悦读天下 -辛弃疾词集【正版保证】
本书资料更新时间:2025-01-09 23:34:52

辛弃疾词集【正版保证】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

辛弃疾词集【正版保证】精美图片
》辛弃疾词集【正版保证】电子书籍版权问题 请点击这里查看《

辛弃疾词集【正版保证】书籍详细信息

  • ISBN:9787532571093
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2014-01
  • 页数:暂无页数
  • 价格:19.09
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:精装
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:34:52

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

导读(崔铭)

卷一

汉宫春(春已归来)

满江红(家住江南)

水调歌头(千里渥洼种)

浣溪沙(侬是嵌崎可笑人)

满江红(鹏翼垂空)

念奴娇(我来吊古)

干秋岁(塞垣秋草)

满江红(快上西楼)

又(美景良辰)

又(点火樱桃)

念奴娇(晚风吹雨)

好事近(日日过西湖)

青玉案(东风夜放花干树)

感皇恩(春事到清明)

又(七十古来稀)

声声慢(征埃成阵)

又(开元盛日)

木兰花慢(老来情味减)

西江月(秀骨青松不老)

水调歌头(落日古城角)

一剪梅(独立苍茫醉不归)

新荷叶(人已归来)

又(春色如愁)

菩萨蛮(青山欲共高人语)

又(江摇病眼昏如雾)

太常引(一轮秋影转金波)

水龙吟(楚天千里清秋)

八声甘州(把江山好处付公来

洞仙歌(江头父老)

酒泉子(流水无情)

摸鱼儿(望飞来半空鸥鹭)

满江红(落曰苍茫)

菩萨蛮(郁孤台下清江水)

水调歌头(造物故豪纵)

满江红(汉水东流)

水调歌头(我饮不须劝)

霜天晓角(吴头楚尾)

鹧鸪天(聚散匆匆不偶然)

念奴娇(野棠花落)

鹧鸪天(别恨妆成白发新)

……

卷二

卷三

卷四

卷五

补遗

总评


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:林梓风 发布时间:2012-06-13 18:35:29

    对辜老有了解了,但此书以风流韵事吸引眼球,哼!

  • 作者:peggy 发布时间:2013-12-07 10:51:30

    陶行知

  • 作者:Top♛Ace 发布时间:2009-12-06 15:02:53

    十五个核心行业那一章像中国人写的,只有毫无规则的数据、案例罗列

  • 作者:飞鸟逐溪 发布时间:2024-01-15 22:32:26

    当我们多次听到梵高以至于开始脱敏后,我们在进一步了解一点,惊叹于他的疯狂和赤子之心。下一次看到他的向日葵和星空,看到那把椅子,会忍不住湿了眼。

  • 作者:午后枝桠 发布时间:2022-09-09 08:47:12

    多年后的再次重读,回想起那个在上课时间课桌下偷偷阅读的时光。阅读体验也是一种记忆媒介。

  • 作者:立行 发布时间:2020-07-28 22:26:39

    非当实用


深度书评:

  • 翻译家,作为一个职业,必定是没落的------小议谢祖钧版《国富论》

    作者:gofrom2004 发布时间:2009-11-18 21:59:39

    年初的时候,为了给柬埔寨的乡下生活储备些“粮食”,长夜漫漫,无心睡眠,我准备给自己买几本经典,于是去了广州购书中心的三联书店(当时还在三楼?尚未搬迁)。嗯 要挑一本《国富论》。尽管在网上稍微做了点功课,我还是拿不定到底选哪个翻译版本。于是在三联书店,我联系了高中同学,现在中国人民银行总部工作,询问他的意见。“一般来说,新出的版本要好一些。”我琢磨了一下,嗯,就这样定了。理论上说,新的版本必定会参考以前各优秀的版本,同时会避免以前各版本中曾犯下的错误,不是?且新近出现的材料和研究也更能阐述其原文中深奥的或者模糊的地方,加深对原文的理解不是?

     

    于是,我买下了 谢祖钧译,孟晋校,新世界出版社 2008年6月第2版,2008年6月北京第2次印刷的亚当斯密Adam Smith原著的《国富论》(国民财富的性质和起因的研究)。66.80元。

     

    买回去后我并没及时阅读。后来,我在购书中心的外文书店购得一本英文版Adam Smith <The Wealth of Nations>。75元。其版本为:

    The Wealth of Nations was originally published in 1776. This edition is based on the fifth edition as edited and annotated by Edwin Cannan in 1904. Bantam Classic Edtion/March 2003.

     

    我认真阅读了英文版中的导读,作者为普林斯顿大学的Alan B. Krueger。然后我翻开了谢祖钧的译本。才2-3页,就让我大倒胃口!还未见其真正的译文。

     

    在其译本封面的折页上,有这么一句,“据说英国国会进行辩论或讨论法律草案时,议员们常常征引《国富论》中的观点,通常是一经引证,反对者大多不再反驳。”

     

    说很多人引用《国富论》,这没有问题的,但是说“一经引证,反对者大多不再反驳”,这确是占不住脚的,从常识上就站不住脚。且不说有“打着红旗反红旗”的,亚当斯密的《国富论》也绝不是完美的。且不说由于历史的局限性造就的错误观点,有时候亚当斯密的观点也有模糊的甚至是前后矛盾的。事实上,有人利用其观点来支持最低工资制度,也有人利用其观点来反对最低工资制度。“As a Consequence, some of Smith’s arguments were at times ambiguous or in conflict, despite his precise prose. In fact, at the turn of the nineteenth century Adam Smith’s arguments were invoked by Samuel Whitbread in favor of a minimum wage and by William Pitt against it.”---来自Alan B. Krueger的序言。还有就是亚当斯密对于单一税(the flat tax)和累计税(progressive tax)的态度也是矛盾的。

     

    如此经不起推敲的话,竟然放到了首页的折页上!

     

    在谢祖钧写的导读第一页,短短3段文字,就出现了6出不妥的地方。

    1、其第一句为:“真正的科学的经济学时从亚当斯密开始的。”

     

    亚当斯密本来打算把《国富论》献给法国的Quesnay,可惜他在此书印刷前逝世了。Quesnay本来是个医生,后来转而研究经济,写下了《Tableau Economique》(an economic model of the macro-economy.---来自Alan B. Krueger.)。“laissez-faire”作为市场经济的经典标语“自由放任” 来自法语,来自重农学派,Quesnay就是重农学派的代表。《国富论》作为现代经济学的奠基之作,其源头可以可以在其他思想家中找到,直接甚至抄用了其他人的文字而未做注释。(当然,现今的论著规则经过这么多年的发展和当年已经不可同日而语了。)作为导读,应该要把这些背景简单给提一下。Edwin Cannon的注解中详细具体的标明了每一处“借用”。

     

    2、“父亲是一个海关官员,但在斯密出事后不久就去世了。”

     

    这是一处硬伤!亚当斯密是一个遗腹子。“His father, … , died before Smith was born.”(Alan B. Krueger的导读。)

     

    3、“斯密。。。14岁(1737年)就进入了格拉斯哥大学”。一个“就”字,体现了译者对亚当斯密盲目的崇拜。实际上,在那个年代,这是很正常的一个上大学的年龄。”The adolescent genius attended university in Glasgow when he was fourteen years old, the normal age of matriculation early in the eighteenth century.”(Alan B. Krueger)

     

    4、“1748年,斯密应爱丁堡大学之聘,讲授修辞学及文学。”

    亚当斯密1746年离开牛津之后,回到了家乡。花了5年时间,他才找到一份教师的工作。1751年被母校格拉斯哥大学选举为“Chair of Logic”。(逻辑学教授)”Smith returned home to Kirkcaldy after leaving Oxford. It took him nearly five years to find a teaching position. In 1751, Smith was unanimously elected to the Chair of Logic at his formal school, Glasgow University.”(Alan B. Krueger)

     

    5、“1751年,他回到母校格拉斯哥大学担任逻辑学和道德哲学教授。”

    1752年,斯密才获得道德哲学的教职。“In 1751,…Chair of Logic….He assumed the Chair of Moral Philosophy after another professor retired a year later.”(Alan B. Krueger)

     

    6、“他结识了农业体系的一些重要代表。”

    农业体系在此处应为“重农学派”(physiocrats)。作为标准学术名词,前后要保持一致和规范。

     

    7、翻页之后,“‘奴隶的劳动是最昂贵的劳动。’——难道这不是实情吗? 这些话说得多么好呀!他们饱含人生哲理,耐人寻味。”

     

    此处是我最难以理解和接受的地方。正式的译文还未及,这个译本对我来说,已经不值得继续花时间仔细阅读了。

     

    我们当然不能以现代的道德伦理来要求18世纪的亚当斯密。但是竟然摆出一副依然为奴隶制度来唱赞歌的姿态,是现代人都接受不了的。尽管译者他本人可能没有意识到自己的这个姿态。大门没关好,小鸟探出头来了,他还在那里得意:“多么好呀!饱含人生哲理,耐人寻味。”

     

    先说“奴隶的劳动是最昂贵的劳动”不是实情。这体现了译者阅读能力的差距-对原文没有读透;也体现了译者闭门造车,没有参考相关的《国富论》研究成果。这个论断和亚当斯密自己的结论不一致:亚当斯密认为蔗糖种植园比玉米种植更有利可图,而前者蔗糖种植大量使用奴隶,后者玉米种植没有使用大量的奴隶。“And Smith’s argument that the cost of slave labor was unexpectedly dear is inconsistent with his conclusion that sugar plantations, which heavily used slave labor, were more profitable than corn cultivation, which was not produced with much slave labor in the English colonies.”( Alan B. Krueger)

     

    再说,亚当斯密从头到尾都没有体现出任何反对奴隶制度的原则。我们当然不能回过头到18世纪再去批判亚当斯密,但我们至少要清楚的认识到这个天才,这个闻名历史的自由主义者最大的缺陷。To err is humam. 是人就总是会有缺陷。译者竟然似乎丝毫没有意识到这一点。没有直接说透亚当斯密的不足,而竟然是将此一句作为“经典”,特意在导读中大加吹捧!“In any event, Smith did not enunciate a principled stand against slavery, an odious deviation from perfect liberty.”“his meek stand on slavery must be considered a disappointment.”(Alan B. Krueger)

     

    关于一个注脚的翻译,也彻底暴露了译者的水平(见另外博文)。

     

    人家200多年前的著作,到现在依然是经典;人家100年前为此做的页边提要和注脚到现在依然完美且可靠。可是,在可以享用互联网优势资源时代的这个译本,一个经济学门外汉,英语也不fluent, 仅仅对着字典和answers.com读了一篇短短的对《国富论》的评论,尚且可以轻易找出如此多的错误,实在让人失望。

     

    当然,我们有《红楼梦》, 也有朱熹注四书。。。

     

    翻译家,作为一个职业,在现代的一个开发社会,必定会走向没落。如亚当斯密所预言,专业分工越来越细,翻译家可以对应于哪一个行业?经济学著作必定得有经济学家才能如实翻译;历史学著作必定得研究通一时期的历史学家翻译;法律著作归给法律专业人士翻译;文学作品必定得文学家才能翻译出风格;科技作品当然可具备相关科技专门知识的能才能翻译。相应的书籍归给相应专业的认识翻译, 那么翻译家的位置在哪里呢?

     

    当然,也还是有一种情况,就是即使译者缺乏相关知识背景,只要不是特别专业的内容,还是可以通过自身的努力,研读相关的重要研究文献,使自己成为这方面的零时专家,在翻译的过程中学习,还是可以作出得体的译文的。遗憾的是,这种情况,我没有在这个译文版本《国富论》中体会到。

     

  • 无法畅爱的割舍

    作者:接接接好运 发布时间:2008-10-31 23:44:09

    Z问我:看了这本书,你不想谈恋爱吗?

    天哪,如果看了这本书,你还想谈恋爱,我真是相当相当佩服你。

     

    被剖析的女人,被抠白的男人,被算计的千丝万缕......

    不,这不是爱情,这只是一场有固定剧本,同期录音,类似爱情的角力戏。

     

    所谓爱情的包容,是温馨与放肆,惊喜与失落,体贴与蛮横的半导体。

     

    我固然欣赏能在爱情中步步为营的小女人,但我更崇拜一种抛开媚俗的原始的本能的面对爱情的素面朝天。

     

    所以,我开始迷茫《拥抱》到底更适合哪类女人看。倘若被渴望恋爱的女人看见了,并将之奉为爱情修炼的玉女心经,在下次恋爱中按部就班,也许她真的能将自己的爱情掌控得如鱼得水,但我还是不好意思恭喜她,我实在看不出这种形而上的套戏有什么情趣可言。又假使被正在恋爱中的宝贝们看见了,又会是怎样一番景象,很少有恋爱中的女人能兼顾抒情性和纪实性的和谐,做到艺术性和技术性的统一,所以在睁只眼,闭只眼的几瞬间,免不了一些神经质的女人走火入魔。再三,就是被失恋后的女人看见了,她们一定会觉得寻觅到了知音。不可否认,《拥抱》是剂很入味的心灵鸡汤,很多话着实丝丝入扣,很有嚼头,很有道理,说穿了,爱情不外乎这么几个逻辑,这么几个概率。但爱情不是一场升学考试,教科书般的完美满分,一千个,一万个,也毫无意义。多希望如果这世上有一千对情侣,就能有一千种爱情样式,至少每个人的生命中应该有一次爱情不是机械重复的流水线工程,每个人至少应该体验一次爱情的原装品。

     

    天平的左边盛着胜券在握的苍白,天平的右边盛着遍体鳞伤的单纯,孰轻孰重,是一个在时间中点滴消磨的未知数,平不平衡,无关爱情中的值得定律。

     

    享受一场爱情的原生态,就一次,生命中只需要一次,以最真诚的态度展现爱情中的小脾气,趁着我们都还年轻。这不是自虐,这是一场华丽的自我实现,放开得看,很具有现代主义文学的美学气质。

     

    真正的爱情,是一次意识流的冒险,是一片生命中不能承受的轻,是一场生活在别处的似水年华。

     

    许是有这么个人,会每天发了疯似地和你吵,和你闹,会骄横得地你丢在马路上,会坚持自我地不轻易服从你,许是有这么个人,曾让你失恋,失态,失心疯。

     

    渐长,才会领悟爱者知心,许是青春意气时的少不更事,某日,一个人在黄昏盏茶中回味,也有一抹别样的风华。

     

     


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:5分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:4分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:8分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 无广告(361+)
  • 差评(274+)
  • 服务好(523+)
  • 情节曲折(299+)
  • 藏书馆(77+)
  • 一星好评(666+)
  • 值得下载(115+)
  • 内容完整(675+)
  • 种类多(110+)

下载评价

  • 网友 居***南: ( 2025-01-03 20:56:36 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 谢***灵: ( 2025-01-07 22:53:33 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-29 23:22:11 )

    好用,支持

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-12 05:21:19 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 印***文: ( 2024-12-27 15:55:37 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 菱***兰: ( 2025-01-09 03:18:32 )

    特好。有好多书

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-13 00:21:18 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 马***偲: ( 2025-01-04 07:21:11 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-02 19:40:42 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 步***青: ( 2024-12-11 06:18:59 )

    。。。。。好

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-16 02:17:17 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-22 15:30:29 )

    好6666666


随机推荐