悦读天下 -懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)
本书资料更新时间:2025-01-09 23:22:45

懵懵懂懂青春期预备图册(男生版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)精美图片
》懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)书籍详细信息

  • ISBN:9787520723855
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:120
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:22:45

内容简介:

  男生们,祝贺你已长大!你一定开始感受到身体上的一些变化了吧。  如果你正苦恼不知该如何跟家长开口询问,不知道偷偷上网查找的信息是否正确,也不知道好哥们间的玩笑话是否对你有帮助……  《懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)套装全3册》能告诉你与青春期有关的所有知识。  有生命、身体、心灵、安全这样的宏大命题,也有只想自己先知道、应对自如的私密话题。  成长不可怕,了解长大的秘密,自信拥抱青春期吧!  《懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)套装全3册》内含三册:  《宝宝是从哪里来的?》:  可爱的宝宝究竟是从哪里来的呢?我相信每个人都曾思考过这个问题吧。  《宝宝是从哪里来的?》旨在探讨生命诞生之谜与活在当下的美好,让我们一起来了解青春期的第1课吧。  《宝贵的身体和心灵》:  当我们慢慢长大成人,身体会发生什么样的变化呢,内心也会发生变化吧?大家都是在一边疑惑、一边不安中,面对自己身体与内心的逐渐变化。  别担心,《宝贵的身体和心灵》将带领大家一同探寻答案。  《男孩长大成人时》:  我们长大成人的过程,就像在暗流涌动又空无一人的大海上航行。希望大家能在这一时期坦诚面对自己的身体与心灵,将烦恼与朋友一起分享吧!请学会忍耐、体贴,然后收获属于自己的宝藏。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

  男生们,祝贺你已长大!你一定开始感受到身体上的一些变化了吧。  如果你正苦恼不知该如何跟家长开口询问,不知道偷偷上网查找的信息是否正确,也不知道好哥们间的玩笑话是否对你有帮助……  《懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)套装全3册》能告诉你与青春期有关的所有知识。  有生命、身体、心灵、安全这样的宏大命题,也有只想自己先知道、应对自如的私密话题。  成长不可怕,了解长大的秘密,自信拥抱青春期吧!  《懵懵懂懂青春期预备图册(男生版)套装全3册》内含三册:  《宝宝是从哪里来的?》:  可爱的宝宝究竟是从哪里来的呢?我相信每个人都曾思考过这个问题吧。  《宝宝是从哪里来的?》旨在探讨生命诞生之谜与活在当下的美好,让我们一起来了解青春期的第1课吧。  《宝贵的身体和心灵》:  当我们慢慢长大成人,身体会发生什么样的变化呢,内心也会发生变化吧?大家都是在一边疑惑、一边不安中,面对自己身体与内心的逐渐变化。  别担心,《宝贵的身体和心灵》将带领大家一同探寻答案。  《男孩长大成人时》:  我们长大成人的过程,就像在暗流涌动又空无一人的大海上航行。希望大家能在这一时期坦诚面对自己的身体与心灵,将烦恼与朋友一起分享吧!请学会忍耐、体贴,然后收获属于自己的宝藏。


精彩短评:

  • 作者:schuvi 发布时间:2009-09-20 15:28:30

    十一要去的地方

  • 作者:丹总小弟 发布时间:2020-07-10 16:09:49

    教材里能做到深入浅出的数一数二了。

  • 作者:豆角狂热 发布时间:2024-02-21 18:33:33

    在涵芬楼书店买回,花两天时间集中读完,是很有实践指导意义的一本书。家庭教育、学校教育、个人成长和读书智慧的章节划分清晰且一以贯之,读完之后最大的体会是阅读一定要动笔记录!写作是阅读的梳理与衍生,努力做到“读书贵疑、贵精、贵熟、贵谦、贵用”。个人觉得如果朱老师能把第三部分自己的读书经历放到前面分享,会更有代入感,书中的一些论述有彼此重复的部分

  • 作者:远方Sep 发布时间:2017-04-06 16:41:04

    老帅哥的成名作,去年写的是《纽约客》上的那篇偷窥旅馆的故事

  • 作者:莫若以明 发布时间:2018-07-08 17:44:08

    江南繁华如春梦云散,有英雄、名士、美人、小人,最后却只是渔樵闲话,千古兴亡繁华梦,诗眼倦天涯。少年时候喜读的是西厢记牡丹亭,现在才认认真真读完桃花扇。香君和侯生的情爱故事只是一个线索,家国离乱,君不君臣不臣,为君者只知享乐为臣者只知争权夺利陷害忠良,怎不亡国?忠义之士是说书人、是名妓,名士虽未写却当了贰臣,当真可笑。读书人的骨气,朝代更替中显得可叹可笑啊。

  • 作者:樱桃小玩仔 发布时间:2013-08-12 10:11:28

    摔破瑶琴凤尾寒,子期不在对谁弹!春风满面皆朋友,欲觅知音难上难.

    不会风流莫妄谈,单单情字费人参。若将情字能参透,唤作风流也不惭.


深度书评:

  • 增补

    作者:snowsheen 发布时间:2010-08-24 10:57:16

    天台匠误招乐趣

    最后山区的504个字。

    至今望見尼姑影兒,魂夢也怕,若再走這條路,便性命斷送在他手裡了。」這正是:

        雲遊道士青山去,日出師姑白水來。

      話說這賣鹽的說罷,一個人問道:「這庵在什麼所在?」賣鹽的道:「我對你說了,只恐你這兩根骨頭,不夠埋在他那眼孔兒裡!留你這條性命,再吃碗薄粥飯罷。休去尋死!」說罷,內中一個人道:「這尼姑果不可去惹他,真個利害。曾有一個遊方和尚,慣會彩陰補陽,養得這龜兒都成活的一般,會得吹燈吸酒,自以為舉世無敵。後來遇著一個尼姑,那尼姑卻慣會彩陽補陰。兩個撞著了,卻不道棋逢敵手,將遇良才,兩個都要爭雄比試。先是和尚試起,拿一大盆火酒,把陽物取出來,七八寸之長,如薛敖曹剝兔之形,龜眼如圓眼核大,放陽物於大盆之內,如飲酒的一般,漸漸吸盡。隨後尼姑取一個洗浴盆,傾火酒於內,滿滿一盆,然後脫得赤條條的坐於盆內。那陰物竟如藥碾之形,吐開一張血盆大口,骨都都的將這一大盆火酒一吞一吐,一氣吸盡,面上並無一點之紅。和尚見了,驚得魂不附體,不敢與尼姑比試,抱頭鼠竄而逃,真強中又有強中手也。」眾人都拍掌大笑道:「利害利害,不知怎生學得這般方法?」其中一個老成人知因識果的,不住歎息道:「甚麼彩陰補陽,彩陽補陰!佛門弟子不守三皈五戒,破壞佛法,做了佛門的魔頭。你不見佛經上道:『袈裟誤袈裟,永劫墮阿鼻』,獨有此罪,高過於須彌山,隨你怎麼樣懺悔,這罪孽可也再懺不去。兩個造了這阿鼻之業,永劫不得翻身。佛菩薩在那裡痛哭流涕,金剛韋馱在那裡摩拳擦杵,他還全然不醒,說甚麼強中又有強中手!」眾人聞此言,都合掌當胸,向佛作禮,道聲「罪過」,遂一哄而散。此事傳滿了杭州,人人都當新聞傳說。所以當時饒州有個少年尼姑,不守清規,與一個士人姓張的私偷,竟嫁了他。鄉士戴宗吉作首詩嘲笑道:

        短髮蓬鬆綠未勻,袈裟脫卻著紅裙。

        於今嫁與張郎去,贏得僧敲月下門。

    --------------------------------

    p497

    。馬自然因時年荒歉,山中之人沒得飯吃,奄奄將死,遂傳一個避難大道丸以救其死。

        黑豆一升,去皮;貫仲、甘草各一兩,茯苓、蒼朮、砂仁各五錢,銼碎,用水五盞,同豆

      熬煎。文武得中,直至水盡。去藥,取豆搗如泥,作芡實大,磁罐盛封。每嚼一丸,可以服食

      松柏並百草,甘甜與進飯糧同。食之並無毒害,可以度荒年。

      傳此一法,救活之人甚多。有因食松柏而竟得長生不死者。

      入嶺南,見嶺南蠱毒害人,遂傳此法:

        凡在外飲食,先默誦七遍,則其毒不行。咒曰:姑蘇琢,摩耶琢,吾知蠱毒生四角。父是

      穹窿穹,母是舍耶女,眷屬百千萬,吾今悉知汝,摩訶薩摩訶。如飲食上有蜘蛛絲,便莫吃。

      又法:每遇所到之處,念藥王萬福七遍,亦可辟之。又一法:明礬生末,夾好茶,水調,解百

      毒。又一法:大甘草節,以真麻油浸,年歲愈多愈妙,取甘草嚼,或水煎服,神效。並治蟲蛇

      諸毒。

      自此嶺南無蠱毒之害。

      又傳一喉閉之法甚妙:

        喉閉飲食不下者,用真正鴨嘴膽礬研細,以釅醋調灌下咽,即大吐去膠痰頓愈。

      又因杭州多火災,遂傳辟火三方,道:

        回風息火之術,其法用緋紅絹帛,五尺至一丈皆可,剪作幡形,懸竹竿上,當風火中投之,

      風回火息矣。猝急無幡,只以緋紅衣服懸竿上,投當風火中,亦可。火起之際,或急拆府州縣

      牌匾,投當風火中,亦能回風息火。又凡府州縣城及人家,九月內,於戍地掘坎深三尺,或九

      尺以上,埋炭九斤,或九十斤、九百斤,火庫於戍,自無火災。

      杭州人用其法者,多無火災。又傳辟兵咒,道:

        唵,阿游阿噠,利野婆訶。每日清晨,誦一百二十遍,可以辟兵。又神仙辟五兵冠軍武威

      丸,能辟疾疫百病、虎狼蛇毒。凡白刃兵戈盜賊,一切凶害,不能近身。雄黃二兩,雌黃二兩,

      礬石二兩半,燒過,鬼箭削去外皮,螢火一兩,用夜光木代之亦可,白蒺藜一兩,鐵槌柄一兩

      半,煅灶中灰一兩,羖羊角一兩半,燒焦黑,各為末,如細粉,以雞子黃並赤雄雞冠上血和為

      丸,如杏仁、尖樣三角,絳囊盛五丸帶左臂上,從軍者繫腰間,居家懸當門上,一切盜賊兇惡

      兵自解去。

      又傳開井救瞽目之方,道:

        唐壽州刺史張士平夫婦雙瞽,日日祈天,忽有一書生,為渠開井,汲新水洗目,即時並愈。

     之曰:「吾太白星官也。」昇天而去,遂傳開井之法。其要以子午年,用五月酉戌、十一月

      卯辰;丑未年,用六月戊亥、十二月辰巳;寅申年,用七月亥子、正月巳午;卯酉年,用八月

      子丑、二月午未;辰戍年,用九月申未、三月寅丑;己亥年,用十月申酉、四月寅卯,取其方

    』年時效。

      又傳破木匠造房魘鎮之法,道:

        凡木匠造房魘鎮之法,極其靈驗。破之之術,於造房完日,用楊柳枝四圍灑水,口念木郎

      咒曰:「木郎木郎,一去何方。為者自受,作者自殃。吾奉太上老君急急如律令敕。」繞宅念

      轉,則魘鎮再不靈矣。」

      又傳浴兒免痘之法,道:

        除夕黃昏時,用大烏魚一尾,小者二三尾煮湯,浴兒,遍身七竅俱到。不可嫌腥,以清水

      洗去也。若不信,但留一手或一足不洗,遇出痘時,則未洗處偏多也。又一法:以冬至日收烏

      魚掛乾,俟兒落地時浴之。

      馬自然嘗對人道:「人斷不可食牛肉,瘟疫之鬼每以歲除夜行瘟,若不食牛肉,則善神守護,瘟疫之鬼必不敢入其門。我嘗見不食牛肉之家,雖天行時疫,四圍傳染,此家曾不受害。如入瘟疫之家,男子病則立其牀尾,婦人病則立其牀首,便不傳染。先以自己唾沫涂於鼻下隔孔之中,或以雄黃為末,用水調涂其鼻,或以舌抵上腭閉氣,則不染邪氣。不可謀財,如起念,必招之。」又常以雞鳴時存四海神名三七遍曰東海神阿明,南海神祝良,西海神巨乘,北海神禺強,辟百邪惡鬼,令人不病疫。每入病人室,存心念三遍,口勿誦也。又說道:「人決不可向北方尿屎唾罵,蓋天神天將都在北方,犯者魁罡之神責之,其罪非輕。」又說道:「人不可不著《太上感應篇》,若是惡口兩舌,造言生事,好說人家閨門私事,鬼神之所深惡,斷要減福減壽。總之光明正大,便是陽明天上之人,若是刻剝奸險,便是陰暗酆都之鬼。天堂地獄,只在面前。」又嘗對修行的人說道:「入山修道,當持明鏡九寸以上,則山精鬼怪不敢近人。那山精鬼怪能變為人形,以眩惑人目。若將明鏡一試便見真形。入山口念『儀方』二字,不怕蛇蟲;念『儀康』二字,不怕虎狼;念『林兵』二字,不怕百邪。入山至山腳,先退數十步方上山,山精無敢犯。入山將後衣裾折三指,挾於腰,蛇蟲不敢近。山中子日,忽有人來自稱為『社君』的,便是鼠精;稱『神人』的,便是伏翼精。丑日稱『書生』的,便是牛精。寅日稱『虞吏』的,是虎精;稱『當路君』的,是狼精;稱『令長』的,是老狸精。卯日稱『丈人』的,是兔精;稱『東王父』的,是麋精;稱『西王母』的,是鹿精。辰日稱『雨師』的,是龍精;稱『河伯』的,是魚精;稱『無腸公子』的,是蟹精。巳日稱『寡人』的,是社中蛇精;稱『時君』的,是龜精。午日稱『三公』的,是馬精;稱『仙人』的,是老樹精。未日稱『主人』的,是羊精;稱『吏』的,是獐精。申日稱『人君』的,是猴精;稱『九卿』的,是猿精。酉日稱『將軍』的,是雞精;稱『捕賊』的,是雉精。戌日稱『人姓字』的,是犬精;稱『成陽公』的,是狐精。亥日稱『婦人』的,金玉之精;稱『神君』的,是豬精。但知其物名,便不能為害。又有山精如鼓,赤色,一足,其名曰『暉』,知而呼之,便不敢犯人。又或如人,長九尺,衣裘戴笠,名曰『金累』,或如龍而五色,赤角,名曰『飛』,『飛』又曰『飛龍』,以名呼之,即不敢為害。山中見大蛇,頭戴冠幘者,名曰『升鄉』,呼之即吉。山中有大樹能說話者,非樹能語也,其精名曰『雲陽』,呼之則吉。山中夜見火光者,皆久久枯樹之精,勿怪也。甲子之神名曰『弓隆』,呼之入水不溺。甲戌之神名曰『執明』,呼之入火不燒。船神名曰『馮耳』,下船三呼其名,除百忌。凡渡江河,朱書『禹』字,佩之吉。寫『土』字於手心,下船無恐怖。」其說修仙之法甚多,不能悉記。

  • 张卜天:译后记

    作者:我是喵叔 发布时间:2019-12-06 15:46:53

    译后记(张卜天)

    欧几里得(

    Ε?κλε?δης

    ,Euclid,活跃于公元前300年左右)是埃及托勒密王朝亚历山大城的古希腊数学家,其生活年代介于柏拉图(Plato,前427-前347)和阿波罗尼奥斯(Apollonius of Perga,约前262-约前190)之间。他的主要著作《几何原本》(Στοιχε?α,Elements)[一译《原本》]是人类历史上最伟大的著作之一,对数学、自然科学乃至一切人类文化领域都产生了极其深远的影响。从1482年第一个印刷版本问世一直到19世纪末,《几何原本》一直是主要的数学(尤其是几何学)教科书,印刷了一千多个版本,数量仅次于《圣经》,“欧几里得”也几乎成为“几何学”的同义词。2400年来,它从希腊文先后被译成阿拉伯文、拉丁文和各种现代语言,无数人对它做过研究。

    《几何原本》的原希腊标题中本无与“几何”对应的词,中文的“几何”二字是1607年利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光启(1562-1633)合译出版《几何原本》前六卷时经过认真考量添加的。目前通行的《几何原本》包含十三卷(另外两卷被认为是后人续写的),由若干定义、公设、公理、命题和对命题的数学证明所组成,其数目编号是后来的拉丁文译本所引入的。《几何原本》所涉及的范围超出了我们所理解的几何学,还扩展到比例论、数论和对不可公度量的处理等领域。学者们认为,《几何原本》在很大程度上是根据一些早期希腊数学家的著作所作的命题汇编。

    在两千多年的时间里,《几何原本》一直被视为纯粹数学的公理化演绎结构的典范,其逻辑公理化方法和严格的证明仍然是数学的基石。它从几个简单的定义以及几条看起来自明的公理、公设出发,竟然能够推导出大量根本无法直观且不可错的复杂结论。在很大程度上,这种数学演绎也因此成为西方思想中最能体现理性的清晰性和确定性的思维方式。哥白尼、开普勒、伽利略和牛顿等许多科学家都曾受到《几何原本》的影响,并把他们对《几何原本》的理解运用到自己的研究中。霍布斯、斯宾诺莎、怀特海和罗素等哲学家也都尝试在自己的作品中采用《几何原本》所引入的公理化演绎结构。爱因斯坦回忆说,《几何原本》曾使儿时的他大为震撼,并把《几何原本》称为“那本神圣的几何学小书”。

    《几何原本》在思想史上有双重意义。首先,它把新的严格性标准引入了数学推理,这种逻辑严格性直到19世纪才被超越;其次,它朝着数学的几何化迈出了决定性一步。欧几里得之前的毕达哥拉斯学派和阿基米德,以及欧几里得之后的丢番图都表明,希腊数学也可以沿着其他方向发展。正是《几何原本》确保了数学应当由几何形式的证明来主导。欧几里得的几何数学观的这种决定性影响反映在思想史上最伟大的两部名著——牛顿的《自然哲学的数学原理》和康德的《纯粹理性批判》中:牛顿的作品是以欧几里得的几何证明的形式写成的,康德则因为相信欧几里得几何的普遍有效性而提出了一种支配其整个知识理论的先验感性论。直到19世纪,欧几里得几何的魔咒才开始被打破,不仅不同的“平行公理”引出了非欧几何理论,而且开始出现一种对“数学的算术化”的渴望。20世纪初,随着量子力学的发展,我们在物理学中看到了一种新毕达哥拉斯主义观点的回归,认为数才是万物的秘密。如今,虽然欧几里得可能不再是唯一的权威,但他仍然是最大的权威之一。

    公元4世纪,亚历山大里亚的西翁(Theon of Alexandria,约335-约405)制作了一个《几何原本》的版本,它被广泛使用,在19世纪以前一直是唯一幸存的原始版本。公元800年左右,《几何原本》在阿拔斯王朝的第五任哈里发哈伦·拉希德(Harun al-Rashid,766-809)治下被译成阿拉伯文。1120年左右,英格兰自然哲学家巴斯的阿德拉德(Adelard of Bath,约1080-约1152)将《几何原本》从阿拉伯文译成拉丁文。第一个印刷版于1482年问世,它所依据的是意大利数学家、天文学家诺瓦拉的坎帕努斯(Campanus of Novara,约1220 – 1296)1260年从阿拉伯文译成的拉丁文本。西翁的希腊文版于1533年被重新发现。最早的英译本The elements of geometrie of the most ancient philosopher Euclide of Megara

    [1]

    于1570年出版,它是英格兰商人亨利·比林斯利(Henry Billingsley,?-1606)从希腊文原文直接翻译的,而不是从广为人知的坎帕努斯拉丁文本转译。最早的汉译本是1607年利玛窦和徐光启合译出版的,他们所参照的底本是耶稣会数学家克拉维乌斯(Christopher Clavius,1538-1612)的拉丁文评注本《原本十五卷》(Elementorum Libri XV),但只译出了《几何原本》的前六卷。直到1857年,伟烈亚力(Alexander Wylie,1815-1887)和李善兰(1811-1882)才共同译出了《几何原本》的后九卷。1808年,法国数学家、教育学家弗朗索瓦·佩拉尔(François Peyrard,1760-1822)在梵蒂冈图书馆发现了一个并非源于西翁的抄本,它所给出的文本要更早。正是根据这个抄本,丹麦语文学家、历史学家海贝格(Johan Ludvig Heiberg,1854–1928)编辑了带有拉丁文评注的权威希腊文版《几何原本》。1908年,英国古典学家、数学史家托马斯·希思爵士(Sir Thomas L. Heath,1861-1940)基于海贝格的希腊文版,在剑桥大学出版社出版了权威的英译本Thirteen Books of Euclid’s Elements,并且附上了大量英文评注,1926年又出版了第二版。目前市面上流行的Dover版三卷本(1956年)正是这个剑桥第二版的影印。

    希思的英译本虽然距今已逾一个世纪,但仍然是最权威的标准译本。希思深厚的古典学修养和对古希腊数学的精当理解在他那个时代就已经世所公认,至今也是如此。重要的是,今天尚没有一位研究古希腊数学特别是欧几里得的学者能够更好地重新翻译《几何原本》。一些人觉得希思的语言过时了或者难以理解,便试图将《几何原本》的文本重新改写成更符合现代读者习惯的语言,特别是,没有古代数学史基础的人往往会有意无意地用今天的概念,而不是欧几里得所理解和使用的概念来重新表述《几何原本》中的定义、公设或命题,这是不可取的。如果只是想学习一些几何学知识,问题倒还不大,但如果想知道欧几里得究竟是如何思考和呈现其体系的,那么这样做只会加深误解,使我们更加远离希腊人对几何学的看法和做法。

    目前市面上可见的《几何原本》中译本有近十种,但真正付出过严肃认真的学术努力的版本只有兰纪正和朱恩宽翻译的当代汉语版本(1990年在陕西科学技术出版社出版,2003年修订再版,后于译林出版社重新出版),其他译本则大都粗制滥造、无甚价值。兰纪正和朱恩宽译本的底本正是希思的英译本,但并未把其中的大量评注译出。在这些评注中,希思对《几何原本》的源流和版本,每个定义、公理、公设、命题的来龙去脉,以及其中涉及的难以理解的关键术语都做了极为详细的解说,如能将这些内容全部译出,其重大的学术意义自不待言。但不译评注也并非没有好处:首先,希思的版本有三卷、1400多页,《几何原本》的不同卷次分散于三卷之中,非常不方便携带和查阅;其次,要想在希思版中从一条命题移到下一条命题,往往需要翻过若干页的评注,这使人很难找到欧几里得的原文在哪里继续,从而就欧几里得的原有体系形成清晰图像;此外,虽然希思的英译很好,但并非他的所有评注都恰当和正确。这些评注毕竟是在一百多年前做出的,随着学术的发展,其中不少内容已经过时,而且希思在很多地方也不可避免用现代的数学概念来解释欧几里得,从而产生误导。

    兰纪正、朱恩宽版的中译本虽几经打磨,但仍然包含着不少错误。其中一些是难以避免的小错,比如字母的误抄和关键术语未统一,但也有一些错误是因为没有正确理解原文,这既包括对有些原文句子结构的错误理解,也包括我们前面所说的对几何原本做了过于现代的处理。仅以《几何原本》第一卷的定义1和定义3为例。定义1的原文是:“A point is that which has no part.”兰、朱版译为“点是没有部分的”,但其实应当译为“点是没有部分的东西”。“东西”二字的加与不加,反映了对“点”的本质定义和属性定义之别。欧几里得说的是,一个东西只要没有部分,那就是点。而根据兰、朱版译文,就好像“点”除了“没有部分”这个属性还有别的什么属性似的。定义3的原文是:“The extremities of a line are points.”兰、朱版译为“一线的两端是点”,但其实应当译为“线之端是点”,原文中并没有“两”。欧几里得说的是,“线”只要有“端”,那就是“点”,但并没有说“线”有“两”端,比如圆就是线,但圆并没有端。之所以有这样的误译,是因为天然把“线”理解成了现在的“直线段”。类似地,我也没有按照现代数学的理解把欧几里得所说的“直线”(straight line)译成“线段”,把“圆周”(circumference)译成“弧”,甚至没有把“二倍比”(duplicate ratio)、“三倍比”(triplicate ratio)译成“二次比”、“三次比”,因为在古希腊和中世纪,我们所说的“比的相乘或相除”被称为“比的相加或相减”,如果把“倍”译成“次”,虽然符合现代的理解,但我们阅读有些古代数学文献时就会一头雾水,事实上,这种误解在科学史上的确导致过严重后果。

    基于以上考虑,我以希思的英译文为底本,不揣冒昧地重新翻译了《几何原本》的正文,并且尽可能地忠实于原文,不做过分现代的解读。我还把《几何原本》各卷的定义、公设、公理、命题题干的希思英译文附上,以方便读者对照。虽然兰、朱译本仍有不小改进的余地,但如果没有这个译本先前付出的巨大努力,我是不敢接手这项艰巨任务的。我深知,改进一个译本永远比从无到有的翻译容易得多,因此我要向兰纪正、朱恩宽两位先生的开拓性努力致以深深的敬意。我并非研究古希腊数学和欧几里得的专家,对希腊语也只知皮毛,译这部经典名著可谓诚惶诚恐,也倍感荣幸。真诚地期待广大专家和读者不吝指正!


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:4分


下载点评

  • 体验差(169+)
  • 全格式(277+)
  • pdf(243+)
  • 经典(397+)
  • 盗版少(470+)
  • mobi(65+)
  • 情节曲折(434+)
  • 章节完整(487+)
  • 图书多(102+)
  • 体验还行(243+)
  • 速度慢(255+)
  • 藏书馆(379+)
  • 在线转格式(314+)

下载评价

  • 网友 晏***媛: ( 2024-12-10 10:45:10 )

    够人性化!

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-10 03:41:39 )

    可以在线转化哦

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-22 00:06:06 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 堵***格: ( 2024-12-19 13:00:13 )

    OK,还可以

  • 网友 冯***丽: ( 2025-01-03 16:19:26 )

    卡的不行啊

  • 网友 汪***豪: ( 2025-01-03 15:18:55 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-03 06:25:24 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-15 21:27:07 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-28 15:47:15 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-07 10:03:45 )

    还行吧。

  • 网友 权***波: ( 2024-12-10 01:51:57 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!


随机推荐