9787512618961 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
9787512618961电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:错认景阳钟 发布时间:2018-12-31 14:40:32
一口气读完。一个关于许愿的故事:不要轻易许愿,因为它们可能真的会实现。推荐阅读顺序:先看正文再看“作者的话”。详细感触见长评。
作者:守护学徒 发布时间:2017-04-12 07:49:40
2分。作者原著10分,编辑及排版问题-8分。不建议购买这个版本的,太影响阅读体验了。
翻译得其实还好,但是多余的注,分不清原注还是注译、注在文里而非页底、目录排版错误、标题排版错误,尤其是括号问题,全书一率用书名号……把这本书毁书了一半。
作者:哇啦啦 发布时间:2020-08-01 18:31:19
挺棒的游览图书,小朋友看的话可能还是难懂一点,绘图风格很萌,读过后对北京的宫殿古迹有了一定的了解~
作者:LOST 发布时间:2021-06-30 17:09:49
书名译为:问题青少年团体/小组治疗—基于认知行为互动取向?可操作性很强,青少年实务社会工作者可以借鉴。
作者:woouou 发布时间:2024-06-16 18:50:37
标记一下香港凤凰的“朝鲜病人”,看十年前各国对三代的评价和命运的预测,很有趣,关于朝鲜不会改开的预测倒是对的,我们的确被绑架了。十年前的媒体甚至还想提点建议。。。。
作者:独孤苍云 发布时间:2022-11-20 17:56:04
论述虽然旧了点,但是写的比后来的同类新作都要好很多,知人论世,视野开阔
深度书评:
非常、非常糟糕的翻译
作者:SWX 发布时间:2020-12-18 09:50:57
本来已经不想跟中信较劲了,中信的翻译质量差已经是现象级的了,其实本来很多翻译差的书很多都所谓自有天收,很多卖的都很不咋地。但是这本卖得非常好,显然是托了诺贝尔经济学奖的洪福。
本书中文版第初版于2013年,当时就有很多人指出翻译质量很差,后来在2018年又出了一个修订版,我们来看看到底有没有修订真正的错误。此前有人列出的great depression翻译成「极度沮丧」也没有改。rule of thumb翻译成「手指规则」也没有改。
其实本书的原文是典型的经济学学者论文,简洁明快清晰,算是比较容易机翻的书了。修订版的样本来自微信读书,本书的翻译生动地演绎了什么叫做「人不如机」,1是原文,2是中信的翻译,3是机翻。
1. Perhaps the many businesses of the poor are less a testimony to their entrepreneurial spirit than a symptom of the dramatic failure of the economies in which they live to provide them with something better.
2. 中信翻译:或许,穷人所做的很多生意并不是他们企业家精神的体现,而是某些失败的经济模式的演绎。他们周旋于这些经济模式之间,努力地付出着。
3. 也许穷人的许多企业与其说是他们企业家精神的证明,不如说是他们生活的经济体为他们提供更好的东西的戏剧性失败的症状。
评论:「周旋于这些经济模式之间」显然是因为没有能理解failure…to provide…是整体的。但是这句话倒还罢了,因为不影响上下文影响,就当译者替作者写了一句蠢话吧。
1. Furthermore, the poor gained disproportionately from industrial growth, because higher-paid employment became available even to those with low skills.
2. 中信翻译:此外,工业发展给穷人带来的收入也不够合理,因为即使对于那些低技能的人来说,更高报酬的工作他们也能胜任。
3. 此外,穷人从工业增长中获得了不成比例的好处,因为即使是那些低技能的人也可以获得高收入的就业机会。
评论:disproportionately的意思是得到的好处很多。这句话整个讲反了。
1. the hourly wages are not much higher, but they work longer hours and with more regularity.
2. 中信翻译:然而,对于很多连中学都没上完的女性来说,在这里工作比在零售业、食品业及交通业工作更好,因为与出口工厂相比,那样的工作工资不会更高,但工作时间却更长。
3. ……小时工资并不高,但她们工作时间更长,更有规律。
评论:作者在评论为什么在工厂上班好于其他行业。理由很简单,虽然时薪不一定更高,但是工作时间更长更有规律。这句话是本段的总结论证,如果翻译错了,只能让读者要么怀疑自己,要么怀疑作者。
1. In Chapter 6, we gave several examples of the effects of risk on household behavior: Poor families take preventive actions to limit risk even at the cost of higher levels of income.
2. 中信翻译:在第六章中,我们详细举出了几个事例,说明风险对于家庭行为的影响:不管付出多大的代价,贫穷家庭也会采取预防性措施来降低风险。
3. 在第六章中,我们给出了几个风险对家庭行为影响的例子:贫困家庭采取预防措施来限制风险,即使是以更高的收入水平为代价。
评论:看来译者是「不惜付出一切代价」这种蠢话读多了。原文的意思是说贫困家庭宁愿不要更高的收入。
1. A steady and predictable income makes it possible to commit to future expenditure and also makes it much easier and cheaper to borrow now.
2. 中信翻译:一份稳固的收入可以对未来的支出做更多贡献,而且也使现在的借款变得更容易、更廉价。
3. 稳定和可预测的收入使其有可能承诺未来的支出,也使现在借款更加容易和便宜。
评论:这句机翻也翻译的不好。因为commit是一个难词,但是一个熟悉英文的人不难从机翻中看出来原文的意思。这句话的意思是稳定和可预测的收入让人愿意考虑在将来开销(而不是现在花掉)
再举一个大的例子,第二部分的大标题institutions显然是指机制、制度,因为下面就在讲穷人的风险控制。但是译者显然只知道这个词的第一个字典意思,翻译成了慈善机构,但是其实整个第二部分都没有提到任何的慈善机构。
这种类型的错误在整本书中非常密集和频繁,极大地影响了本书的说服力。从总体来说,原作者的论证非常缜密,细致,耐心,而译者的翻译用自己浅陋的理解力来把作者的水平拉下了两个台阶。在译者英文理解能力不够的情况下,就用天马行空的想象力和日常received wisdom来平庸化作者的论述。有的人用一句话总结了「不就是无恒产者无恒心吗?」是的,这就是received wisdom的后果和影响。
人不如机的现象如此普遍,那么用机翻来替代人翻就会更好吗?并不能。因为有的时候人不如机,但不如机的人也可以翻出来比机正确的句子。机器的错误率也挺高的。但是,一个总是不如机的译者,压根就不具备判断自己翻译和机器翻译谁更正确的能力,而这才是最关键的地方。
俄罗斯恋爱——兼评吕荧译《奥涅金》
作者:冲鸭 发布时间:2009-08-16 07:45:44
《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉、P6玛祖卡舞、P7埃涅阿斯、P9奥维德、P20维纳斯、P34里海、P72维吉尔、P132拉封丹、193伊壁鸠鲁,P238克莱奥帕特拉都是用解放前的译名来译的。但吕荧的翻译朴实、率真,一如其人,(而且找不到一个错别字)不失为一本初读《奥》诗的入门译本。
吕荧原名何佶,1915年11月25日生于安徽省天长县。1935年考入北京大学历史系,“一二•九”运动中加入“中华民族解放先锋队”,为北平进步文艺团体“浪花社”骨干,1941年毕业于西南联大。四十年代在文学评论与译介普希金代表作方面卓有成就,五十年代初任教于山东大学,后来在人民文学出版社作为一名编外特约翻译,陆续出版一系列译著与文艺论集,1954年加入中国作协并被聘为《人民日报》文艺部顾问。1955年6月至1956年5月因反胡风运动中受株连而被隔离审查,出现轻度精神分裂症状,1966年6月被公安部以“胡风反革命分子影响社会治安”为由收容强制劳动。1969年3月5日病逝于北京清河劳改农场,终年五十四岁。1979年5月公安部予以平反、恢复了政治名誉。
我还记得《老照片》第20辑,2001年12月,发表的闻敏的文章写道,1955年5月25日,也就是《人民日报》公布《关于胡风反革命集团的第二批材料》的第二天,在北京东城贡院西街北总布胡同的新闻总署礼堂,中国文联主席团和中国作协主席团举行了据说有七百余人参加的联席扩大会议,讨论“胡风集团反革命活动问题”。一个身体瘦弱的书生主动要求上台发言:“胡风人很直爽,但性格有些缺点,文章艰涩难懂,让读者感到吃力,我也曾对他表示过批评性的意见。”接着又说:“我们批评、帮助胡风是应该的,但他不是反革命,他所写的都不过是文艺问题上的讨论……”这时,坐在台下的张光年站了起来,冲着吕荧大声说:“你不要讲了!……”人们跟着哄了起来.。郭沫若说:“吕荧先生,你停止发言,群众对你的发言提出了批评。”吕荧面色灰白,嘟嘟囔囔地。没过几天,《人民日报》点了他的名。
张凤珠说:“吕荧很瘦弱,带着一副近视眼镜,像小说里的知识分子,站在讲台上,像狂风中的小树。他那样发言,太稀有了!没点大无畏—有人说是“迂”—根本不可能。”
八十年代初,吕荧的长女潘怡前往探视胡风夫妇,胡风说:“我傻,你爸爸比我还傻。”(以上皆引自《老照片》)
由此看来,吕荧确实是有那么股子旧知识分子的“呆”气,但呆得却那么可爱,那么令人钦佩。他一心扑在翻译的工作上,真心真意要为人民群众留下些精神财富。这样的人译出的《奥涅金》,就会像直率的人吐露内心,一泄直下。他翻的《奥涅金》的诗句也许道出了他获罪后的心声:(P208)
别了,宁静的山谷,
还有你们,熟识的山峰,
还有你们,熟识的树林;
别了,天上的美色,
别了,欢乐的自然;
我要拿亲爱的、安静的世界
去换辉煌的浮华的喧嚣……
你也别了,我的自由!
我希图的是些什么?
我的命运预定了什么给我?
不过我也实话实说,从吕荧的跋文来看,他把《奥涅金》仅理解成对贵族荒淫生活的揭露和批判也实在不怎么高明,这是老一辈翻译家思想僵化的通病。难道《奥涅金》,这部普希金的精神自传,这位生活的歌手的桂冠之作,竟是如此便宜的东西?绝不是。
小说起于奥涅金对于彼得堡生活的厌倦:沙龙、舞会、剧场、搞女人,他感到自己近墨者黑,被一大群所谓的上层人带得灵魂越来越空洞,精神越来越无聊。他需要为自己开药方,实现生活的漂离。这当然有普希金的规劝意味。浪漫主义时代的杰出诗歌仍保留这样的社会功能:让人对自己的生活构成反省,或如通过连斯基事件劝诗人不要轻易决斗。当然,对生活的不满意、要逃也是浪漫主义的核心,就像舒伯特一样四处游荡,寻找一个能够安置自己心的地方。对于奥涅金来说,农村就是这样的地方,一开始他还不知道该待多久,但久而久之他就对农村生活产生了兴趣。农村——这是全诗最重要的元素——占到了第二至七章。不仅是因为这是十二月党人实施农奴制改革的舞台,还因为这里的朴实宁静成了俄罗斯人的心灵归宿。远离喧嚣,远离浮华,听大自然发出的种种声音,不仅是奥涅金的新生活体验,也是在极多的俄国文学作品不可缺少的,《安娜•卡列尼娜》中的列温也是热爱乡村生活的人,只有在这里他觉得能找到自己的存在。这和列夫•托尔斯泰的理想和生活也构成了平行关系。农村,这个俄罗斯90%的人居住的地方,是俄罗斯物质的和精神的家园,是俄罗斯最大的象征符号之一。斯特拉文斯基从小生活在涅瓦河畔,但他的《春之祭》、《彼特鲁什卡》都是从农村异教徒的教仪、朴素而奔放的民歌中找到灵感。我印象最深的是他的《婚礼》,就是对农村婚仪的最忠实又最音乐的纪录。农村,农村,它就是普希金用来当成对比城市浮华生活的武器,让人找到至高存在的源泉。难道不也引得我们对俄罗斯文化形成反思吗?
当然,长诗的另一个重要主题是爱情。《奥涅金》中的爱情是很特别的。为什么?因为它并不是完美的,而且也不像德国式的《特里斯坦和伊索尔德》式的激情,甚至全诗最动人的激情戏也只不过是业已成熟的达吉亚娜缓缓地吐露自己的心声。爱情的主体就是两次会面,两封信件。第一次是情窦初开的达吉亚娜热情似火,向奥涅金表明心迹,就像《战争与和平》中的小家伙,那种爱是那样的炽烈,又那样的不可捉摸,同时又是那么地坦诚,她觉得倜傥冷傲的奥涅金正符合她的理想。然而奥涅金拒绝了。他想到了爱情的最终宿命,这是他在彼得堡的情场里熟识的:相爱、结婚、生子、厌倦、私通。这种平庸的生活他不想要。他那颗自由的也不愿束缚别人自由的心也不会让他再去坑害一个纯真的女子。他宁愿打猎,而不愿吃家食。无怪普希金评价他是高尚的。不愿去毁坏他人的生活,这就是一种高尚。当然他的这种高尚要用作践自己来买单,这就是他向达吉亚娜的妹妹奥尔伽调情的原因,他需要精神发泄。这也是造成他与至友决斗、并杀死至友的导火索。第二次会面是在达吉亚娜已嫁作他人妇之后,她成了莫斯科的公爵夫人。她的端庄典丽一下子将精神早已变成荒原的奥涅金唤醒了,激活了,期待着一场春天的暴雨将他的心灵重新带回到二十岁。奥涅金疯狂地追求达吉亚娜。然而达吉亚娜在长久沉默后的表白确是最让人动容的,她并不否认内心仍然爱他,但她绝不会背叛自己的丈夫。这是一颗成熟的心智说出来的话语,而且也证明了:爱情可以是这样的——即使两人不在一起,但仍然各自保有一场内心曾经的暴风雨的经历。这种不完美的爱情值得我们铭记吗?是的,在我来说普希金表现出了残缺不全的爱情同样美丽,因为它同样具有内在的深度和激情的暴烈。它也是一种俄罗斯式的精神恋爱,就像里尔克与茨维塔耶娃、柴科夫斯基与梅克夫人的书信恋爱那样,与肉体并无联系。
每一个伟大的爱情,每一个国家的代表之爱,都因其灵魂的深度、异域味之不同、经历之奇特而各有其价值。对于《奥涅金》这部诗体小说来说,深沉而不完美的爱情、对堕落而沉迷于物的生活的反省永远对读者构成永恒的吸引力。这是浪漫主义时代爱情的最佳书写。
网站评分
书籍多样性:3分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:6分
使用便利性:8分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:5分
是否包含广告:4分
加载速度:7分
安全性:3分
稳定性:5分
搜索功能:4分
下载便捷性:5分
下载点评
- 字体合适(193+)
- 排版满分(378+)
- 品质不错(358+)
- 章节完整(651+)
- 在线转格式(378+)
- 无漏页(90+)
- 无盗版(594+)
下载评价
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-12 18:20:25 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 仰***兰: ( 2024-12-23 00:06:48 )
喜欢!很棒!!超级推荐!
- 网友 敖***菡: ( 2024-12-25 05:17:32 )
是个好网站,很便捷
- 网友 师***怡: ( 2024-12-15 14:51:37 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 网友 宓***莉: ( 2025-01-01 18:25:47 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 师***怀: ( 2024-12-21 15:52:22 )
好是好,要是能免费下就好了
- 网友 苍***如: ( 2024-12-15 01:34:06 )
什么格式都有的呀。
- 网友 权***颜: ( 2025-01-02 04:51:18 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 菱***兰: ( 2024-12-28 20:35:34 )
特好。有好多书
- 网友 印***文: ( 2024-12-10 20:17:46 )
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 丁***菱: ( 2024-12-11 04:54:03 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 冷***洁: ( 2024-12-19 20:26:31 )
不错,用着很方便
- 吾土吾湘 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 瓦尔登湖 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 【正版限定】棋魂完全版20册 棋魂漫画完结增订彩页1-20卷 全套精装简体中文版 堀田由美著小畑健绘集英社日本围棋漫画书动漫书籍任选 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 【买2件送谱本】可反复擦写五线谱练习板 儿童乐理课教具学具幼儿音符描写练习本可擦写键盘图 键盘谱表音名分组对照图配笔 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 社会工作综合能力(初级)同步习题集 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 2020护师 单科随身记:2020护师技术资格考试单科过关随身记(附习题) —专业知识 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 【全新速发】法治东西 於兴中 法律出版社Z 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 考研数学中公2018考研数学基础知识复习大全 经管类数学三适用 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 自我与本我 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 存在的勇气 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:5分
主题深度:3分
文字风格:9分
语言运用:5分
文笔流畅:7分
思想传递:6分
知识深度:7分
知识广度:9分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:5分
新颖与独特:7分
情感共鸣:6分
引人入胜:5分
现实相关:3分
沉浸感:9分
事实准确性:3分
文化贡献:4分