兵王之王(共5册) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
兵王之王(共5册)电子书下载地址
内容简介:
七品著的《兵王 (共5册)》不是套路式的兵
王成长小说,而是从驱逐出境去做卧底切入。欲扬先
抑地叙述方式,给读者一开始就精神高度紧张的阅读
快感。
它不按常理出牌的写作方向,当你以为情节会往
左走的时候偏偏往右走,而且还能风景那边独好。不
论在恐怖组织卧底,还是在热带雨林战斗,在雪域冰
原上逃亡,生命不息,战斗不止。
它颠覆印象中严肃认真的军人形象,塑造出一个
嘴贱、心善、手狠的二货精英痞子特种兵,以独特的
思维方式战斗的全新形象。
七品对军旅生活谙熟,对此类题材的小说有较高
的把握。他的作品故事真实生动,无论是人物塑造,
还是故事情节,都丝丝入扣,场面描写栩栩如生。《
兵王 》迎合众多军事迷的阅读需求,读来是一场
视觉的盛宴。
书籍目录:
兵王 (Ⅰ驱逐出境)
01 突发事件
02 叛徒逃窜
03 潜入敌营
04 追忆往事
05 初入血狐
06 身世之谜
07 密任务
08 下放基层
09 私自行动
10 弄拙成巧
11 边疆轶事
兵王 (Ⅱ黄金猎手)
01 军演风云
02 另一个父亲
03 漂洋过海
04 海上搏鲨
05 神秘隐杀
06 火山岛
07 改过自新
08 任务继续
09 必死任务
10 我不是劫匪
11 峰回路转
兵王 (Ⅲ血狐出击)
01 美明王
02 遭遇狼群
03 人间炼狱
04 设伏狙杀
05 并肩战斗
06 跨国逃命
07 亦敌亦友
08 雪域求生
09 冰原猎熊
10 弄反恐大赛
11 密任务
12 公平交易
13 重金悬赏
14 杀机深伏
15 亡命天涯
16 自由之路
17 兵不厌诈
18 勇者
兵王 (Ⅳ橙色警戒)
01 藏龙卧虎
02 龙争虎斗
03 自投罗网
04 天生反骨
05 孔雀孔雀
06 密任务
作者介绍:
七品,原名葛雷,安徽淮北人。2002年开始服役于西北某反恐部队,在部队历任突击队长、战术教员、格斗教员、射击教员。后因伤退伍,开始从事文学创作。已出版军事小说《獠牙》《少年兵王》。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
紧急情况
下午3点20分,凄厉的警报声打破了武警机动中
队的宁静,所有的武警官兵以 快的速度向二楼军械
库狂奔。
“快!快!快!”中队长张波发出急促的声音,
“混合着装,速度加快!”
短短几分钟时间里,中队武警官兵列装完毕。两
条牛犊子般大小的军犬似乎闻到了硝烟的味道,血红
的舌头伸得长长的,不安分地向前蹿着,险些拉扯不
住。
一行防爆车呼啸着向案发地驶去。
犯罪嫌疑人颜烽火,男,26岁,汉族,京城人,
18岁入伍,没有退伍记录。9月23号上午10点,以残
忍的手段暴力致残19名阳光公司员工。公然拒捕后挟
持一名女人质逃至北关凤山,逃窜过程中击伤13名公
干特警,抢夺03式突击步 一支, 20发。
服役部队:未知;兵种:未知。
“怎么什么都是未知?!”张波盯着公安特警副
队长陈锋斌发出低吼。
迎着张波的质问,陈锋斌露出一脸的无奈。
“张队长,我们只能查到犯罪嫌疑人当兵前的资
料,只知道部队在西北,但入伍后的资料一片空白。
我们已经向上级汇报,总参那边应该很快就有消息了
。”
“不会是特种兵吧?”张波自言自语。
“特种兵?”陈锋斌满脸苦笑,摇头道:“特种
兵也没有他厉害,你没看他出手,看到的话你就会觉
得特种兵在他面前根本不算什么。本来只是作为重伤
害案子处理,但后面 失控,只能寻找你们的帮助
了。对了,他作案有一个特点, 不杀人,似乎有某
种顾虑。”
张波点点头,深吸了口气,眼里迸出一抹精光,
粗糙的拳头捏得嘎巴嘎巴作响。
张波十七岁当兵,第二年参加总队大比武一举夺
冠。满载荣耀归队后一举干掉三名持 杀人犯荣立一
等功,以上等兵军阶直接保送至海外进行特战战术学
习。学习期间,成功拆除恐怖分子安装在市政厅的定
时 ,被特警学院挑中,毕业后硬被老部队要回来
,担任这一支机动中队的中队长一职。
他自己是个不折不扣的狂人,简单、粗暴是他的
风格,曾经一言不合凭借一双拳头打遍一条街,而后
又转过头重新打一遍,直到总队首长来了,才把皮儿
都没蹭破的他带走。
慈不掌兵则是他带兵的理念,这种带兵理念下,
他的兵是总队 秀的,总队特勤大队的特战队员有
三分之一都是从他手底下熬出来的。
到达凤山之后,映在张波眼前的是一个个哀号惨
叫的公安特警。
前面几个公安特警浑身上下都是鲜血,据说找到
他们的时候身上嵌着一块钱的硬币。对,就是那种正
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:南极旅行家 发布时间:2023-02-09 19:24:56
每一个事件,每一种思想,都需要有它的位置,本书的意义在于把它们放到了该有的位置——至少我是这么想的。读完似不可置一词,很大程度上是文献阅读的缺失和浅薄,遥想陈老师在课上课下说“你们要多读书”,似乎也已经是很久以前的事情了。
但我至今仍然不知道儒林传和道学传的区别,也不知道柳河东与韩退之对儒学态度之差异....很惭愧。
作者:冷战老手 发布时间:2013-06-13 15:17:19
搞文学人的写海军史,比国内近代史研究吃甲午饭的一帮学者都要靠谱,因为后者完全没有海军知识底子。
作者:NuurJannah 发布时间:2021-07-28 00:29:22
一個瓶子中裝了半瓶水,樂觀的人會說,太好了,瓶子里還有一半的水呢;而悲觀的人則說,太糟糕了,只有半瓶水了。我是後面那個人,但我依然在努力地追尋快樂。
作者:三甲双胍 发布时间:2024-04-10 15:20:09
非常有趣,非常适合小学生学习。插画也都很有意思,人物角色也都比较立体。
作者:乖怪娃 发布时间:2014-02-24 12:17:25
对希腊神话故事有一点进步的了解。
作者:丁丁 发布时间:2022-06-17 18:09:08
骄傲的大佬推荐,如何去调整情绪,如何去驾驭情绪
深度书评:
西方世界的兴起与李约瑟之谜
作者:小李匪盗 发布时间:2007-11-08 11:15:59
西方世界的兴起与李约瑟之谜
【读品】
http://dpjournal.org
李华芳
http://www.lihuafang.com
郭凯在最近的一篇文章里提到对李约瑟之谜的解释,计有:1.杨小凯:中国没有宪政。2.林毅夫:中国的知识分子都去读八股文了,中国没有出现职业的科学家,因此技术革命在中国没有发生。3. Jared Diamond:中国的大一统导致了中央的一个错误决定可以使得整个国家都陷入落后中,比如说明朝在郑和下西洋之后不久开始禁止海上贸易。4.赵纲 (Chao Kang):高均衡陷阱。中国的农业太发达了,导致了有太多的人口。太多的人口,导致持续的粮食压力,于是中国的技术进步主要都发生在农业,而没有发生在工业。等等。
另外一种对于李约瑟之谜的辩解是中国走了一条不同于英国产业革命也不同于美国产业革命的道路,而在农业和服务业上下了很多工夫。这与赵纲的解释差不多。但人口上的问题显然还要参照哈丁和马寅初,而且竺可桢这样的经济学家也支持计划生育,就更有意思了。
还有一种解释可能更无稽一点,但似乎也有心理学依据,就是中国人很早就已经意识到“幸福的真谛”,鲍吾刚在《中国人的幸福观》里提到了这一点。这也导致了中国人很早意识到天伦之乐,天人合一等“高超的生活技巧”并不过于依赖物质财富,因此也导致了诸种无欲无求思想的萌发,这些思想深刻影响了中国人的行为方式,注重人伦制度而轻技术财富。这是对李约瑟之谜的另外一种解释。
我以前在周其仁老师的课堂上被问到过一个问题,就是如何对付稀缺性。周其仁师的制度经济学旨在解释制度如何缓解稀缺,竞争、市场和价格机制有效分配了资源等。但我设想过的一个问题是,人类还有不少制度是用来控制欲望的,例如宗教等形式。这一块我还没有想清楚。
对于李约瑟之谜相信还有很多的解释,正如李约瑟不明白产业革命为什么未能在中国率先产生,我对产业革命到底是怎么在西方兴起的也充满好奇。我认为这也是充满疑问,并且从来没有人很好解答过的。
道格拉斯•诺思在《西方世界的兴起》和《经济史上的结构与变革》中详细解释了产权的不断明晰和保护力度不断增强,最终促成了产业革命。从羊毛的例子入手,每个人都争取自己的权利,最终促成权利保护进而推动产业革命的逻辑是非常一致的。德•索托后来在《资本的秘密》中以第三世界国家糟糕的产权保护为例,生动解释了何以资产得不到法律保护就不能变成资产,而只是“僵死的资产”,因而无法用于灵活的市场交易,进而也就无法推动经济增长。这一路解释都集中在产权未能得到严格保护,进而不能产生经济增长上。或者说,西方世界的兴起至少有一部分原因是由于产权保护得力。
在戴蒙德的《枪炮、病菌与钢铁》(Guns, Germs, and Steel)一书中,解释西方之所以走向繁荣,原因在于地理环境。由于得天独厚的地理位置,欧洲和它的美国分支拥有易于驯养和栽培的动植物、较轻的疾病负担以及有利于工业化的自然资源。工业革命发端于英国,随后蔓延到欧洲大陆和美国,都是因为踩到狗屎撞了大运。
当然也有人对上面的解释嗤之以鼻,柯锐戈 (Gregory Clark)认为造成东西方差异的并非地理学和生物学方面的因素,或是像物权与民主等制度方面的因素,而是文化。富人变得更加富有,是因为他们推动了有利于经济现代化的思想发展;穷人继续贫穷,也是因为他们没能做到这点。为什么这产业革命始于英国?肯定不是因为这个国家缺少“坏脾气的河马和斑马”。也“不是煤炭、不是殖民地、不是新教改革、不是启蒙运动”。而是逾500年的社会安定与相对较高的富人生育率结合所导致的结果。
而且在柯锐戈看来,各种各样的产业革命突变论,外部冲击说也是站不住脚的。相反他的文化观倒有点熊彼特的创新和企业家的意味,但这不可避免的回到韦伯关于《新教伦理与资本主义精神》的解释上,内在理路并不像柯锐戈自己声称的那样不是“新教”不是“启蒙”,如何这都不是,也就不可能是文化的。
所以可以想见,对西方世界的兴起也有多种解释,包括产权说、地理说、文化说等等,这些见解对中国对西方的想象而言,都算是推陈出新了。尤其是产权说对私有产权的强调,是严重的“政治不正确”。但任何创新之见,又如此政治不正确,肯定是值得我们反复阅读的。
钟书峰谈翻译及其译著一览表
作者:钟书峰 发布时间:2022-03-21 20:57:53
好消息:
钟书峰译本泰戈尔《飞鸟集》(中英对照版)2024年4月1日18:30上线微信读书,不到5天,读者数超过1.5万,微信读书地址如下:
https://weread.qq.com/web/reader/d8832880813ab8b0eg012786k58c32ae0341958c54802522
?。欢迎大家斧正,谢谢!
原题:
钟书峰谈目前我国翻译行业的现状及价值--文化--人民网
来源:
人民网
>>
文化
>>
滚动新闻推荐
http://culture.people.com.cn/n/2013/0825/c172318-22685550.html
《论法的精神》,孟德斯鸠著,钟书峰译,光明日报出版社2012年第1版,2020年法律出版社第1版,2023年第2次印刷
1840年,大清国被迫打开国门,1853年,日本也被卷入现代世界的体系中。
从时间上看,我们开放早,条件佳,且有更多传教士来华。早在明末,因利玛窦等人的不懈努力,西学东渐已成规模,汤若望带来数千本西方书籍,其中3000本到清初时尚存,《四库全书》中,收录了大量汉译西方著作。
然而,1895年的甲午之败成了历史的分水岭。直到此时,我们才发现,中国严重缺乏翻译人才,仍靠传教士口译、中文誊抄来学习先进文化,而日本此时翻译西书已达数千种。
今天看严复的《天演论》,完全是再创作,可它却是“名著”,影响了一整代中国人,而不懂外语的林琴南,居然成了“翻译家”。
误译、错译、不译、硬译……这使我们与世界发展的大潮总有一层隔阂感和陌生感,使我们对先进文化的吸收难以做到普及和通透。对翻译的忽视,曾让我们付出惨重代价,可直到今天,它依然没得到应有的尊重——翻译稿费之低,鼓励了低质量翻译,翻开许多译本,佶屈聱牙、难以卒读不说,其中硬伤、差错比比皆是,即使是一些著名翻译家,一些著名出版单位,也推出了颇多粗糙之作。
与翻译数量少、质量差同步的是盲目跟风,《旧制度与大革命》被领导关注后,一下冒出10多个新译本,有的竟比初译本质量还差,在此大潮中,钟书峰也推出了自己翻译的该书唯一全译本。透过这本下了大力气的书,有太多的话题引人深思:翻译究竟该怎样做?如何提高翻译水准?翻译的价值何在?为此,《北京晨报》特专访钟书峰先生。
《旧制度与大革命》,托克维尔著,钟书峰译,唯一无删节全译本,2013年4月初版,2013年11月又版,法律出版社2019年3月再版
为什么大家不愿做翻译
北京晨报:您重译过很多经典名著,既然原已有译本,为何还要重译呢?
钟书峰:您过奖了,到目前为止,我翻译的只有《论法的精神》《
社会契约论
》《旧制度与大革命》《论犯罪与刑罚》《论法律》《
萨达那:生命的证悟
》等经典名著,离“很多”还有很多路要走。
我上研究生时,在学校图书馆借了《
社会契约论
》,可怎么也读不下去,当时心想,卢梭的东西怎么啰啰嗦嗦、文理不通呢?后来看了原著,才知道是翻译问题。商务版托克维尔《旧制度与大革命》也存在类似问题。
北京晨报:为什么翻译过来的东西反而不好读?
钟书峰:原因很多。有时代原因,例如,当时的参考资料不丰富,国民整体外语水平不如现在,行文风格与今天读者阅读习惯有差异。也有译者原因,有些译者不敬业,或没吃透甚至没看懂原著,有的不具备翻译该名著所必须的专业背景,例如,商务版《论法的精神》《社会契约论》《旧制度与大革命》的几个译者,就欠缺翻译该类书籍必须具备的法学知识。也有出版社原因,编辑把关不严或欠缺相关知识而无法把关。还有利益原因,我们在评职称或者统计学术研究成果时,翻译作品无足轻重甚至根本不予考虑,导致大家普遍不愿搞翻译。
《社会契约论》,卢梭著,钟书峰译,法律出版社2012年初版、2017年再版,2023年9月上线微信读书,读客文化(海南出版社)2023年11月第1版,微信读书版与读客版基本相同。此外,微信读书版《社会契约论》会根据读者的斧正,及时更新。
译文咋比原文还难懂
北京晨报:许多名著,原文很好读,译文反而读不懂,您怎么看?
钟书峰:我有同感。我虽然爱好翻译,但我不愿看译著,或者说无法看下去。目前出版的译著,确实误译、硬译之处不少。这些问题很难一劳永逸地予以解决,尤其不可能仓促解决。
翻译本身就是犯错,或者说,翻译就是背叛,不出问题是不可能的,有些东西甚至是不可译的。翻译质量不好,会导致人们不愿读,会增加沟通交流障碍。但各国翻译都存在问题,并非中国独有。我相信,由于我们比前人拥有更为便利的资源与条件,只要越来越多的译者和出版社秉持这一原则,中文译著的质量是会逐渐提高的。
北京晨报:许多粗糙翻译当年还是“大工程”,如果能回归市场,是否有利于提高翻译质量?
钟书峰:我以为,翻译质量的高低,主要与译者水平、出版社的审查机制,以及编辑的责任心有关,与是否回归市场关系不大。在现有体制下,倘若将翻译作品列入职称评定等评价考核体系,有助于提升翻译质量。
值得推敲的汉译名著
北京晨报:提到名著翻译,大家会首先想到商务印书馆的“汉译名著”丛书,可感觉一半以上读不懂,您的感受如何?
钟书峰:有同感,我非常不喜欢“汉译名著”系列,译文不像汉语也不像外语,磕磕巴巴,有的竟然不知所云。请允许我以《旧制度与大革命》为例,说明经典名著翻译中存在的普遍问题。
首先,人名或者专有名词的译文前后不统一。法国行省“Guienne”,有的译为“吉耶纳”,有的译为“吉耶内”,有的译为“基耶内”。又如,法国旧王朝的财政总监“Necker”,有的译为“内克尔”,有的译为“内克”。再如“corvées”,一会儿译为“劳役”,一会儿译为“徭役”,很不统一。
其次,有些术语译文值得商榷。书名译为《旧制度与大革命》,就值得商榷,更确切的书名或许应是《旧王朝与大革命》。
第三,有些译文令人费解。比如“没有一个附属行政机构,或者说,只有事先获准方可活动的部门”,令人费解。其实,换成拙译“未经允许,其他任何下属,无权擅自行动”,就好懂一些。
第四,有些译文疑欠提炼。
当然,有些著作的中译本问题更多,例如“常凯申”(蒋介石)“孟修斯”(孟子)之误。
《论法律》,西塞罗著,钟书峰译,法律出版社
靠翻译没法养家糊口
北京晨报:翻译稿费太低,是影响翻译质量提高的一个重要因素,该如何解决这个问题呢?
钟书峰:虽然有个别译者谈判能力较强,可以争取到稍高的译酬,但出版界译酬普遍不高是事实,根本不能指望依靠翻译养家糊口,这种局面,与特定时代不重视甚至取消版权有关,但到现在,主要与出版业的盈利能力不强有关。
低定价、低印量、低折扣,中国整个出版行业的发展层次很低,一本书创造的利润空间有限,每个环节分利自然也高不了。出版社挣不了大钱,如何能给译者高译酬?没有高译酬,又如何吸引好译者?现在图书市场,罕见以翻译为职业的译者。两者互为因果,加上其他因素,导致图书翻译质量低下。或许唯有先做大出版业,翻译者的收入才能有本质提高。
翻译出版,是“百年树人”的基础工程。译酬过低,必然影响这一工程的质量。在提高翻译质量上,国家可以采取不少措施,例如:一是修改个人所得税法,译酬、稿酬不必纳税。创作与翻译是一个长期的煎熬过程,分摊到各单位时间,其数额很少。将长期煎熬所得视为一时所得,违背常理。稿酬纳税在国家税收中所占比重很小,稿酬不征税,不会对国家税收产生什么影响。二是减免出版业税收,把它作为扶持文化建设的具体举措。三是改革现行书号制度,目前书号成为寻租的工具,增加了出版行业的负担。
托克维尔说过乱改革找死吗
北京晨报:《旧制度与大革命》被点名后,一下出了10多个版本,您怎么看?
钟书峰:我统计了一下,截至2013年4月30日,《旧制度与大革命》共有18个中译本,其中不少译本从翻译到出版只有三个月甚至一个月。如此违背翻译出版规律之事,不知道是怎么“翻译”出来的。
北京晨报:这本书走红后,形成了一个流行的误会,即所谓“乱改革找死”,这是托克维尔原意吗?
钟书峰:《旧制度与大革命》被人引用最多的一句话,就是:“最危险的时候,往往就是开始改革的时候。”不少人据此引申出一个结论:不改革等死,改革找死,找死不如等死。对于如此结论,相信九泉之下的托克维尔倘若有知,都会感到无比惊讶。
完整原文是“对于坏政府而言,最危险的时候,往往就是开始改革的时候”。就是说,托克维尔是针对坏政府作出的判断,好政府不存在这个问题。
其次,要联系上下文理解托克维尔的观点。18世纪大革命前的法国封建王朝,貌似非常繁荣,其实败絮其中。再次,托克维尔明确指出,法国旧王朝政府“罕见实施最需要实施的改革,或者很快就放弃此种改革”。法国封建王朝是一个拒绝改革的政府,其不少所谓改革,是被逼到墙角时才实施的敷衍。
暴力不是社会发展的最佳选择
北京晨报:古为今用式的读书法,看来不靠谱。
钟书峰:阅读《旧制度与大革命》时,难免会联系社会现实。中国目前的状况,很难与书中的情况简单类比,当然,作为译者,我也希望人们通过阅读能够认识到,30多年建设成就巨大,却也积累了颇多问题,所以要真改革,要主动改革,要加快改革,要综合配套改革,否则,就会像邓小平所言,“只有死路一条”。
北京晨报:《旧制度与大革命》中有不少讨论暴力与革命的内容,您怎么看?
钟书峰:暴力不是社会发展的最佳选择,而是社会发展的无奈选择,往往会坠入“革命—专政、极权或者暴政—革命”的恶性循环。从历史上考察,专制、极权或者暴政社会,迟早都会爆发革命;真正崇尚法治的社会,鲜见爆发革命。但是,倘若不能守住公平正义的底线,无论是哪一种社会,恐怕都无法“告别”革命。
《修行:生命的证悟》,泰戈尔著,钟书峰译,2012年初版,2013年又版,法律出版社2019年再版,2023年9月以《萨达那:生命的证悟》之名上线微信读书
不要夸张一本书的作用
北京晨报:虽然《旧制度与大革命》是经典名著,但在法国大革命前,它影响不大,当时畅销书基本都是黄色小说,可见,理论对现实的影响也许没我们想象的那么大,不知您怎么看?
钟书峰:革不革命与读不读书的关联不大,一本书改变不了历史。既然宇宙真理并不存在,如果我说能从《旧制度与大革命》中得出宇宙真理,看了能改变我们的命运,读者朋友千万不要相信。
北京晨报:今天的年轻人非常迷茫,看这样的书,对找工作没有什么直接帮助,他们还有必要读吗?
钟书峰:有一位大学毕业生因写了一篇《旧制度与大革命》的书评发表在一家大报上,结果获得了工作机会。这是个例外,不建议模仿。这本书不是生活指南,为了找工作而读它无济于事。不过,阅读本书会加深对社会现实的理解,引起对自己处境的判断与思考,有可能间接影响个别人的生活与工作。但更重要的是,工作并不是生命的全部,稻粱谋之外,人们还要有精神的追求,那就不妨多读书,读好书。
有时候我也难免迷茫,但是我知道,即使迷茫,也还得过日子,人总要有一点精神追求,要相信知识会带来喜悦。否则,没有精神追求的生活就是真迷茫了。
用翻译为社会尽义务
北京晨报:在翻译外国经典方面,我们落后于日本,我们是否应在此方面下更多功夫?
钟书峰:虽然我们在经典翻译上远远不如日本做得好,但这不是我们国家近现代命运的根源。
北京晨报:在今天,汉译名著多晦涩,为让普通读者读懂世界名著,是否应尽可能鼓励重译?
钟书峰:你所指的大概是名著翻译作品中常见的欧化汉语,这种译法实不可取,有些认真的读者误以为晦涩难懂是高深莫测,是对自己能不能“打硬仗”的考验,于是自己根据前后文来臆测猜想,强行让译文“自我圆满”起来,这样很容易误读。
从大众传播的角度来说,很多经典名著都应该列入重译的行列。而要让一般读者读懂世界名著的汉译版,中文译者的责任就是要夯实专业知识,彻底读懂原著,用地道的现代汉语进行忠实的翻译。
北京晨报:重译一本名著获得的收入很低,支撑您这么做的原因是什么?您不觉得这样做太亏自己了吗?
钟书峰:我把翻译定位于业余爱好,没有多想其他。从稿酬及名声两方面看,翻译确实不如搞原创。但是,我乐在其中,何况还能通过翻译为中国的社会发展尽微薄之力,这就足够了。
(来源:
北京晨报
)
《论犯罪与刑罚》,贝卡里亚著,钟书峰译,法律出版社2021年版,2023年第2次印刷
钟书峰简介及其译著一览表
钟书峰,中师毕业后曾从教、从武、从检等,西南政法大学刑法学硕士,中国社会科学院研究生院民商法学博士,入选国家“双千计划”人才库,曾挂职担任深圳大学法学教授、分管科研与研究生工作的法学院党委副书记,已出版翻译作品三百余万字,主要译著有:
1、泰戈尔《
飞鸟集
》,已上线微信读书(地址:
https://weread.qq.com/web/reader/d8832880813ab8b0eg012786k58c32ae0341958c54802522?
);
2、西塞罗
《论法律》
(法律出版社2022年10月第1版);
3、孟德斯鸠《
论法的精神
》(光明日报出版社2012年4月第1版、法律出版社2020年7月第1版,2023年第2次印刷);
4、卢梭《
社会契约论
》(法律出版社2012年7月第1版、2017年12月第1版,读客文化/海南出版社2023年11月第1版),
微信读书电子版
:
https://weread.qq.com/web/bookDetail/50932ea0813ab819ag0154cc
5、贝卡里亚《
论犯罪与刑罚
》(法律出版社2021年10月第1版、2023年第2次印刷);
6、托克维尔《
旧制度与大革命
》(唯一无删节全译本,中国长安出版社2013年4月第1版、2013年11月第2版,法律出版社2019年3月第1版);
7、泰戈尔《
修行:生命的证悟
》(《
萨达那:生命的证悟
》)(光明日报出版社2012年11月第1版、香港中和出版有限公司2013年5月第1版、法律出版社2019年3月第1版),
微信读书电子版
:
https://weread.qq.com/web/bookDetail/dde32200813ab819ag01435a
8、美国《
不动产
》(法律出版社2005年10月第1版);
9、《
美国财产法精解
》(北京大学出版社2009年1月第1版);
10、2009年,应邀翻译《美国互联网管理法律制度汇编》,供“中南海”参阅。
钟书峰部分译作
欢迎大家转载,注明出处即可。
延伸阅读:
1、
《社会契约论》那么多译本,你最喜欢哪个?
2、
历史大事,近看不如远观——摘自《旧制度与大革命》译者前言
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:4分
网站更新速度:9分
使用便利性:7分
书籍清晰度:4分
书籍格式兼容性:7分
是否包含广告:6分
加载速度:5分
安全性:3分
稳定性:8分
搜索功能:9分
下载便捷性:9分
下载点评
- 已买(285+)
- 中评多(657+)
- 实惠(422+)
- 愉快的找书体验(260+)
- 无盗版(487+)
- 差评(325+)
- 方便(412+)
- 值得下载(659+)
- 字体合适(313+)
下载评价
- 网友 詹***萍: ( 2025-01-06 04:12:27 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 国***舒: ( 2024-12-10 09:45:05 )
中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到
- 网友 温***欣: ( 2024-12-10 21:48:57 )
可以可以可以
- 网友 方***旋: ( 2024-12-19 13:48:01 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 苍***如: ( 2025-01-07 15:40:12 )
什么格式都有的呀。
- 网友 谢***灵: ( 2024-12-28 11:52:39 )
推荐,啥格式都有
- 网友 林***艳: ( 2024-12-20 01:42:31 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 常***翠: ( 2025-01-08 18:02:28 )
哈哈哈哈哈哈
- 网友 孔***旋: ( 2024-12-15 19:13:46 )
很好。顶一个希望越来越好,一直支持。
- 网友 孙***美: ( 2024-12-25 09:59:32 )
加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
- 写给孩子的交际口才课(全4册) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 文都教育 何凯文 2020考研英语长难句解密 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 孟小冬 氍毹上的尘梦 万伯翱、马思猛【正版图书】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 惯用语10000条(精) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 怪癖心理学 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 梁思成、林徽因与我 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 华图2023年广东省公务员考试录用教材必刷题库5100题科学推理行测申论真题题库考前题库广东公务员真题申论行测广州深圳东莞中山 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 高二下必刷题 物理 选择性必修 第二册LK鲁科版(新教材地区)配狂K重点 理想树2022 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 同理心:用共情让沟通直指人心 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 农耕星火 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:7分
主题深度:9分
文字风格:3分
语言运用:9分
文笔流畅:7分
思想传递:6分
知识深度:5分
知识广度:8分
实用性:4分
章节划分:9分
结构布局:7分
新颖与独特:9分
情感共鸣:7分
引人入胜:9分
现实相关:7分
沉浸感:5分
事实准确性:3分
文化贡献:7分