼”等字眼,我开始好奇究竟原文是怎么写的。于是,我上网找到原著来读,却发现,其实英文原文要比译文好理解得多。

    随后,我又找来了另外两个中译本,一个是上海译文出版社的李文俊版本,一个是译林出版社的方伯林版本。对比看来,李继宏的这个版本与前两版有很大不同,孰好孰坏还一时难下判断,但是就个人感觉而言,似乎李继宏老师的中文语感跟我不在一个频道上。

    举三个小栗子,大家可以来体会一下。(译文全部选自小说第二部分的开头,方便大家定位。)

    1、

    那种声音也许久久未能引起你的注意,然而他只要一声滴答便足以让你意识到时间的队伍一直悄然前进,只是规模越来越小。【李继宏版,79页】

    读到「时间的队伍」「规模越来越小」,一开始会有点摸不着头脑,总感觉这样表述怪怪的。

    来看下英文原文:You can be oblivious to the sound for a long while, then in a second of ticking it can create in the mind unbroken the long diminishing parade of time you didn’t hear.

    再来看下其他版本的译文:

    你可以长时间无视这个声音,可是一秒的滴答,就足以把你未曾听过的那些时间从脑海里全都调集出来。这时间排成队列,绵延不绝,渐渐消逝。【方柏林版】

    你可以很久很久都不察觉嘀嗒声,随着在下一秒钟里你又听到了那声音,使你感到虽然你方才没有听见,时间却在不间断地、永恒地、越来越有气无力地行进。【李文俊版】

    虽然这两个版本的译文也有不如意的地方,但最后一个意群的主语都是「时间」,一个「渐渐消逝」,一个「越来越有气无力地行进」,让人很容易去理解原文的「the long diminishing parade of time」。

    而李继宏版本的主语是「队伍」,「时间」作修饰定语,后面的表述也是按着队伍的属性来说,「规模越来越小」,这造成了我初读时的理解困难。其实,像「parade of time」这样表述形式在英文中很常见,比如说「a lustrous cascade of black hair」,我们会说「一头瀑布般亮丽的黑发」,很少有人会将其说成「黑发的瀑布」。

    2、

    父亲说过,始终惦记一个人造刻度盘上几根机械臂的位置,无非是思维运转的象征。正如排便是身体运转的象征,父亲说,还有流汗。【李继宏版,80页】

    英文原文:Father said that constant speculation regarding the position of mechanical hands on an arbitrary dial which is a symptom of mind-function. Excrement Father said like sweating.

    其他版本译文:

    父亲说,老是考虑一个杜撰的表盘上指针的位置,是心理功能的一种病态。一种排泄,父亲说,就像出汗。【方柏林版】

    父亲说过,经常猜测一片人为的刻度盘上几根机械指针的位置,这是心智有毛病的症象。父亲说,这就像出汗一样,也是一种排泄。【李文俊版】

    这句话是昆汀在自杀前的意识活动,当时他听着钟表的声音,琢磨着时间,想起了父亲说过的话。李继宏可能觉得父亲的话不一定针对钟表,所以译成一种更「科学范儿」的解释,但是从上下文来看,「机械臂」的翻译实在突兀,我不知道「刻度盘上的机械臂」是什么东西,更何况钟表的指针在英文中就叫「hands」。

    其次是将「symptom」译成「象征」的问题。一般来讲,我们说到象征,都是一种意义上精神上的联系,用具体事物表现某些抽象意义,比如橄榄枝是和平的象征,被象征的本体是抽象的,很少说「排便是身体运转的象征」,因为「身体运转」是更偏向实体的概念。

    原文中「symptom」的本意是「病症」,我们会说「打喷嚏是感冒的病症」,两者之间并非抽象意义上的联系,是真正实在物质上的联系,得了感冒就会打喷嚏。原文的意思也是一种实在意义上的联系,是说思维运转起来就会琢磨时间,所以,猜测刻度盘上指针的位置是思维运转的「病症」。

    不过,这里把「symptom」译成「病症」也不妥,因为后面解释说到了「排泄」和「出汗」,这并非是一种病态,父亲说的话好像也没有否定的态度。所以,李继宏没有像其他译者那样翻译成「病态」「有毛病的症象」,但是使用「象征」似乎有拔高原文的意思,其实它只是一种「迹象」、「表征」罢了。

    3、

    别理他,施瑞夫说,这傻逼就知道撩一些肮脏的小贱货,你鸟他干吗。【李继宏版,81页】

    英文原文:Ah let him alone, Shreve said, if he’s got better sense than to chase after the little dirty sluts, whose business.

    其他版本的译文:

    得,别理他,什里夫说,他是不是傻到去追这些肮脏的小荡妇,跟别人有什么关系。【方柏林版】

    啊,别理他,施里夫说,要是他光会追逐那些骚娘们,那跟我们又有什么相干。【李文俊版】

    不知道李继宏老师对「傻逼」这个词如何理解,在我的印象中,它还是一个感情比较强烈的词。如果原文中有moron, idiot, stupid, fool等字眼,翻译成「傻逼」都无可厚非,可是原文只有一个「he」,译文中的「傻逼」会不会有滥用之嫌?

    嗯,还有好多栗子,篇幅有限,我就不多说了。总的来说,如果你是一个普通读者,只想读一本语句优美流畅、情感表达充沛的小说,个人觉得,这个版本不适合你。

    如果你想更多了解福克纳的小说写作方法和背景知识,这个版本值得一看,因为这本书的注释很全面。比如,它会给你解释「新娘之月」( The month of brides ) 是6月,因为在英文中,6月(June)是以古罗马神话中主管婚姻的女神朱诺(Juno)命名的。而其他版本只是翻译成「做新娘的好日子」「结婚的好日子」等,没有给任何注解。

    最后呢,如果你英语已经过了六级,个人建议,还是去看原文吧,真的不一样。

    【欢迎关注我的微信公众号:

    手撕主流

    (anti-mainstream)】

  • 蝶恋花•春景

    作者:笋咩咩9527 发布时间:2013-01-10 20:23:27

    古往今来取“蝶恋花”作词牌名的,多数是抒写心中之愁闷,而以“超然旷达”为世人所津津乐道的苏轼,也难免会流露些许伤春悲秋之情。情感世界绚烂多彩的他,无论喜怒哀乐、大情小绪皆付诸笔端,尽显其真性情。

    “花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!

    墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐消,多情却被无情恼。”

    词向来有传情表意之功能。苏轼是写诗好手,写词却也能独当一面。《蝶恋花•春景》一词,每一句皆尾字押韵:小、绕、少、草、道、笑、俏、恼,由于声母几乎不相重复,满足了心理期待,朗朗上口且音律和谐。此外,下片“墙里佳人笑”的“笑”,与下一句的“笑”运用了顶针的修辞方法,而“绿水人家绕”暗含有拟人手笔。“墙里”、“墙外”不管在同一句中,抑或是分句中,均收到了对照的效果。这些经苏轼之手而出,似是润物细无声,令人浑然未觉。

    如果说这遣词造句只是“雕虫小技”,并无什么奇特之处。那我想,这首词跨越千载仍传诵于世,或许要归功于其隽永与深沉。如今我身在南国,五月刚从指尖溜走,春景仍流连人间。这与词境不能说是如出一辙,但相像的也有七分。细想起那一字一句,竟幻化出一幕幕场景在前:

    这儿一派春和景明,微风夹杂点点细雨,滋润着绿荫小径。待雨歇后,诗中人手持竹扇,缓步登场。他颇有些失魂落魄,仿佛丢了什么,跋山涉水,不辞艰辛。

    不远处,状如弹丸的青杏挂满枝头,最猛烈的一阵思念朝他袭来。“原来赏花良辰已悄然而逝。往日携伴同游,杏花枝头闹春晖,纤纤素手捻花蕊。一缕缕香气扑鼻而来,却也弄不清是杏花的香,还是心上人的脂粉香。

    人们常说杏花的奇绝之处,在于它能变色:初时的朱唇之色,日子一长,竟褪却而出落成漫天飞舞的雪花白。似花还似非花,人和花有时像得很。而今我唯有孑身一人,故地重游,怎奈物是人非事事休。”

    流水淙淙,一衣带水,与早出晚归的人家长相依偎。

    忽闻燕子呢喃,在明澈的半空中,勾勒出婉转的一笔,载满了生命的活力。

    “‘浮云柳絮无根蒂’。江南之地可不同边关要塞,无所谓‘西出阳关无故人’,柳絮的洒脱,正是不愁前路无知音。瞧那泼了满地的绿,随处可见,我又何苦执着,把那佳人寻?要知道,万物自有其来去,纵使悲欢离合,也只可驻足片刻,最好的尚未来临”。他莞尔一笑,步履轻快,像是抖落了沉甸甸的包袱,说不上是心灵顺从身体,还是身体听命于心灵的指示,总之,他决意归家。

    踏上寻常巷陌,路过百姓人家。牵牛花的藤蔓悄无声息,缠紧了砖墙。连声的嬉笑,自墙内的一朵朵小喇叭传将开去,似要提醒过路行人,这才五月呢。

    春意这般阑珊。这笑一会儿轻一会儿重,一会儿上天一会儿下地,墙内之人,笑得这般没心没肺,无忧无虑,孩童一般天真无邪。

    当他还是黄发小儿的时候,三五伙伴,抓泥鳅,荡秋千,不正如这般的笑语连连……捉摸不透的记忆里笑声不再,墙内笑声也渐行渐远。

    “韶光易逝,无情之人离我远去,无情之年岁笑我多情。”

    谁曾想,此番春游,他依旧无法释怀。心弦未绝,留下暗哑的低语。

    被称为“垮掉的一代之父”的美国诗坛“怪杰”艾伦•金斯伯格曾这样说道:“从某层意义上看诗就像预言,因为它踩准了基本键。预言的真正含义是什么?并不是知道1942年会扔下核弹,是知道和感受到一种百年后人们还会有同感的东西,在字里行间给出点暗示,一百年后再来拾取。”虽说他谈的是西方现代诗的创作,却提炼出了艺术创作的内核,简而言之,即“情感共鸣”。一句“天涯何处无芳草”,成了后世多情之人感情受挫后,自我安慰和疏解的名言。

    我想,如果苏轼在今生今世,还会是诗词歌赋、琴棋书画照旧样样了得,还会照样不为俗世纷争所羁绊,自得一番天地在人间。

    他会是一名举世无双的戏剧或电影导演——其胸襟容得下山光水色、沧桑的宿命,还有那奥妙的人生哲理。他对如何运用镜头去细腻洒脱地衬出角色的心思了然于胸:杏花纷飞该是一个聚焦镜头;主人公由杏花稍带红晕联想到往昔佳人在旁,嗯,该处理成蒙太奇;全景镜头,要用在驻足停留时风景尽收眼底的那一刻;等到人在墙外听闻笑语,要将镜头对准墙内荡秋千的女子,欢快的姿态像是枝头上跃跃欲试的鸟儿,又如箭在弦,镜头缓缓平移到墙外,聚焦于主角会心的一笑;接下来是回忆如一张张胶片,在银铃似的笑声中不停闪过,感慨油然而生……不,他对自己说,镜头不可以将一切展露无遗,有的导演费尽心思交待细枝末节,那等于是禁锢了天马行空的想象力。过犹不及应恰好。他大可不必对准佳人的一颦一笑,一举一动,只需传递出秋千的摇曳和银铃般的笑声,也就是“墙内秋千墙外道”在前,自有“墙外行人,墙里佳人笑”的可感形象映入我们脑海之中。

    编剧他自然也能胜任,对于人物的独白、对白的设置,他的拿捏是再好不过了。他胸中藏有古往今来多少奇谈怪事,多少隐忍捧腹大笑的趣事,多少诗情画意的美事,多少浩然正气的英雄史诗……对他而言,剧本是没有风格和种类的,他的运途坎坷,又是读了万卷书行了万里路,以至于真情自然流露,写作不费力气。

    当然,他还知道怎么搭配音乐音效,以强化某时某刻的心灵的激荡,或予以局外人一份身临其境之感。

    不得不承认,纵观整个大宋王朝,最为才华横溢的词人,非苏轼和李清照莫属。按照文学史上的惯例,文人墨客之往来要不是“惺惺相惜”,如王羲之、谢安、 孙绰等人雅集于兰亭,“一觞一咏,亦足以畅叙幽情”;要不就是“针锋相对”,你唱罢来我登场。

    才女李清照直指当时文坛之冠苏轼,说他作词“不协音律”;认为其创作“以诗为词”的主张,是对词的艺术性的破坏。

    对此,陆游有着自己的看法:“世言东坡不能歌,故所作东府词多不协。晁以道谓:‘绍圣初,与东坡别于汴上,东坡酒酣,自歌《古阳关》。’则公非不能歌,但豪放不喜剪裁以就声律耳。”

    某种程度上,当艺术家在某一领域达到极高的艺术造诣时,心中求新求异的渴望暗涌翻腾,鼓舞自我,另辟蹊径,往无人问津的角落延伸出敏锐的触角。正因为苏轼的不拘一格,突破词的创作框架,开拓了词的意境,将诗与词融合得风生水起,从而“侵犯”了词的纯洁性,才有了李清照的坚持己见,才有了她那清新素雅的南渡词的别开生面。可以说,除了苏轼开拓出“豪放派”词风的贡献之外,他还间接为“词”这一艺术形式在宋朝的巅峰造极起到了“推波助澜”的作用。


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:8分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 值得购买(135+)
  • 一星好评(613+)
  • 情节曲折(232+)
  • 差评少(658+)
  • 全格式(680+)
  • 引人入胜(547+)
  • 无漏页(642+)
  • pdf(200+)
  • 经典(549+)
  • 无颠倒(379+)
  • 赞(668+)
  • 内涵好书(209+)

下载评价

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-09 14:18:13 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 菱***兰: ( 2025-01-02 11:21:02 )

    特好。有好多书

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-29 19:04:22 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-19 10:49:38 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 寿***芳: ( 2025-01-07 16:57:54 )

    可以在线转化哦

  • 网友 郗***兰: ( 2024-12-27 13:26:49 )

    网站体验不错

  • 网友 师***怀: ( 2024-12-14 08:00:06 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 潘***丽: ( 2025-01-06 06:19:57 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 堵***格: ( 2024-12-13 13:08:53 )

    OK,还可以

  • 网友 芮***枫: ( 2025-01-05 06:16:17 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 步***青: ( 2024-12-29 07:53:08 )

    。。。。。好


随机推荐