9787553614311 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
9787553614311电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:KentZhu 发布时间:2016-05-26 16:47:45
一本读完之后浑身颤抖的书,犹如一把钢刀,就那么直接的刮着灵魂上的毒。
作者:量子 发布时间:2020-04-08 23:48:54
又种草了!!要去新疆!
作者:pansin 发布时间:2010-06-15 09:13:59
实际操作性较弱,剑桥T-Plan的推销白皮书加上一些学术论文
作者:民生路 发布时间:2021-07-13 16:56:32
很棒的入门书
作者:英格律思 发布时间:2021-08-12 13:25:32
蓝色树叶,很开心看到这套书
作者:malingcat 发布时间:2021-02-04 20:22:49
黄金时代的荷兰也是欧洲印刷重镇,北方线描的美术传统使得它的镌版工艺独步欧洲。随着荷兰作为海上帝国的崛起,为了满足欧洲市场需要,荷兰开始编印出版带有异国格调的图书和地图,包括有关中国的数种著名书籍,这些书籍的作者虽然是德国人和法国人,印刷出版的地点却在荷兰。本书的高明地方在于,从出版商“生产惯例”的角度,写明这些书籍如何“发明”异域,足不出户的艺术家如何“描绘”中国,大量的“异域”图像如何跨域媒介而影响整个欧洲。恍然大悟了,丢勒的犀牛为什么在大量书籍中出现,中国北方风景为什么也有棕榈树,还有那些瓷塔、阳伞和酷刑,相似的大汗形象,原来都是荷兰书商出于生财之道的创造。成功的书籍史和文化史专著,注释多达四分之一页码,可惜图太少了。
深度书评:
一本极好极好的心理咨询教科书
作者:自然而然 发布时间:2010-09-07 00:11:03
译后随笔
作者:Wendyの棉花糖 发布时间:2021-01-27 22:59:21
关于故事
当枪炮停止,所有的伤痕才会慢慢展开。——《余波》封面
这本书把客观、冷漠而沉重的历史文字变成了生动鲜活的情感和生命,淡去了所谓的战胜者、占领者和失败者的形象,而突显出夫妻、父母、子女、同僚、朋友、青春期少年之间敏感而多变的关系。人们在这些关系中的追求与索取、挣扎与妥协,无论在战争年代还是在和平岁月,都是世俗生活中经久不变的主题。它能穿越几十年的光阴,让更多人产生共鸣。
中年危机
我很中意出版社给这个译本设计的封面,外封是一座裂开的房子,内封是男人和女人交织的侧脸。剥开战争与历史的外壳,这个故事的核心就是婚姻、家庭和中年危机。无论是在战争中失去大儿子的英国军官刘易斯和妻子蕾切尔,还是妻子失踪、女儿叛逆的德国人鲁伯特,甚至从战争中获利的伯纳姆夫妇,都有他们各自的纠结、烦恼、秘密以及难以启齿的心事。
刘易斯感到身体里有什么东西膨胀了起来,在他的鼻子里,还有胸膛里。他卖力地工作就是为了让这个幽灵无法靠近,但是现在它正逼近过来,要找他算账。泪水涌了上来,他只好做出吞咽的动作才能忍住不哭。
——选自第十章
他不再拥有把物力和人力集中起来的那份精力和耐心了,他也不再相信那一套理念和原则了。破坏比建设更容易做到:数千年发展起来的城市可以在旦夕之间被夷为平地;一个人的生命可以在一秒钟的破裂声中结束。在未来的岁月中,艾德蒙和他的孩子们会知道那些飞机和坦克的名字,还有那些战役和侵略行动的名称,会很容易地回忆起这个时代的暴行以及那些有罪之人的恶名。但是面对一个修补裂痕的人或是一个重铸断壁残垣的人,他们中有谁能说出这些人的名字呢?
——选自第十三章
刘易斯上校所经历的中年危机是双重的。在职场上,他能干、勤奋、正直,他的悲悯之心与其他占领者们仇恨、粗俗和狂欢的态度格格不入,他的善良被上司和同僚所嘲笑和利用。他对德国的重建怀有信心,对德国人也怀有善意,但现实没有回馈他的努力。他在工作上越是全心投入、踌躇满志,在婚姻和家庭中就越是懦弱冷淡、心不在焉。他不能安慰妻子的孤独和悲伤,不能解答小儿子的疑惑,也无法排解自己丧子和不得志的痛苦。所以这个角色是双面的,一方面他是一个好人,一个善良而正义的执政官,代表对战争进行了深刻反思和批判的那一类人。而另一方面他是一个失败的男人,和我们身边很多不称职的丈夫和不作为的父亲一样。无论是哪一面,最后在他身上都体现出了一种深深的无力感。
“谢谢你将我唤醒。”——选自第八章
蕾切尔在沉睡。她催眠自己,把炸弹留下的恐惧、自责、脆弱和痛苦留给梦境,让自己继续扮演着各种角色——满怀仇恨的战胜国移民、严格却不乏温柔的母亲、体贴又顺从的军官夫人和优雅出色的女主人。经历了死亡之后,她抛弃了宗教信仰,不再依靠上帝。而在世俗生活中她也孤立无援。她对这片土地心怀敌意,在家务事和照顾小儿子的日常中感到疲惫,刘易斯不断缺席,钢琴和音乐也无法将她治愈。在陌生的房子里,她如同《蝴蝶梦》(
Rebecca
)里的女主角,曾经的女主人就像电影中无处不在的“蕾贝卡”,让她觉得拘束和自卑。社交场中庸俗粗鄙、喋喋不休的女伴也让她感到疲倦和无所适从。所以那个充满活力、青春而生动的蕾切尔一直在沉睡,等待一场突变将这种生活颠覆,将她唤醒。
关于蕾切尔有几个细节,我很喜欢:她会在每年的结婚纪念日给丈夫准备与纪念日名称相配的礼物,比如二十周年“瓷婚”就送瓷器;她在准备宴会时会在客人的席位卡上画上图案,女客是一朵小花,男客是交叉的宝剑或步枪。这些小习惯可爱、俏皮、精致,充满对生活的爱。这大概才是蕾切尔本来的样子。
他看到这一片荒芜之中生长出一个崭新的城市。那将是一座美好的城市,适合每个人居住,这其中有孩子,有父母,有老人,有相爱的人和寻觅爱情的人,有伤痕累累的人也有伤口痊愈的人,有想念的人也有被想念的人,有失去的人也有失而复得的人。
——选自第十五章
战前鲁伯特的职业是设计师,也许这是作者的刻意安排。在鲁伯特的故事里,除了爱情线,另一条主线就是他一次又一次地接受清白审查,为了获得官方认证,从而恢复设计师身份,自由地工作。鲁伯特的设计理念是现代而务实的,战后余波中的德国正需要这样的建设者怀着生机勃勃的理想带着它走出阴霾的传统,走进光明的未来。
抛开彼此对立的身份,鲁伯特和刘易斯夫妇其实是同一类人——讲道理、懂分寸、低调而且真诚,在待人接物方面和教育子女方面,他们都体现出了相似的教养和品位。但鲁伯特和刘易斯又是不一样的。鲁伯特有艺术家的浪漫和孩子气,而刘易斯则有着军人的自律和克制。鲁伯特能够得到蕾切尔母子的青睐,却难以与自己的女儿沟通,刘易斯把温柔和细心给了很多人,却始终无法靠近蕾切尔的伤痛。这种挫败感是相同的。
关于鲁伯特的细节:他对于家乡吕贝克尖顶教堂的热爱;他在雾气缭绕的窗玻璃上画出了设计蓝图。属于文艺大叔的浪漫,这些文字本身就很有电影的质感,可惜电影里似乎没有体现。
她不想增加他的痛苦,但却需要把真相说出来。她用双手捧着他的手,他的手里还握着那张照片。“我们都经历了失去,所以才走到了一起。而你已经找回失去的人了。”听到这句话,鲁伯特开始哭泣……
——选自第十二章
在由本书改编的同名电影里,大概是受时长的限制,蕾切尔和鲁伯特的感情发展被刻画成了美式的简单粗暴,丝毫没有英国人的谨慎和德国人的克制。在原著中,他们初遇时彼此都抱有深深的傲慢与偏见,他们骄傲而矜持地保持着距离,但心中又很在乎对方的看法,并且不由自主地被对方吸引。蕾切尔做了很多心理建设,才最终迈出了情不自禁的那一步。既热烈又隐忍。在电影中,这个过程仿佛是孤独的男女被欲望征服,最终因为理智和良知或者其他情感的苏醒而终止。而在原著里,这段感情不是纯粹的情事,而更多地是两个失去亲人的灵魂在寻求假想中家庭的圆满——能在一个屋檐下厮守,能畅谈绘画和音乐,能与一双儿女在电影放映机前度过圣诞夜。当鲁伯特找回了失踪的妻子时,他们之间的羁绊就失去了基础,一切都会回归正轨。短暂的越界帮助他们度过了各自的心理危机,也许在未来,他们都会变成更好的人。
青春期的愤怒和希望
小说里的少年形象分为两组。住在房子里的英国军官儿子艾德蒙和德国女孩弗里达,因战争失去父母的德国少年艾伯特和弟弟厄尼以及一群的流浪儿。
艾德蒙是一个乖巧懂事的孩子。哥哥的意外让他迅速长大,但也还保留着稚气的一面。他和父母、小伙伴、家庭教师、仆人、德国父女之间的互动都表明了这一点。我最喜欢的一个片段就是艾德蒙和流浪儿们的初次会面——德国小孩让艾德蒙教他们英语脏话,然后欢乐地喊成一片。粗俗的语言原本会给交流带来阻碍,但在这样的环境下却促成了友谊的建立。
艾伯特经历了大火和死亡,复仇的执念和药瘾让他变得阴郁和癫狂。而弟弟厄尼则很快地适应了环境,虽然他也出现了病态的行为,但他却能在饥寒交迫的流浪生活中获得满足,并且没有丢掉善良的天性。面对变故,总会有人去用极端的方式把自己献祭给仇恨,也总会有人卑微却勇敢地让生活继续。
弗里达与其他所有人的互动几乎都是冷漠和被动的。只有在艾伯特面前,她才变得温柔而主动,有了生气。这一对少年人的感情是畸形的,仇恨仿佛一剂兴奋药,让他们激动不已,无所顾忌。青春期的叛逆和愤怒遇到战争带来的恨意,就会化作灼热的火焰,燃尽一切。艾伯特就是这样毁灭的。而从余烬中留下来的,就是希望。在故事的结尾,这个希望既是艾德蒙做出的选择,又是弗里达对新生命的孕育,也是厄尼在墙头遥遥相望的期盼。
善与恶
故事里还有很多可爱的人物,比如家庭教师,比如房子里的仆人们,比如刘易斯的副官和秘书,比如酗酒的情报军官伯纳姆和他聒噪的夫人,比如占领区形形色色的官僚和美国人、法国人、俄国人。他们的存在印证了人性是善意与恶意的矛盾体,也反映出命运的无常和荒诞。故事的主题是一座被征用的房子和一段出轨的爱情,但也探讨了很多更有深意的东西。
比如制度和官僚。
新秩序下执行的法律法规是被坐在办公桌后面的那些人怀着恐惧和报复的心情炮制出来的,而此时此刻——直到未来的某个不确定的时间里——他就是这一小片土地上的法律化身。
——选自第一章
比如真相与假象。
大雪掩饰起创伤,用一条毯子毫无差别地遮盖了一切,参差不齐的金属片和破碎的砖块都笼罩在崭新而充满希望的外衣之下。组织这趟行程原本是想展示德国人在废墟中的生活是多么丑陋和灰暗,可这样的天气实在难以达到这个目的。
——选自第七章
柯尼格先生走得很快,就像在冰上行走的人,因为担心滑倒就不停地往前走:一个灰黑色的污点逐渐消失在雪白的清白世界中。
——选自第七章
比如新与旧的更替。
巨大的噪音如幽灵般笼罩着这片景象。某种不属于这个世界的力量抹掉了这个地方,留下了一个不可能完成的拼图游戏去重构旧日的画幅。拼图无法再次复原,旧风光一去不复返。这就是时钟归零 。零点时分。这些人从零开始,一无所有地艰难度日。
——选自第一章
我们很少谈论那些重要的事情。我们总是对它们绕道而行。我觉得这就是时代的精神,是维多利亚时期遗留下来的态度。或者因为太多的战争。我不知道。如果要勾勒未来的样子,我希望到时人们都能畅谈真正重要的事。——选自第十章
总的来说,这是一个很耐读的故事。讲述的手法正派而真诚,中规中矩,没有猎奇的情节,也没有惊艳的桥段,却包含了历史的厚重和洞察人心的智慧,字里行间都有让人心动一下的力量。虽然这本书不算畅销,但仍希望有更多的人能读到它。
关于翻译
这本书的字数多,翻译时间有限,整个翻译过程非常紧凑。期间查阅了不少文化、历史背景和德语方面的资料,在处理口语化表达、大段动作和景物描写以及双关语时,也做了多种尝试。
本
书的另一个版本把书名The Aftermath译为“情·敌”,巧妙地表现出了书中的主要戏剧冲突之一——情人与敌人,但也容易让故事的立意仅限于情感纠葛。而电影采用的“余波”能够更全面地体现战争的影响波及到了人的心灵深处,也在国家的灵魂上留下了伤痕,含义更深远,所以本书沿用了这一翻译。
书
里有很多德语对白,需要频繁查阅德语字典。有的人物语言杂糅了英语和德语,甚至有不标准的语法出现,在翻译时采用脚注进行标示。
书
中出现了各类历史和文化概念,如The Zero Hour、德国香肠的种类、乐曲、建筑、盟军控制委员会(the Control Commission)及其制定的相关政策等。翻译时搜索过的资料五花八门,包括知网论文、旅游景点介绍、美食菜谱以及历史文献等,非常涨知识。
情
事和脏话的翻译。对于我来说这是一个新尝试,以前翻译过的大多是儿童和幻想类文学,几乎不涉及这个领域。原文共有四段情事,对性的描写并不隐晦,但还是比较内敛的,所以在翻译时既没有回避,也没有太过直白,尽量处理得比较委婉。另外还有一些需要咬文嚼字的地方,比如:
It had been over a year since they had ‘had a moment’ (as he had liked to call it when they were newly married) or ‘made love’ (as she had ventured, enjoying the discreet depth of that phrase), but the event was now vague and crepuscular, a clinch lost in the disappointment of the war’s end.
他们之间的“亲热一下”也好(刚结婚的时候他喜欢这么说),“欢爱”也好(她愿意这么说,因为她喜欢这个词中隐秘的深意),都已经是一年多以前的事情了,如今它变得暧昧而模糊,只剩一个拥抱,遗落在战争结束后的失望里。
这里的“had a moment”,翻译时我还考虑过“春宵一刻”(和moment契合),但后来还是采用了更有生活气息和符合口语习惯的表达。
故事中流浪儿们的交流里多处出现了英式咒骂语。比如下面这个有趣的场面:
Edmund was astonished at the boy’s brazen use of words he knew to be prohibited. He wanted to laugh, but checked himself.
‘Damn bloody hell fuck-bastard and kunts! You are fucking dumb bloody Hun scum fuck!’ The boy continued to lob English expletives as if they were grenades. He then pointed at Edmund to respond to – correct, even – his pronunciation. ‘You. Tommy . . .You do “bloody hell!” You.’
‘Bloody hell,’ Edmund said, delighting in saying it and in the response it garnered. A chorus of ‘bloody hell’s came back from the gang, and there was a concentrated attempt by their leader to get it exactly right:
‘Blood-ee . . . hell! Blood-ee hell. More “blood-ee hell”, bitte!’
‘Bloody hell,’ Edmund said. ‘Bloody hell and . . . piss . . .and . . . shit and bugger!’
‘Piss und shit! Piss und shit! Und bugger!’
艾德蒙很惊讶,他认为该被禁止的脏话被男孩毫无顾忌地说了出来。他很想笑,但是忍住了。
“去他妈的狗屁混蛋杂种!你这个该死的蠢猪德国佬渣滓!”那个男孩继续像扔手榴弹一样抛出一大串英语的咒骂。然后他指着艾德蒙,让他回应——其实是让他纠正——他的发音。“你。英国佬……你来说‘该死的’,你说。”
“该死的。”艾德蒙说,这么说出来让他觉得很开心,他说完以后得到的回应也让他开心。这群小孩齐声喊出“该死的”,而他们的队长正在专注地努力把它说得准确一点:
“该——死……的!该——死的。请你再说一句‘该——死的’!”
“该死的,”艾德蒙说:“该死的……滚蛋……还有……放狗屁和臭浑球!”
“滚蛋和放狗屁!滚蛋和放狗屁!还有臭浑球!”
翻译这一部分几乎用光了我所有的脏话储备。有些词的原意更加粗俗下流,我避开了这些含义,尽量选择了一些贴近儿童身份的用语。
还有一个情节,讲的是刘易斯的同事嘲笑他太过正直,不会在风月场上逢场作戏。文中用的是“spunkless monk”,就好比调笑一个男人是坐怀不乱的柳下惠,但用词更粗俗一点。“monk”这个词究竟该译为“和尚”、“僧侣”还是“僧人”? “和尚”很接地气,但过于中国化了。西方宗教中称呼“僧侣”更多一点,但这个词又太文气。所以最后选择了“僧人”。其实还想找一个读起来更顺口一点的词,但没找到。
动
作描写、景物描写和建筑用语等专业语言的翻译。原文中描写了很多风景,包括河堤、冰原、公园、冰冻的河面等,还描绘了各种建筑,包括庄园、战后废墟、教堂等。抒情的景物描写原本是我的强项,但在这篇小说中,需要运用空间想象力将很多我没见过的场景勾勒出来,这成为翻译时的难点之一,为此我查阅了大量图片来寻找灵感。另一个难点就是动作描写,书中人物的动作繁多且连贯,夹杂在各种长句中,需要理清动作发生的顺序,并且不断变换使用各种动词,对于我的中文词汇量也是一个挑战。
其
他细节的处理。印象较深的两个细节:
第一个细节是,艾伯特常常称弗里达为“my proper German lady”,第一次出现在少年初遇弗里达时,是对她的褒奖,因此将其翻译为“真正的德国淑女”。后面根据语境的变化和艾伯特的情绪转变,进行了一些调整,把lady分别译成了“美人儿”、“姑娘”和“小姐”,让这个称呼有时带着宠溺的语气,有时包含调情的意味。
另一个细节是,文中有个人名叫Grün。这是一个德国名字,在德语里的意思为“绿色”,发音为[gry:n]。而后文又提到了他的脸色和名字所代表的颜色差不多,如果单纯音译就无法体现这一点。所以结合发音和含义,把它译成了“格绿”。
当初翻译这个故事时的想法和感悟还有很多,无法一一记录。时隔一年多,现在来回顾当时的译文,又发现了一些自己也不太满意的地方。翻译是一种难求完美、常读常新的艺术,今后还会不断改进和完善,也请读者多多指教。
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:8分
使用便利性:9分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:3分
是否包含广告:4分
加载速度:4分
安全性:9分
稳定性:9分
搜索功能:9分
下载便捷性:6分
下载点评
- 快捷(154+)
- 品质不错(276+)
- 好评(482+)
- 服务好(174+)
- 强烈推荐(594+)
- 简单(124+)
- 推荐购买(383+)
- 无缺页(58+)
下载评价
- 网友 辛***玮: ( 2024-12-23 10:07:39 )
页面不错 整体风格喜欢
- 网友 敖***菡: ( 2024-12-10 02:52:33 )
是个好网站,很便捷
- 网友 沈***松: ( 2024-12-17 08:32:34 )
挺好的,不错
- 网友 堵***洁: ( 2025-01-06 04:07:12 )
好用,支持
- 网友 索***宸: ( 2024-12-23 09:17:04 )
书的质量很好。资源多
- 网友 曾***文: ( 2024-12-30 07:28:53 )
五星好评哦
- 网友 益***琴: ( 2024-12-24 05:02:01 )
好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。
- 网友 石***致: ( 2025-01-07 05:44:11 )
挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
- 网友 温***欣: ( 2024-12-16 08:04:47 )
可以可以可以
- 网友 菱***兰: ( 2024-12-19 17:35:50 )
特好。有好多书
- 网友 曾***玉: ( 2024-12-30 13:51:43 )
直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
- 网友 方***旋: ( 2024-12-26 06:29:13 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 康***溪: ( 2025-01-08 11:47:47 )
强烈推荐!!!
- 【年末清仓】2011考研英语各个击破系列:意群分解组合翻译法——星火考研 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 味儿 点 有 彼德·雷诺兹 经典绘本 艺术启蒙 创造力 绘画 爱心树 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 剑桥国际英语语音在用 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 联考发动机·速写教学 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 孤独的诗性 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 幼小衔接描红本 全5册 笔顺笔画描红本幼儿园天天练学前中班大班早教启蒙幼儿铅笔描红数字本子练字帖汉字 3-5-6岁学龄前儿童初学者宝宝学写字书 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 团体心理游戏设计与案例 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 小学必刷题北师语数二年级 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 国际冰球联合会官方冰球规则 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 中公版·2014河南省选调生选拔考试专用教材一本通 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:3分
主题深度:8分
文字风格:4分
语言运用:9分
文笔流畅:5分
思想传递:5分
知识深度:6分
知识广度:9分
实用性:4分
章节划分:5分
结构布局:8分
新颖与独特:9分
情感共鸣:3分
引人入胜:3分
现实相关:5分
沉浸感:4分
事实准确性:7分
文化贡献:8分