悦读天下 -语法修辞例话
本书资料更新时间:2025-01-09 23:33:07

语法修辞例话 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

语法修辞例话精美图片
》语法修辞例话电子书籍版权问题 请点击这里查看《

语法修辞例话书籍详细信息

  • ISBN:9787572002748
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2020-10
  • 页数:200
  • 价格:35.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:33:07

内容简介:

《语法修辞例话》一共有五个部分:词汇、虚词、结构、表达和语用。词汇部分主要是有关词汇和实词的知识,包括复合构词、派生构词、词义引申、词语规范等内容。虚词部分有副词、连词、介词、助词以及虚词的运用等内容。结构部分有完成体结构、述宾结构、述补结构、定中结构、否定句和被动句以及结构规范等内容。表达部分主要是修辞知识,有词语的锤炼、语音修辞、句子修辞、修辞格以及修辞规范问题等内容。语用部分有话题问题、焦点问题、预设问题、范畴化问题、合作问题、语境问题、言语行为问题、元语言问题、隐含义问题以及规范问题等内容。《语法修辞例话》内容以个案分析为主,涉及语言学的方方面面。


书籍目录:

前言………………………………………………………… 1

第一讲 词汇……………………………………………… 1

一 “老”缀新用(1)    二 说“荤”道“素”(5)

三 简称(8) 四 “肥虫”和“下三流”(11)

五 “不齿”的用法(15) 六 “卡奴”和“膀爷”(17)

七 复合词“网吧”(23) 八 “贴士”和“秀逗”(26)

九 “打造”的延伸(32) 十 词语的搭配(35)

第二讲 虚词……………………………………………… 38

一 副词“从小”(38) 二 “无时无刻不”(41)

三 “但是”和“却”(44)

四 “为……所……”和“为……而……”(48)

五 “和、跟、同、与”(51) 六 关联词“一个”(56)

七 “的、地、得”(62) 八 动态助词“着”(65)

九 “连”字句(69) 十 虚词的运用(73)

第三讲 结构……………………………………………… 75

一 “有+动词结构”(75)

二 “织毛衣”和“织毛线”(80)

三 “进医院”和“去医院”(83)四 “湿透”和“干透”(88)

五 “饭店不允许”(92)

六 “中国朋友”和“中国的朋友”(94)

七 否定句(98) 八 被动句(102)

九 “通过……使……”(106)十 两个“世界”(109)

第四讲 表达…………………………………………… 112

一 “身轻一鸟过”(112) 二 音节的配置(116)

三 音节附义(119)

四 “我一把把把把住了”(122)

五 词语的锤炼(125)

六 错误的句子和艺术的句子(131)

七 长句(136)

八 常比喻,病比喻,非比喻(139)

九 别解(141)

十 不当标语例谈(144)

第五讲 语用…………………………………………… 149

一 话题的选择(149)

二 “生活不止眼前的苟且”(159)

三 “阿凡提是傻瓜”(162)

四 “番茄”是蔬菜还是水果?(166)

五 默认与合作(169) 六 语境的适应(173)

七 “新鲜鸡蛋在此销售”(177)

八 “太平洋”的中间是什么(179)

九 “窜改”的色彩(182)

十 规范与宽容(185)


作者介绍:

宗守云,上海师范大学教授,博士研究生导师。在《中国语文》《世界汉语教学》等杂志发表论文200余篇。出版著作6部:《功能修辞学导论》《修辞学的多视角研究》《新词语的立体透视》《集合量词的认知研究》《汉语量词的认知研究》《现代汉语句式及相关问题研究》。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:语法修辞例话在线阅读

在线听书地址:语法修辞例话在线收听

在线购买地址:语法修辞例话在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《语法修辞例话》一共有五个部分:词汇、虚词、结构、表达和语用。词汇部分主要是有关词汇和实词的知识,包括复合构词、派生构词、词义引申、词语规范等内容。虚词部分有副词、连词、介词、助词以及虚词的运用等内容。结构部分有完成体结构、述宾结构、述补结构、定中结构、否定句和被动句以及结构规范等内容。表达部分主要是修辞知识,有词语的锤炼、语音修辞、句子修辞、修辞格以及修辞规范问题等内容。语用部分有话题问题、焦点问题、预设问题、范畴化问题、合作问题、语境问题、言语行为问题、元语言问题、隐含义问题以及规范问题等内容。《语法修辞例话》内容以个案分析为主,涉及语言学的方方面面。


精彩短评:

  • 作者:米姐起飞 发布时间:2009-09-13 21:25:35

    等人时在光合一口气读完的.其实我想说,世界对人,还算公平,所以不必刻意奢望.得到此注定要失去彼.

  • 作者:来一串冰糖葫芦 发布时间:2023-10-08 15:03:42

    3.8星,朴素的调查笔记

  • 作者:秋杏 发布时间:2021-03-17 22:06:14

    例子举得很好,有所收获

  • 作者:皮皮 发布时间:2015-06-23 16:26:49

    太美妙的文了,看了十多年,每年看很多遍。

  • 作者:豆友190147683 发布时间:2019-06-16 22:27:13

    对于初学者而言 这女生朗读的 真是一言难尽。细听过程中 我的眉头是愈发的疼。略受罪。

  • 作者:Tl-NZ 发布时间:2022-04-19 16:48:55

    基本上是废话连篇。前面那条评论说自己有所收获,请问是皇帝的新收获吗?


深度书评:

  • 谋杀是确定的,但是谁是真凶,以及什么是真相?

    作者:凤凰血 发布时间:2019-10-17 09:02:46

  • 关于田洺教授的翻译(转载)

    作者:FreeMyMind 发布时间:2009-03-19 08:36:31

    (载《书评周刊》2003年6月)

                     科普著作的翻译还有救吗?

                         ·方舟子·

        当前翻译著作质量普遍低下,早已不是什么新鲜事,在报刊上也常常见到露文章,像把“孟子”翻译成“门休斯”、“体质人类学”翻译成“物理人类学”、“氨基酸”翻译成“阿米诺酸”之类的笑话,为人津津乐道,甚至有因此惊呼为“中国学术界的耻辱”。但平心而论,这种人名、术语的笑话,虽然很形象生动地暴露了翻译中存在的问题,但它们只能说明译者的知识面太、缺乏专业常识或翻译得粗心马虎,还不足以说明整体翻译能力的低下。我对国内译作向来不怎么留心,一则自己没有阅读译作的必要,二则不容易接触这些译作。最近一个偶然机会,让我亲身了解到,国内翻译著作,特别是科普著作的翻译问题,要比已揭露出来的严重得多

        有一位网友摘录了美国著名进化生物学家、科普作家古尔德的名著《自达尔文以来》的中译本,欲在网上推荐。原著我读过,是本介绍进化论的好书。中译本由田洺教授翻译,田教授在中国科学院研究生院教科学哲学,专攻生物学哲学,似乎正是恰当的翻译人选,而书也是由三联书店这样深受读者信任的著名书店出版的。因此我也就没有任何理由要怀疑该译作的质量,准备帮助推荐。不料细读之下,顿生疑窦。拿来原文,对前面几页做个校对,更是大吃一惊,几乎每一句都有不同程度的翻译错误,有的错得相当离谱,不由让人怀疑田教授是否有读懂英文著作的能力。我从网上查知田洺几年来翻译过多部英文科普名著,且多由三联书店这样的著名出版社出版,于是设法找来了这些译作,包括古尔德著《熊猫的拇指》、《追问千禧年》,皮特·鲍勒著《进化思想史》,沃森著《双螺旋》,威尔逊著《论契合——知识的统合》,一一与原文做了校对。

        我已在网上发表了十来篇文章详细地分析这些译作,在这里没有必要再做仔细的分析。简单地说,田洺的这些译作,除了《双螺旋》一书是全盘剽窃1984年由科学出版社出版、刘望夷等人翻译的《双螺旋》旧译之外,其他的译作都是完全不合格的胡编乱译之作。综合起来看,我们可以认定,田洺翻译的问题不是一时疏忽或马虎,也不是像某些教授那样把翻译当成作业分配给学生做、然后汇集起来做为自己的译作出版,而是田洺的英语水平过于低下,看不懂完整的英文句子,只是根据句子中某些英文单词的意思(他认得的或查字典而知的),随心所欲地拼凑句子。有时候拼凑出来的意思与原文相差不远,有时候则意思恰好相反,更多的时候是与原文的意思完全无关,而是自己在创作。例如在《论契合》第6页短短的一段中,就接连出现了把“他们会不会并非真的明白上帝的思想?”翻译成“难道可以认为上帝是真的有可能不与个人的利害休戚相关?”,把“我儿童时期的牧师虽然善良又可亲,但是他们会不会搞错了呢?”翻译成“按照我孩童时期遇到的那些善良可敬牧师的说法,他们真的受到了不公的对待?”,把“这一切太让人受不了了,而自由是多么甜蜜。”翻译成“天下太大,自由太令人陶醉。”,把“我离开了教会,还不完全是不可知论或无神论者,只是不再是个浸信会教徒。”翻译成“我远离了教堂,不是出于明确的不可知论或无神论,而是因为施洗教徒不多了。”……种种气死原作者的“翻译”。

        不管外语水平多高,翻译一本书都不是一件轻松的工作,个别地方出现错译、误译、漏译,是难免的。但是像田译这样把一本书译得几乎无句不误,甚至错到荒唐的程度,则是不可原谅的。奇怪的是,田洺如此一本一本地胡编乱译科普名著(除了上面提到的译作,最近又出版了迈尔的名著《很长的论点》(准确的译名应是《一部长篇争辩》)和《进化是什么》,据称正在翻译威尔逊的伟大著作《社会生物学》),而且都是由著名大出版社出版,却从来没有人怀疑过其翻译质量,好像反而成了各出版社争相约请、翻译水平高超的著名科普翻译家。我想,田洺的翻译水平之所以被信任甚至出名,除了他有科学哲学教授这个还有点份量的学术头衔之外,还可能是由于他的译文读起来让人觉得很“通顺”,不像许多译作那么拗口。但翻译之所以难以做到通顺,乃是因为要忠实原文的缘故,如果像田教授那样干脆把翻译当写作,不顾原文意思而自己胡编,要做到通顺有何难哉?只要会写中文文章就行了。

        这当然不只是田洺一人的问题。我顺带也校对了卡尔·萨根《魔鬼出没的世界》(李大光译)、库恩《哥白尼革命》(吴国盛等译)的中译本,同样都是错误百出的不合格译作。当前科普著作翻译的报酬非常低,一千字不过四、五十元,与认真翻译所付出的劳动完全不相称,也就难以吸引高水平的译者。如果有高水平的译者从事科普翻译,肯定是因为喜爱原作而愿意为此做出牺牲。但是报酬低绝不是劣质翻译流行的借口。虽然难以吸引高水平的译者,但是吸引外文水平够格的译者,还是可以的。即使让英语水平较好的大学生、研究生来翻译这些科普名著,质量肯定会在田洺等人之上,起码会更忠实于原文。

        因此问题的关键,在于缺少鉴别。像田译这样劣质的翻译,只要校对几页原文就可以明白其底细——你甚至不需要手头有原著就可以做校对,到亚马逊网站找到原书,上面一般会有开头几十页的原文可供对比。但是多年来,却从来没有人想过要对田译做一番校对、揭穿其著名科普翻译家的画皮,甚至他的译作还被当成优秀科普著作推荐乃至获奖,这只能归咎于出版者和书评家的失职。由于国内原创科普著作不景气,引进国外优秀科普著作在很长时间内仍然会是中国科普出版的重点,但是如果听任劣质的科普译作横行,让被不够格的译者有意无意地歪曲的乃至伪造的科学知识误人子弟,则可以说是一种社会公害。对那些科普名著的糟蹋,危害更大。

    2003.4.8.


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:8分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:7分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 无盗版(167+)
  • 目录完整(199+)
  • 方便(561+)
  • 二星好评(62+)
  • 品质不错(342+)
  • 实惠(400+)
  • 书籍完整(519+)

下载评价

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-24 09:08:46 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 宫***玉: ( 2024-12-13 17:32:46 )

    我说完了。

  • 网友 林***艳: ( 2024-12-25 08:51:39 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 訾***晴: ( 2025-01-06 19:03:10 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-31 06:10:23 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-10 03:45:07 )

    可以可以可以

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-14 12:47:15 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-31 08:40:54 )

    还行吧。

  • 网友 辛***玮: ( 2025-01-07 23:55:57 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-02 07:31:46 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 相***儿: ( 2025-01-03 20:41:10 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-17 08:08:55 )

    好用,支持

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-21 19:37:26 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-14 03:56:14 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的


随机推荐