套取挪用科研经费行为的刑法规制研究——兼论科研经费运行机制的完善 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

套取挪用科研经费行为的刑法规制研究——兼论科研经费运行机制的完善精美图片
》套取挪用科研经费行为的刑法规制研究——兼论科研经费运行机制的完善电子书籍版权问题 请点击这里查看《

套取挪用科研经费行为的刑法规制研究——兼论科研经费运行机制的完善书籍详细信息

  • ISBN:9787565338571
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:26:20

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:轻舟 发布时间:2011-08-19 20:41:51

    游戏实施细节非常详细,不愧是实用解析。。

  • 作者:PUSSIFER 发布时间:2024-01-17 15:39:06

    特别特别好的书,逻辑清晰,让我突然想起意识到尽管科研需要思维跳跃,也需要思维严谨,甚至更需要严谨,因为当跳跃时很容易出错(但是不跳跃就啥也没有哈哈哈哈

  • 作者:mustard 发布时间:2013-09-10 19:34:36

    文殊院听课讲义

  • 作者:大路微尘 发布时间:2017-12-31 14:18:46

    入门者可以看看,对足彩有个大致的了解。里面的技术分析基本都过时了,没有参考意义。

  • 作者:小王子的过客 发布时间:2011-11-21 23:22:32

    都没有拼音。。。

  • 作者:盘瑟俚 发布时间:2011-08-05 18:39:14

    载誉过高。。陈云君玩香或可,写香未逮。所罗列之自制香方不注配伍分量,既欲藏私何苦炫技。


深度书评:

  • 家常年华

    作者:malingcat 发布时间:2008-07-01 17:41:08

    追、忆、似、水、年、华。这部著作,一直是被大众视为阳春白雪的,敬然后远之。即便是在小众读者群里,也是被谈论得多、被阅读得少——坚持读到最后一页的更少。那种漫长得风雅、细致到繁复、“把一根头发劈成四根”的文风,适合现代的有钱有闲读者于神定气闲中细细品来,不适合被肾上腺素驱动的后现代那囫囵吞枣的速食文化。考虑到大部分伪知青只知道个“小玛德莱娜点心”而不知道“高低不平的两块石板”、“亲王夫人图书馆里的毛巾”,所以,约略在十年前,一个颇具胆色的编辑委派给我极富挑战的“文普”活:一,给它写一个一万字以内的“故事梗概”;二,把它补入中文系本科生所使用的《外国文学史》教材。

    菩萨、天主、安拉、女神、普鲁斯特的在天之灵啊!

    在文学研究这个领域,《追忆逝水年华》已经被捧到那样一个高度,可以望其项背,但是绝不容文学混混们染指。本雅明论普鲁斯特,那是可以的,大师论大师乃是相得益彰。小讲师论普鲁斯特?马上有人来查你法语水平如何、有没有论的资格。庞德的教诲众所周知:“对这本书的最完美的批评应该只写一段,这一段必须有七页长,而且只能用分号。”莫非你做得到?我很明白学院派教授们的态度,提到这个“它”,总露出老猫偷吃了大鱼那种“妙处难与君说”的微笑,奉行的是谈禅的标准:不可说,不可说,一说就错。

    是的,学院派文学批评乃是一种很势利的活动。好在本门的立场素来比较低调。祖师爷教诲说:文学是美人,可以远观,可以亲近,但是不可以解剖,因为人家生得美,你把人家内脏掏出来看看是不是天赋异禀?荼毒美人也。有这个训诫高悬,我们纵然学了一肚皮新批评后结构各大主义的正合时宜的文艺理论,还真不敢掳起袖子刀枪剑戟地乱用,唯恐唐突了美人。如是一来,我们在知识生产中算不上先进性的代表,也就是干那传统的文字匠活计:绘个小像、写个小传、斟酌个诔文什么的。这么想想,也就想开了。我耗时三月,读了三遍,兢兢业业写了两万字,完成了这个看似不可能完成的任务。

    越十年,文绉绉的说法是马齿徒增,粗俗点的感喟是老喽老喽,年华从起初的潺潺流水变成今日的浩荡长江,开始能够体会普鲁斯特的心情。回首再看美人,不觉得她凛然冰雪,反倒生出一种家常的亲近感,于是鼓起勇气说点什么。我要说的不是意识流、三重视角、时间主题、人物原型、大教堂结构、哲学蕴含那些学院派问题,不,我说的不是“那一边”,我想说的是家常的“这一边”。

    法国文学的主题,表面看是情爱、性爱或者博爱,往深处看,始终有种平等欲求,围绕的核心像双黄蛋,一个是钱财、一个是地位,钱财是资产阶级的多,地位是贵族阶级的好。有钱财而没地位的资产阶级觊觎贵族阶级的地位,有地位而没钱财的贵族阶级妒忌资产阶级的钱财。按照历史的走向,贵族阶级的没落是必然趋势,可是贵族阶级用门第、血统、品位和其他布尔迪厄所说的文化资本勉力维护自己的地位,到今日法国,这种隐形的区隔依然存在。从这个背景看,《追忆逝水年华》真是非常法国。

    在第一部中,主人公小马塞尔的世界有两条道路:斯万家那边,那是资产阶级新府邸;盖尔芒特家那边,那是贵族阶级大宅门。叙述者没有铺陈马塞尔的家庭背景,但是能够看得出来的是,他的母亲家里是地方乡绅,与数一数二的大资本家比邻而居;他的父亲是政府官员,与“前大使”关系密切,综合考虑,他的社会身份当是“半上流社会中人”。不错,这正是萨克雷所说的“势利者”群体,马塞尔对两个“那边”的向往溢于言表,特别是盖尔芒特府以及一切姓盖尔芒特的人,笼罩着一个神秘的光圈。依靠引荐、机缘和不露声色的努力,马塞尔不仅成为斯万家的座上客、与斯万的女儿希尔贝特发生复杂的情感纠葛,还交了圣卢这个姓盖尔芒特的朋友、成了盖尔芒特公爵夫人的房客与沙龙宾客,从此跻身于最上流最高贵的小圈子。成年的马塞尔是不够踊跃的花花公子、不太炫耀的食利者、无足轻重而文质彬彬的沙龙人士。家境富裕使他免于生计之虑,健康和性情的缘故又使他对名利看得淡泊,正是因此,除了自己的爱情生活,他以旁观者身份生活在与他人的纠葛里,其中的莫大趣味就是“发现”——却原来,幼年时在叔祖家惊鸿一瞥的红衣女士,就是后来的奥黛特。阿尔贝蒂娜的同性情人安德烈,后来是希尔贝特的同性情人。圣卢所钟爱的情人拉谢尔,曾经是一名低级妓女。可爱的夏吕斯男爵,不仅是同性恋者还是虐恋爱好者。这些发现,有的是电光火石突然揭示的,有的则是细水长流慢慢显现的。在三十年的时光里,马塞尔亲眼看见周遭的人物们像是跳着某种奇怪的对舞,进行着身份互换和对位。庸俗的资产者维尔迪兰夫人在丈夫亡故后两次改嫁,成了新的盖尔芒特亲王夫人。拉谢尔取代了拉贝玛的地位成为一代名伶。有着“爱神”绰号的斯万夫人奥黛特,因为出身低微而一直被盖尔芒特公爵夫人拒之门外,后来成为福什维尔男爵夫人,私底下还是老盖尔芒特公爵的情妇。最典型的是希尔贝特,因为母亲的缘故一直不被贵族世界接纳,但通过一系列令人眼花缭乱的婚姻和遗赠,先是成为“法国最有钱的女继承人”,然后与圣卢联姻,成为高贵的新盖尔芒特公爵夫人——“斯万家那边”和“盖尔芒特家那边”的鸿沟终于抹平。到最后一部《重现的时光》,盖尔芒特亲王府上的宴会依然衣香鬓影、奢华铺张,但是蓝血的老贵族们已经悄然谢幕,资产者的大军移步换形成了宴会的主力。马塞尔在聚会上见到这些“老朋友们”,不免有时过境迁、面目全非之感。我一直喜欢1999年那部同名法国电影,马塞尔彬彬有礼地周旋于宴会之中,时而微歪着头手指支颐,摆出那个时代的标准姿势,他那梦游人一般的恍然微笑,很解人、又有得体的距离感。在我看来,这的确该是马塞尔的标准表情:什么都知道,什么都不评判。

    《追忆逝水年华》可以被视为一部时代的历史,但是更该被视为一部意识的历史、一种特殊的成长小说。马塞尔的对事物与人物的认识随着时光流逝而日益成熟,比如少年的时候他挑剔拉贝玛的演技,认为她不够激情,后来才认识到激情表演才是最拙劣的,朴素表演才是最困难的,到那时方才懂得拉贝玛的优秀。为了体现意识的发展和变化,普鲁斯特沉下心来,让人物在不同的时间地点反复出现,从而像给一幅油画不断着色一样,逐渐形成清晰的“圆形形象”。比如马塞尔倾慕的盖尔芒特公爵夫人,在剧院出场那一幕风华绝代、对马塞尔和蔼可亲;而当马塞尔苦苦期待一见时又变得冷若冰霜;沙龙终于向马塞尔开放的那个晚宴上,她喋喋不休、庸俗刻薄、以致马塞尔好几次想告退;到最后她冷落斯万的那一幕尤其显得势利冷漠、令人失望。通过这几个不同的场景安排,一来塑造出公爵夫人这个立体多维的人物,二来折射出马塞尔的认识过程,极写他的期待视野如何被实践所修正和颠覆。

    在心理和意识方面,最吸引人也最复杂的,当然还是爱情。斯万对奥黛特的苦恋,圣卢对拉谢尔的迷恋,他们爱的不是真实的奥黛特或真实的拉谢尔,而是自我幻想中的女人,幻想具有伟大的力量,幻想也往往导致爱情的痛苦。纵然马塞尔通过他人的爱情领悟颇多,但是他自己的爱情,恰是剪不断理还乱的一团乱麻。如果不把这个“爱情故事”讲一遍,还真不能显出普鲁斯特的出色。起初,少年情愫,马塞尔爱希尔贝特,山楂花盛开的小径上一见钟情的少女,一个形象和一个名字。当爱情已经毫无阻碍的时候——可惜的是,少年人喜欢戏剧性,没有阻碍那就要创造阻碍——希尔贝特突然冷淡起来。更可惜的是,马塞尔死要面子活受罪,出于爱的负气和后来的误会,这段初恋结束了。数年后,在一群花枝招展的少女中,他喜欢上了阿尔贝蒂娜,只因为她酷肖希尔贝特。一次约会时,阿尔贝蒂娜的失约使他如坐针毡,痛苦产生爱,在那一刻,马塞尔意识到自己爱上了阿尔贝蒂娜,与此同时,对希尔贝特的情愫已成过眼云烟。阿尔贝蒂娜出身微贱、行踪神秘,但正是嫉妒使马塞尔欲罢不能。从理智上他知道应该一刀两断,并对母亲做了保证,可是第二天他便改了主意,痛哭流涕地向母亲告白:“我现在终于明白了,因为我再也不会改变主意了,因为我不这样就活不下去了,我一定一定要娶阿尔贝蒂娜。”马塞尔把阿尔贝蒂娜“囚禁”起来,为她一掷千金,但是阿尔贝蒂娜出走了。焦灼中他等来了阿尔贝蒂娜的和解信,但是,人总是抄袭自己,就像昔日对希尔贝特负气而故意冷淡终致弄假成真一样,马塞尔的满腔爱意表达在信纸上,居然成了一封故作矜持的绝交信。等到经过几天煎熬他丢掉傲气拍电报请求阿尔贝蒂娜归来,造化弄人,阿尔贝蒂娜已经在一次骑马事故中去世了。懊悔和绝望将他打入万劫不复的深渊。有一天,他在散步时看见了一个风度与阿尔贝蒂娜相似的少女,原来不是别人,正是希尔贝特。几年的时光流逝,冲淡了他对阿尔贝蒂娜的怀念,一封签名花哨的来信使他意识到自己已经不再爱阿尔贝蒂娜,可是就在此刻,希尔贝特宣布要和圣卢结婚了。再后来,马塞尔与希尔贝特恢复了来往,因为他们之间的障碍已经消除,那就是他对她的爱情。最戏剧化的是在最后一部里,希尔贝特告诉他,她一直爱着他,从少年时代在山楂花斜坡小径上开始,她爱着他。遗憾的是,此时的马塞尔已经毫无兴趣,因为他不再感受得到当初那种爱情未能实现的悲伤——“在这个一切都会耗尽和消失的世界里,同美相比,有一样东西会倒塌、毁坏得更彻底,同时又留下更少的痕迹,那就是悲伤。”

    假如读者聪明一点,不难发现主人公的“思维定势”:得不到的是最好的,得到的不过尔尔,得到不如得不到,现实中的得到远不如回忆中的得到。按照作者的经典表述:“唯一真实的乐园是失去的乐园”、“幸福的岁月是失去的岁月”。所以,小玛德莱娜点心是用来浮现贡布雷的,高低不平的石板是用来回想威尼斯的,全部爱情是用来缅怀的,一切年华是用来追忆的。马塞尔的故事足够拧巴,这才容易让我们一掬同情之泪。我们与他一样,势利虚荣、无益无害;我们与他一样,宅在自我的小宇宙想象着在无尽时光里占据一个荣耀的席位。至于他说,“真正的生活、最终被发现和理解的生活、因而也是真正经历过的唯一的生活,这就是文学。”有多少舞文弄墨的读者读到这里会心微笑啊。过去,我坚信。现在,我存疑。

    本文已经发表于《读品》第57辑。

  • 英语词典版本浅谈(讲稿版)

    作者:Song,F. 发布时间:2009-09-01 20:40:49

    我想借这次例会与大家简单谈一下英语词典的版本,希望通过对架上常备英语词典的基本分类和择要定位,使大家对英语工具书有一个较为明晰而系统的认识。如果时间允许的话,则顺带讲一下其他语种的外语词典以及汉语辞书。

    之所以选择在今天来讲英语词典,首先是因为英语词典在库存结构中的重要性,有人曾说衡量一家书店的学术品格只消看一下它架上的词典就行,话虽有失偏颇,却也不无道理,在当前各类出版物中工具书最是版本众多名目繁杂,社会瞬息万变语言日新月异,求新求变的英语词典层出不穷,且其中难免会有鱼目混珠以次充好的情况,这就更加考验采购的遴选眼光。平心而论,虽然目前我们书店在工具书方面的备货不算齐全,但是我们仍旧可以毫无愧色的说至少我们所备的每一本词典都是“好”词典,大家如果对此缺乏感知的话,可以到各大超市的天地图书去看一下,就会明白什么是成语“良莠不齐”“泥沙俱下”的真实写照。其次是因为词典本身的重要性,两千多年前孔子就曾教导我们“工欲善其事,必先利其器”,对于各段英语学习者而言这个“器”指的就是一本或者几本得心应手的英语词典。相信在座的各位或许还记得我在上上上次例会专题讲过郝明义先生的《越读者》一书,他用“主食”“美食”“蔬果”“甜食”为阅读分类,那么包括英语词典在内的工具书都属于“蔬果”的外延,大家都知道“蔬果”的主要营养成分是“维生素”和“纤维质”,虽然“蔬果”不能直接为我们的身体提供能量,但是我们每日所摄饮食的消化吸收和营养合成却离不开它们。中医学告诉我们,一个人倘若食欲不振食不甘味食而不化甚至排泄不畅多半是由长期以来饮食结构和饮食习惯不合理所导致的,同理可证,倘若一个人迷失在阅读的密林之中,陷入学问长进的瓶颈之中,多半是因为“蔬果”摄取不足或不当所致,从某种意义上讲,工具书对于我们治学的意义关键就在于“疏导”二字。

    其实今天来讲英语词典还有两个很重要的契机,一个契机是,很快就到新生入学的时候了,很多同学进入大学后买的第一本书往往是一本词典,而这本词典又往往是一本英语词典。根据统计显示从9月份开始的一个半月是一年中词典类图书销售的井喷高峰期(并且是一个单峰期),这条销售曲线实际上非常简单,就像这样(在空中划出一条曲线)——对,就像桌面上倒扣着一本打开的书。从另一方面来讲,我们设想一个刚刚来到大学的新生,之前他可能也曾耳闻过牛津朗文的鼎鼎大名,但当他走进书店,面对架上版本众多形色各异的“牛郎织女”,也该手足无措不知何去何从了,我简单地统计了一下,在我们当下备货不算齐全的情况下,仅就牛津词典而言,我们架上就有:

    《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary,简称OALECD)

    《牛津高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary,简称OALD)

    《牛津中阶英汉双解词典》(Oxford Intermediate Learner's English-Chinese Dictionary,简称OILECD)

    《牛津初阶英汉双解词典》(Oxford Elementary Learner's English-Chinese Dictionary,简称OELECD)

    《牛津英语大词典(简编本)》(Shorter Oxford English Dictionary,简称SOED)

    《新牛津英汉双解大词典》(The New Oxford English-Chinese Dictionary,简称NOECD)

    《牛津当代百科大辞典》(The New Oxford Illustrated English-Chinese Dictionary,简称NOIECD)

    《牛津现代英汉双解词典》(Concise Oxford English-Chinese Dictionary,简称COECD)

    《牛津大学词典》(The Oxford American College Dictionary,简称OACD)

    《牛津袖珍英汉双解词典》(Pocket Oxford English-Chinese Dictionary,简称POECD)

    《牛津英汉双解小词典》(Little Oxford English-Chinese Dictionary,简称LOECD)

    《牛津英汉双解联想词典》(Oxford Learner's Wordfinder English-Chinese Dictinary,简称OLWECD)

    《牛津英语搭配词典(英汉双解版)》(Oxford Collocations Dictionary,简称OCD)

    《牛津短语动词词典(英汉双解版)》(Oxford Phrasal Verb Dictionary,简称OPVD)

    《牛津英汉双解习语词典(英汉双解版)》(Oxford Idioms Dictionary,简称OID)

    《牛津英美文化词典》(Oxford Guide to British and American Culture,简称OGBAC)

    《牛津哲学词典》(The Oxford Dictionary of Philosophy,简称ODP)

    《牛津美国文学词典》(The Oxford Compassion to American Literature,简称OCAL)

    《牛津商务英语词典》(Oxford English-Chinese Dictionary of Bussiness English)

    等十余种之多,面对这些多如“牛”毛的词典,相信诸位与我一样一定会感到一头雾水,其实在此之前很长一段时间我和多数的英语学习者一样除了自己手头常翻常用的四五本词典而外对其他的词典就几乎全然不知其详了。有一个成语叫做“以其昏昏,使人昭昭”,语出《孟子》,意思是“一个人糊里糊涂,却要使别人明白晓畅”——这怎么可能呢?这也是我所强调的专业性,作为一家学术书店的店员你必须比普通读者具有更多更深入更全面的背景信息和版本知识,只有这样当你面对那些初中高各阶读者的时候才能真正做到“以其昭昭,使人昭昭”。

    (说到这里,我想插入几句题外话,前几天书店到了一套英语词典,主编者是“著名的英语四六级教育专家”王迈迈老师,我当时特别提醒绝不可把它们混同词典上架,因为本质上它们只是教辅而不是词典,它们之不能上架同于俞老师的“红宝书”不可能上架,对于一家学术书店而言,这是一个原则问题,也是我一直以来强调的“品格重于类别”,你可以把一个书的分类搞错,这其实并不打紧,但让人无法容忍的是把两本品格悬殊的书并列在一点,相信这一点多半的爱书人都会有同感。我特别喜欢北京贝贝特印在书前扉页上的一句话:“为了人与书的相遇”——那么对于一家书店最平实的表述就是“人与书相遇的地方”,我们只向读者推荐最好的书最好的版本,当然我们也会因为失误把不太好的书或者不太好的版本卖给读者,但我们绝不会向读者推荐任何一本烂书。)

    另外一个契机就是今年暑期《新英汉》、《朗当》以及《牛高》先后推出了新版,这是中国英语学习者最熟悉的三大品牌,译文社的《新英汉词典》曾畅销30余年,累计印刷1200万册,在英汉双解词典大行其道之前,它曾独占鳌头,可惜如今风头不再,而今早已是英汉双解词典的天下,但我想强调的是……如果有时间展开的话,我想从横向和纵向两方面对这几个重要的品种作一番简单的比较。

    言归正传,我们主要以出身、体例、功用以及规模四个方面对英语词典进行分类。

    一.出身

    从出身上讲,英语词典大致可分为本土词典和引进词典两类。

    1.本土词典主要是中国人编给中国人用的英汉词典,典型如译文社《英汉大词典》(陆谷孙主编)、《新英汉词典》(第4版)、商务《新时代英汉大词典》(张柏然主编)等,此外还有少量中国人为外国人编写的用英语学汉语的工具书,这里姑且不论。

    2.引进词典又分为英系和美系两大类。目前英系词典占据中国市场的主导地位,著名的品牌如牛津、朗文、剑桥、麦克米伦、柯林斯,简称“牛朗剑麦柯”(谐音“牛郎见迈克”)合称“英国五虎”,除此还有一部词典叫做“钱伯斯”,对英国人意义非凡,这里暂且不展开讲述。美系词典主要有《美国传统词典》(The American Heritage Dictionary)和“韦氏词典”两大品牌,而实际上“韦氏”在这里是一个复数名词,在美国有众多出版社都出过冠以“韦氏”名号的词典,之所以造成今天“鱼龙混杂”的局面,是因为韦伯斯特最初编撰“韦氏词典”是早在距今200年前的19世纪初,根据美国法律,“韦氏”作为未经注册的商标早已超出了知识产权的保护期进入公共出版领域,所以今天变成一个共享品牌。对于中国读者而言,最熟悉的“韦氏”主要有两家,一个就是正宗的“韦伯斯特”,由老东家麦瑞安—韦伯斯特出版公司出版,旗舰品牌Webster Third New International Dictionary,但普通读者(特别是准备雅思和GRE的同学)更熟悉的是该社各形各色的韦氏原版小词典,被大家戏称之曰“韦小宝”。麦瑞安—韦伯斯特于08年底推出第一部学习型词典Webster Advanced Learner's Dictionary,可惜尚未听说那家出版社引进该词典的版权;另一个就是美国鼎鼎大名的兰登书屋所出版的“韦氏词典”系列,现在兰登在所出“韦氏”前面一般都冠以“兰登书屋”的名目,一看便知,不会混淆,如商务97年引进出版的《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》(Random House Webster's Colledge Dictionary),外研社06年引进出版的《韦氏高阶英汉双解美语词典》(Random House Webster’s Dictionary of American English)。在英系美系两大类别之外,有一本词典我要特别提一下,外研社《英汉多功能词典》,这是一本日系词典,原书是日本人编给日本人学英语用的…… 说到这里,实际上今天大名鼎鼎的OALD最初就是霍恩比(A S Hornby)教授执教日本期间所编写的一部针对非母语人士(主要是以日本人为代表的亚洲读者)的学习型词典《现代英语学习词典》(A Learner's Dictionary of Current English)……在英美两系之外,另有一本日系词典值得特别提一下,即外研社《英汉多功能词典》(A Multifunction English-Chinese Dictionary),日文原版(E-Gate English-Japanese Dictionary)由田中茂范主编。

    二.体例

    以体例划分,英语词典可分为英汉、英英、英汉双解、汉英、汉英双解以及其他类别等五种。这种划分非常直观,不必多言。现举例略说几句,英汉词典一般为中国人所编写,如译文社《新英汉词典》;英英词典都是原版引进词典,如《牛津高阶英语词典》(OALD)、《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English,简称LDCE);英汉双解词典是目前英语学习词典的主流,最重要的即是牛朗两部词典,英汉双解词典都译自英语原版词典,但并非真正全文翻译,大多数词目的英语释义以对应的汉语词语,比如……;汉英词典大多是本土词典,如外研社《新世纪汉英词典》、商务《新时代汉英词典》;汉英双解词典比较特殊,它是以国内原版的汉语词典编译而成,据我所知,目前只有外研社《现代汉语词典(双语版)》以及商务印书馆国际有限公司《新华字典(双语版)》两种;除此以外,其他类别指的是国内引进少量英语与其他语种词典,如译文社引进的兰登系列词典《德英—英德小词典》(Random House Webster's Pocket German Dictionary)以及外教社引进的《柯林斯英德—德英词典》等。

     三.功用

    首先从功用方面,将英语词典分为描述型、学习型和中和型三大类。

    1.描述型

        描述型英语词典又称为学术型英语词典,实际上描述型英语词典是最常见的英语词典,换作汉语工具书,诸如《新华字典》《现代汉语词典》《辞源》《辞海》《汉语大字典》《汉语大词典》都属于描述型词典,相反汉语工具书真正缺乏的学习型词典,除了一些给低幼学童使用的学习词典外,也就只有吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》等寥寥几部辞书。…… 大家都知道架上有一部书叫做《约翰逊博士传》,但大家可曾知道此公究是何许人也?(……)对,英语世界里的第一部词典即是约翰逊博士凭借一己之力花费7年时间编纂而成的《英文词典》,由朗文公司于1755年出版。从某种意义上讲,所有的英语词典皆可追本溯源到这部词典,在很大程度上它描绘了英语世界的图景。

    我们进一步将描述型英语词典分为一般性、百科性和专业性三种。一般性描述词典典型如《牛津简明英语词典》《英汉大词典》,这类词典收词详备并且释义简明;百科性描述词典则有《牛津当代百科大词典》《牛津英美文化词典》等,主要收录文化百科类词条;专业性描述词典则是局限于某一学科或行业的词典,如《牛津哲学词典》和《牛津商务英语词典》。

    2.学习型

        学习型英语词典是专为英语学习者(多为非英语母语人士)设计的,注重英语实际应用时的用法说明,第一部学习型词典始于1948年由牛津大学出版社出版、霍恩比(A S Hornby)主编的《现代英语学习词典》(A Learner's Dictionary of Current English),此即如今闻名于世的《牛津高阶英语词典》(OALD)的前身。

    我们进一步将学习型英语词典分为一般性、多功能和专门性三种。

    一般性英语学习型词典是我们最熟悉的品种,著名的“英国五虎”——“牛朗剑麦柯”都有自己的品牌学习型词典,除了我们最熟悉的《牛津高阶英汉双解词典》(OALD,商务,7版,2009)《朗文当代高级英语辞典》(,外研社,4版,2009)还有《剑桥高阶英汉双解词典》(,外研社,2007)《麦克米伦高阶英汉双解词典》(,外研社,2006)以及《柯林斯高阶英汉双解词典》(,商务,2008),作为美系词典,外研社06年引进了《韦氏高阶英汉双解美语词典》(),原书由兰登书屋出版,上面我们谈到韦氏词典的老东家麦瑞安—韦伯斯特在08年底也出版了第一部学习型词典Webster Advanced Learner's Dictionary,可惜尚未与闻哪家出版社有引进译介此书的出版规划。(按,笔者整理这篇文稿期间欣闻中国大百科全书出版社已于近日引进出版此书,是为幸事!)

    3.中和型

    中和型词典兼具学习型词典和描述型词典的部分特点,是当前英语词典编纂的新趋势,典型代表为《朗文当代英语大辞典》,在2000词限定释词的基础上收录了15,000百科词条,是融合释义、用法说明、文化注释以及百科知识于一体的文化学习词典。与此相类的另有《美国传统词典》。

    四.规模

        这是对英语词典最直观的分类,一般而言我们可以根据收词量和总字数将英语词典简单分为巨、大、中、小、微型五大类,英语世界中的巨型词典主要有两部,一部即是由英国语言学家默里(James A.H.Murray)主编的久负盛名的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary,简称OED),另一部则是最初由美国词典编纂家韦伯斯特(Noah.Webster)主编的《韦氏新世界词典》(Webster Third New International Dictionary,简称WTNID)。这两部词典是其他各类英语词典的母本,但却因其规模过大并不适合学习者案头使用,因此20世纪下半叶英语国家出版了大量单卷本供高阶学习者案头使用的大型词典,典型的有《牛津简明英语词典》(Concise Oxford Dictionary,简称COD)《柯林斯COBUILD英语词典》(Collins COBUILD English Dictionary,简称CCED)以及《朗文当代英语大辞典》(Longman Dictionary of English Language & Culture,简称LDELC);后来又有供中阶学习者使用的中型词典,主要有《牛津袖珍英语词典》(Pocket Oxford Dictionary,简称POD)《朗文活用英语词典》(Longman Active Study Dictionary,简称LASD);其实除了案头常备的大中型词典,人们更为喜爱和常用的或许是那些便携的小型词典,如《牛津英语小词典》(Little Oxford Dictionary,简称LOD);除此以外,还有一种更其小巧的微型词典,释义极尽简洁,如《牛津英语微型词典》(The Oxford Minidictionary,简称OMD),但这类词典一般用于速查,不适合英语学习者日常使用。

    ……

    (根据例会讲稿整理而成,另,多谢范师批评指正疏漏之处)


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:6分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 五星好评(549+)
  • 超值(508+)
  • 一般般(111+)
  • 推荐购买(652+)
  • 好评多(584+)
  • azw3(388+)

下载评价

  • 网友 戈***玉: ( 2024-12-10 00:08:06 )

    特别棒

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-15 02:39:05 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-29 05:38:32 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-11 16:58:02 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 利***巧: ( 2025-01-03 05:37:04 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-16 17:37:17 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 沈***松: ( 2025-01-05 12:33:28 )

    挺好的,不错

  • 网友 晏***媛: ( 2025-01-01 20:22:47 )

    够人性化!

  • 网友 宫***玉: ( 2024-12-14 15:09:46 )

    我说完了。

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-14 08:52:18 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-20 17:53:34 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-02 19:49:33 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!


随机推荐