韩汉谚语惯用语成语词典 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
韩汉谚语惯用语成语词典电子书下载地址
寄语:
丰富韩语表达,感受韩国文化,解读韩国人的处世观
内容简介:
《韩汉谚语惯用语成语词典》是商务印书馆《韩汉谚语惯用语成语小词典》的升级版。新增大量常用谚语、惯用语、成语。对译尽量采取相对应的汉语谚语、惯用语、成语及歇后语等,对于韩语特色的条目,在给出直译的同时特别加注说明。同时增设大量实用例句,帮助学习者加深理解和记忆,提高语言交际能力,并为韩语写作提供广泛素材。
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
编辑推荐
导语_点评_推荐词
媒体评论
评论
前言
序言
书籍介绍
《韩汉谚语惯用语成语词典》是商务印书馆《韩汉谚语惯用语成语小词典》的升级版。新增大量常用谚语、惯用语、成语。对译尽量采取相对应的汉语谚语、惯用语、成语及歇后语等,对于韩语特色的条目,在给出直译的同时特别加注说明。同时增设大量实用例句,帮助学习者加深理解和记忆,提高语言交际能力,并为韩语写作提供广泛素材。
精彩短评:
深度书评:
《绍兴十二年》与《万历十五年》
作者:江海一蓑翁 发布时间:2015-06-18 08:59:16
本月月初,收到了江苏文艺出版社的新书《绍兴十二年》的样书,第一时间阅读后,觉得写得着实不错。这本书从南宋由战转和的关键一年切入,通过描写这一年发生在这个国度的大小事宜,剖析南宋的政治社会文化生态,既有宏大叙事,也有细致入微的民俗生活描写,兼及对帝制社会运作奥秘的解读。
由于书名跟黄仁宇先生的名著《万历十五年》的相似性,很多研究者和评论家自然而然将其跟《万历十五年》联系在一起。在江苏文艺出版社举办的关于该书的研讨会上,两位王姓的评论家和研究者甚至认为:《绍兴十二年》写得比《万历十五年》还要好。这样的论断,引发了我比较这两本书的兴趣。下面,就我自己的个人感受做一点简单的分享,不正之处,还请各位多多指正。
先说说书名。就我个人人文社科书籍的阅读积累来说,以某一年作为横断面解剖大历史,并且作为书名,黄仁宇先生的《万历十五年》应该是首创,或者至少是中国史写作方面的先驱者之一。在《万历十五年》问世之后,这类的书名和写法便不断被借鉴,层出不穷。比如王树增先生的《1900年》《1901年》,比如高王凌先生的《乾隆十三年》。夏坚勇写《绍兴十二年》,从书名和写法角度来说,或多或少都有借鉴《万历十五年》的意思。从这一点上来说,《万历十五年》是处于创新者的位置,而《绍兴十二年》则身为模仿者。当然,这种位置的不同,并不构成写作水准高下的理由。同样是借鉴雷蒙德•卡佛的书名格式,村上春树的《当我谈跑步时,我谈些什么》的价值,就不见得比卡佛的《当我们谈论爱情时,我们在谈论什么》一书来得差。
虽然都是写中国历史上的某一年,但在具体写法上,《万历十五年》跟《绍兴十二年》还是有着明显的差别。《万历十五年》是以人物为章节,这些人物上到帝王、首辅,下到猛将、狂生,基本上涵盖了大明王朝当时统治阶层里的各个主要角色。通过讲述这些代表人物在这一年里遇到的种种困境,来分析大明王朝中后期的时代特征,进而阐述中国帝制社会的种种顽疾和末路景象。而《绍兴十二年》则采取的是以月为章节,分别讲述这一年里十二个月发生的主要事件。如果说《万历十五年》接近于纪传体的话,那么《绍兴十二年》更多算是采取的是编年体的写作方式。这两种写法本无优劣之分,但是在客观效果上来说,《万历十五年》的讲述和分析在深度上显得更胜一筹;而《绍兴十二年》的叙述就显得比较散,正是因为每个月都要自成一章,个别月份发生的事情实际上无故轻重,让人感觉有凑数之嫌。
在《绍兴十二年》的研讨会上,来自南京大学的某位王姓研究者声称:《绍兴十二年》是采用现代民主理念来批判地看待那段历史,而《万历十五年》只是在讲故事,余秋雨的作品则充满对历史的膜拜,因而前者要比后两者写得好。作为一位知名大学的中文系教授,如此轻佻的论断实在让人大跌眼镜。对于历史的分析与论述,本来就有两种方式:一种是语境化分析,即从当时的环境、氛围和认知水平出发,还原历史的原本状态;一种则是去语境化分析,即以当下最新的思想观念分析判断历史人物和事件。后者或许就是克罗齐所云“一切历史都是当代史”的论断理由之所在。这两种分析与论述方式并无高下之分。《绍兴十二年》固然写出了帝制时代,专制的残酷与黑暗,以及文人官僚的种种扭曲的状态,但这些评判更多是基于现代所谓普世价值的常识得出的论断,在历史观和历史视野上并没有特别的过人之处。而与作者的现代民主理念相伴的,则是其语言的现代化:这本书中,类似现代网络段子的语言,以及过于俚俗、调侃式的话语比比皆是。作为一本严肃历史散文著作来说,这样过于俚俗化、现代化的语言方式,有把作品下拉到网络文学层次的危险。由于主题的严肃性,相信这本书能吸引的读者大多应该是人文社科严肃书籍的爱好者。语言的随意和不严肃不但不能扩大本书的读者面,反而可能会引起目标读者的反感。这实在是一件得不偿失的事情。
就我个人的观点而言,对一段历史,尤其是对本国的历史,无论是赞赏,还是贬损,都应该像钱穆先生所说的那样,抱一种起码的温情与尊重。因此,我并不觉得余秋雨先生文化散文中对历史的敬畏感有什么问题。相反,如果在批判和贬损的同时,缺乏必要的尊重与敬畏,则会让读者感受到一种强烈的虚无感,这样的感觉,跟晚清民国以来中国一直处于落后挨打地位带来的文化自卑一脉相承。应该来说,夏坚勇在《绍兴十二年》中对传统帝制社会的批判还是有节制的,但部分章节的论述中,仍然会感受到这种因文化自卑带来的过度贬损,有一种把传统社会的一切毛病都用“独裁专制”这一个词来概括的感觉。
相比之下,《万历十五年》就绝对不是上述王姓研究者一句轻描淡写的“只是在讲故事”。黄仁宇在这本书里没有像夏坚勇那样对于传统社会过强的批判情绪,而是以一种冷静、客观,兼具历史感和诗意的笔法,讲述了大明王朝中后期难以为继的种种特征。这些特征包括:一元化的社会政治体系;简单、易行的小农社会;以道德代替法律,无成熟民法,商业、社会、政治现代转型几无可能。最为重要的是,这些特征都是读者通过黄仁宇富有春秋笔法的讲述自己感受到的,而不是像夏坚勇在《绍兴十二年》里那样,自己站出来用现代政治名词,直接给南宋的历史状况做评判。两者放在一起比较,《万历十五年》的论述水平还是明显要高出一筹的。相信连夏坚勇先生本人,都不敢说出自己这本书写得比《万历十五年》还要好这样的话。
《万历十五年》的各个分章节,无论是讲述力图改革的张居正,倡导无为而治的申时行,还是讲述模范官僚海瑞,抑或异学狂生李贽,其论述重点都是在为分析上述明代中后期,乃至整个帝制社会难以为继的时代特征而服务。比如写张居正力图有所作为,但却脱离中国实情,丧失基层士大夫和官僚支持,这显然是在佐证中国缺乏数目字管理制度,因而无法自发现代化的论点。写海瑞将儒家传统道德伦理作为行政要诀,恪守帝国法令的最高限度,最终被整个官僚体系提防和排斥,显然是讲述传统中国一旦忽视潜规则,便寸步难行的事实。又如李贽,他既想提出一整套新的哲学来反抗旧的伦理道德和宋明理学的哲学体系,但同时他的哲学思想却又与所处的时代,与旧的哲学和伦理有着千丝万缕的联系。这样的矛盾正是人人无法逃脱一元化社会政治体系的真实写照。
相比之下,夏坚勇的《绍兴十二年》选择南宋由战转和的这一年进行详细论述,其选择的大部分事件都是与战与和转折的这一关键节点对应的,但是其所做的许多论述都是在批判帝王专制制度的黑暗,以及带来的官僚人性扭曲。应该说,这种批判跟战和转折点的主题是相脱节的,显得过于宏大,缺乏根基。从这一点上来说,《绍兴十二年》跟《万历十五年》相比,也有明显差距。
虽然说了这么多,但其实,我是相当肯定《绍兴十二年》这本书的价值的。作为长篇历史散文,文笔优美,考证详细,兼具历史感和文学性。但我并不认为,这本书已经到了能够超越《万历十五年》的地步。同样也向批评家、研究社和出版方提几句建议:对一本书不能过度吹捧和赞美,更不能把赞美建立在贬损经典的基础之上,否则在广大读者已经具备高度鉴别能力的时代里,这样的宣传往往会适得其反。
2015.6.17晚作于竹林斋
(本文首发于本人的原创微信公号:蓑翁论书,微信号:wengonbooks,欢迎关注。)
《西南联大英文课》:我的年度原文书TOP
作者:默小奥 发布时间:2020-12-23 12:23:34
The man who does not force himself to work when he is disinclined to do so will never achieve anything worth doing.
--
Liberty and Discipine
by Abbot Lawrence Lowell
一个人如果从不强迫自己做不愿意做的事,他将永远不会做出有价值的事情。
--《自由与约束》 阿伯特·劳伦斯·洛维尔
Intro
I,我为什么要读这本书?
我还记得我大学第一次上英语课的时候,我那时非常欣赏的一位略为叛逆的美女英语老师说了一句让我异常震惊的话,她的原话是:“摸着良心说,现在中国可以说是没有英语好的人,因为真正英语好的中国人都已经死光了。”
她说这话的笃定着实吓得我不轻,我在想,她到底是有什么毛病,难道她不觉得自己的英语很好吗?她可是我们的老师诶!
当然,也是过了很久,我才领会到她这句话的真实含义;我开始理解她,就好像我也要倔强地笃定认为,工业革命之后,世界上就再没有真正的文学了一样。
当然,我更加理解她的这句话,是在十几年后,在今年,我第一次读了林语堂写的英文之后。
这,便是我开始读《西南联大英文课》的初衷:我想要见识见识真正优秀的英语。
II:西南联大是什么?
西南联大是什么?听起来好像是一个异常陌生的名字,百度百科是这样说的:
“国立西南联合大学(The National SouthWest Associated University)是中国抗日战争开始后高校内迁设于昆明的一所综合性大学。1937年11月1日,由国立北京大学、国立清华大学、私立南开大学在长沙组建成立的国立长沙临时大学在长沙开学(这一天也成为西南联大校庆日)。由于长沙连遭日机轰炸,1938年2月中旬,经中华民国教育部批准,长沙临时大学分三路西迁昆明。1938年4月,改称国立西南联合大学。”
我又觉得百度百科的文字太没有温度,所以此时允许我摘抄一下这本书“序”中的一段文字吧:
“西南联大的历史虽然不到十年,却成为中国教育史上的一座丰碑,堪称世界教育史上的奇迹。在那样一种战火纷飞、艰苦卓绝的条件下,她在不同的学科中培养了大批未来的国家栋梁之才,真可谓群星灿烂,蔚为奇观。如果我们问,当今中国外国语言文学界,为何不能像早期西南联大外文系那样,培养出诸如钱钟书,曹禺,穆旦,李赋宁,王佐良,许国璋那样的大师级人物?这个问题确实会困惑许多人。如果仅仅说那是一个产生大师的时代,这恐怕缺乏足够的说服力。陈寅恪先生在纪念王国维碑文里强调的“独立之精神,自由之思想”或许是一个重要原因。这种“精神独立”和“思想自由”释放出来的人文关怀和学术氛围聚集了一批学识卓越的教授,在他们的教导下,学生放眼世界,以报效国家为己任,发奋学习,勤于思考,最终成为国家之栋梁之才。”
以上,你看出来了,西南联大,就是被历史封藏起来的中国顶级大学。
III:《西南联大英文课》是什么?
这个问题,我依然想借用本书“序”中的一段话代为回答:
“《西南联大英文课》(原名《大学一年级英文教本》),将先进的教育理念融入英语教学之中,在提升英语阅读技能,欣赏英语范文、西方经典之外,更重要的是传递了一种深切的人文关怀和高尚的道德情操。阅读这类教材,学生学到的不是一鳞半爪的语言知识,或者猎奇的故事情节。在这里,学生知道何为教育,何为学,为谁学,如何学有所为。在这里,学生的英文能力得以加强,健全人格得以培养,精神世界得以升华。放眼当今中国之外语界,具有如此境地的英语教材恐怕微乎其微。”
正如序中简介的那样,在精读这本书的过程中,除了不断感叹中英文这两种语言的美感之外,更多的,是我在哲学方面的提升。我只能说那个年代的大师们, 选了他们心中大师的文章,那已是怎样的境界了?甚至关于“经典是如何成为经典的”,这样让我曾经一度迷惑的问题,也在这本书中得到了至少我很满意的答案。所以,这远远不是一本修语言的书,它更是一本修身养性的书。
看看目录上这一个个大师们的名字吧,这是一个值得大多数人谦卑的目录。
IV:什么样的人适合看这本书,以及为什么?
语言学习的老问题了:输入(听力和阅读)总是比输出(写作和口语)简单,写作和口语(特别是口语)总是让人特别痛苦。
我们到底差在哪里?首先,输出的主要内容(俗称中文语言内容)我们有吗?如果没有,努力提升critical thinking去。接着,当内容有了的时候,我们能够流利地灵活地迅速地用恰当的英文表达出自己的意思吗?
以上,我相信我大多数学生的输出问题都是在于造句。我不是一个鼓励在输出时做翻译的人,就像我教学生背单词时,我甚至不建议他们去背单词的中文意思,因为这样会导致我们的反应有一个中英文转化的过程(俗称翻译过程),会导致我们可能会慢半拍。然而,随着语言学习的提升,在想要表达更加深奥或尝试论述更加复杂的事物时,我们的外语能力可能远远达不到可以立马组句完成的阶段。这个时候,我相信大多数的我们脑子里都会有很多很多不错的中文句子,毕竟中文是我们的母语,它会一直在我们的大脑中talking。因此,这时候,特别是学到中高级英语之后,我们是必须需要一些翻译能力的:快速地恰当地将我们大脑里的中文内容翻译成英文。
所以,我个人会觉得翻译是在英语学习过程中不太能够逃脱的步骤(仅针对英语是第二外语的人,且母语掌握程度为精通),而最好的翻译学习是什么?还记得我那位语出惊人的大学英语老师说的话吗?是的,何不让我们直接从最优秀的开始。
因此,我已经详尽阐述精读这本书的理由,那么什么的人适合读这本书呢?我觉得所有的人都适合读,虽然这本书很难啃,我也是用了接近整整一年的时间才勉强读完第一遍,但是,世上无难事啊,有志者事竟成啊。无论是谁读了,他一定会收获甚多。毕竟,这世间,只怕有心人。
V:《西南联大英文课》都有些什么?以及该如何学习?
以图文的方式,最简洁地过一下这个问题吧:
1,每一位作者的详细介绍:
认识他们,认识这个世界,和这个世界从前的样子;
2,英文原文:
学习优秀的英文表达方式,不限于词汇,短语,句式,以及段落中和段落之间的逻辑等;
3,英英解释:
学习同义词和同义句的转换方式,这是提升输出的最重要一步,也是几乎所有海外学术考试的最底层逻辑;
4,中文翻译:
感受一下语言之美吧,相信唯有在中英文的对照之下,你才能感受到英文之美,毕竟母语的震撼力,无物可及。
作者介绍
英英词解
中文译文
至于我是如何学习的?
我每天只看2-3页英文原文,但会坚持每天都看。我相信滴水穿石的奇迹,远过于.....你知道,越是热烈的火焰,它可以维持的时间越是短暂。所以,
原文为精读,必要的地方先看课文后的英英解释;每读完一句话先尝试自己理解意思,实在不认识的单词会查阅,然后再看文章后的中文翻译,感受自己的理解是否正确,和中英文对应的语言美。
最后,总结今天阅读中,自己觉得特别优美的句子或者自己以后会常用的表达方式以及词汇等,总结在一个专门的本子上。在下一次需要输出练习的时候,从中去选取一些新积累的语料使用,要记住,无论是单词还是词组还是句子,只有你用了,它才会属于你。
我的精读摘抄
Appreciate:
这本书的美文太多,我该如何向你们展示它的优秀呢?何不如就用那四个大话题来说明吧,那四个让你们格外头疼的可以覆盖世间万物的话题。
1st: Place
原文:
Ahead of me, on the far side of the field, the wood was dense and old. On my right lay, as I have said, oak, hazel, and dogwood, and on the left, where the field dipped down to the valley, I saw the tops of the old oaks. It was an idyllic scene amongst all that circle of woods. All the more so by contrast with road of tar. But the moment I looked at the field I realized that there was nothing unearthly about it. There were a few buttercups growing in a very spare crop of hay; dog daisies farther off and patches of dry brown earth showing through, and unmistakably over the whole field an ordinary air fo every day.
---T
he Field Where the Satyrs Danced by
Lord Dunsany
译文:
前面,在田野的尽头,树林茂密而古老。右侧,如我前面所说,是橡树、榛子树和山茱萸,左侧是向下延伸至山谷的田野,我看到了老橡树的树梢。这是依偎在树林中的一片田园风光,尤其是和那条大路比起来,更是如此。可是,就在看到这片田野的那一刻,我意识到它并不神秘。几枝毛莨矗立在稀疏的干草间,远处长着雏菊,草丛间露出一块块褐色土地,干干的。毫无疑问,司空见惯的空气每天掠过这片田野。
---《萨梯跳舞的田野》邓萨尼勋爵
2nd: People (Appearance & Personalities)
关于人物外貌描写分享:
原文:
He was an old man, tall, with a thin gray queue, and bright large eyes under which were heavy bags. His teeth were broken and disclosed. He was exceedingly thin, and his hands, fine and small, were withered and clawlike. I had been told that he was an opium smoker. He was very shabbily dressed in a black gown, a little black cap, both much the worse for wear, and dark gray trousers gartered at the ankle.
---
The Philisopher
by W. Somerset Maugham
(我真的太爱毛姆写的英文了,太美了,这优秀的文字功底啊啊啊啊!)
译文:
他是位老者,身材很高,留着一条细长的灰白辫子,一双大眼睛炯炯有神,眼睛下面现出了厚厚的眼袋。牙齿参差不齐,而且有了污渍。他体型格外瘦削,一双手纤细小巧,显得干瘪,形同爪子。我听人家说了,他吸食ya片。他衣着寒酸,穿着一件黑色长衫,头戴一顶很小的黑色帽子,长衫和帽子都破旧不堪。深灰色的长裤在脚踝处用袜带扎着。
---《哲学家》威廉·萨默塞特·毛姆
关于人物性格描写分享:
原文:
All that goes to constitute a gentleman----the carriage, gait, address, gestures, voices; the ease, the self-possession, the courtesy, the power of conversing, the talent of not offending; the lofty principle, the delicacy of thought, the happiness of expression, the taste and priority, the generosity and forbearance, the candor and consideration, the openness of hand.
---
What is Universityby
John Henry Newman
译文:
构成一个绅士的特质包括身姿步态、谈吐手势及语调、自在沉着、彬彬有礼、擅说服、知退让、守原则、思精微、乐表达、品位高雅、举止合宜、慷慨宽容、公正体贴、豪爽大度。
---《什么是大学》约翰·亨利·纽曼
3rd: Item
原文:
The gentle jasmine is the hostess of the fifth month. The lotus, symbol of purity because she grows out of the mud and is not soiled, reigns over the sixth months; balsam, famous for healing virtues, over the seventh; cassia flower, so small but so fragrant, over the eighth; chrysanthemum, bloved of scholars, over the ninth; camellia of the eleventh; the flowering winter plum, whose petals are like the snowflakes, of the twelfth.
---
Fragments from a Flower Diaryby
Nora Waln
译文:
温柔的茉莉是五月的女主人。荷花出淤泥而不染,是纯洁的化身,主持六月;有治疗功效的凤仙花主持七月;娇小却馨香扑鼻的桂花主持八月;深得文人喜爱的菊花居于九月。明亮欢快的金盏花是十月的女主人;十一月的则是山茶花;冬季开花的梅花,花瓣就像雪花一样,是属于十二月的花。
---《花事记忆》诺拉·沃恩
4th: Event
原文:
But at that moment we were interrupted. A little girl came softly in and nestle close up to the old gentleman. She stared at me with curious eyes. He told me that she was his youngest child. He put his arms round her and with a murmur of caressing words kissed her fondly. She wore a black coat and trousers that barely reached her ankles, and she had a long pigtail hanging down her back. She was born on the day the revolution was brought to a successful issue by the abdication of the emperor.
---The Philisopher by W. Somerset Maugham
译文:
但这时刻,我们的交谈打断了。一个小女孩动作轻柔地进来了,依偎在老先生的身边。她盯着我看,目光中充满了好奇。他告诉我说,她是他最年幼的孩子。他用双臂搂住她,一边喃喃细语,一边亲吻她。女孩身穿一件黑色外套,一条黑色裤子刚及脚踝处。一条长辫子拖到了背后。女孩是在辛亥革命成功那一天出生的。那场革命废除了帝制。
---《哲学家》威廉·萨默塞特·毛姆
最后的最后,是的,在我今年的三位数阅读书籍中,如果我只能挑选一本书作为我的年度英语原文书,我会毫不犹豫地选择这本。
如果在我过往三十三年学习和教授英文的经历中,我只能推荐一本英语原文书,我也会毫不犹豫地选择这本。
就是如此笃定,就好像,当年我老师那样。
网站评分
书籍多样性:3分
书籍信息完全性:7分
网站更新速度:7分
使用便利性:8分
书籍清晰度:9分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:9分
加载速度:5分
安全性:5分
稳定性:6分
搜索功能:9分
下载便捷性:8分
下载点评
- 一般般(489+)
- 无盗版(94+)
- 不亏(370+)
- 书籍完整(328+)
- 下载速度快(679+)
- 内容完整(625+)
下载评价
- 网友 邱***洋: ( 2025-01-08 04:23:46 )
不错,支持的格式很多
- 网友 苍***如: ( 2024-12-27 16:48:53 )
什么格式都有的呀。
- 网友 养***秋: ( 2024-12-28 01:12:09 )
我是新来的考古学家
- 网友 隗***杉: ( 2024-12-21 03:12:40 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-25 20:52:27 )
品相完美
- 网友 马***偲: ( 2024-12-21 13:08:06 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 家***丝: ( 2024-12-30 12:35:31 )
好6666666
- 网友 焦***山: ( 2024-12-22 05:03:56 )
不错。。。。。
- 网友 敖***菡: ( 2025-01-07 08:05:25 )
是个好网站,很便捷
- 不再独自旅行 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787512618961 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 法律硕士考试分析配套考点详解(刑法学) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 国学经典文库:声律启蒙 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 二级注册结构工程师专业考试历年试题与考点分析(第7版) 2020 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 写意仕女细解/国画实用技法 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 莫奈 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787561368626 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 彩绘全注全译全解山海经 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 会展 & 展示工程设计 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:8分
主题深度:4分
文字风格:3分
语言运用:9分
文笔流畅:4分
思想传递:6分
知识深度:5分
知识广度:8分
实用性:8分
章节划分:7分
结构布局:9分
新颖与独特:4分
情感共鸣:8分
引人入胜:9分
现实相关:3分
沉浸感:6分
事实准确性:9分
文化贡献:9分