悦读天下 -咿咿呀呀学说话
本书资料更新时间:2025-01-09 23:13:33

咿咿呀呀学说话 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

咿咿呀呀学说话精美图片
》咿咿呀呀学说话电子书籍版权问题 请点击这里查看《

咿咿呀呀学说话书籍详细信息

  • ISBN:9787510140839
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:13:33

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:回忆坊 发布时间:2022-11-15 21:58:01

    超级好看的一本书,一翻开,满满都是惊喜。远景磅礴大气,近景生动自然。光看图,就是一场视觉上的盛宴。

  • 作者:元气位移 发布时间:2014-08-26 16:55:49

    第一次读类似于工具书一样的书 不过太专业了所以也没记住多少 说不定以后还可以自制日化品呢

  • 作者:Sheldon 发布时间:2012-08-19 14:46:20

    纸张非常好

  • 作者:.memory 发布时间:2013-01-31 15:59:21

    关于实验室家具及通风系统设计与建造的实用工具书。

  • 作者:三缺一的小猪 发布时间:2019-11-09 20:59:14

    中餐选的西湖醋鱼。。。无法接受。。。全书按地域划分介绍食物,选的基本都是主食,再看看我天朝美食,忽然有一种站在鄙视链顶端的优越感,哈哈哈哈

  • 作者:flpped 发布时间:2020-11-11 16:34:14

    算是读的保险类型的第一本书吧

    健康医疗险解决医疗费的问题,重疾险解决后续康复费用和职业能力下降带来的收入损失问题

    单身白领的保额=重大疾病的医疗费用➕两年康复费用➕长期药物费用➕基本孝心身价

    中产家庭经济支柱成员的保额=未来对家人承担的长期经济责任➕家庭债务➕孩子抚养费➕父母赡养费➕重大疾病医疗费用➕两年康复费用➕长期药物费用

    购买消费型险种就像租房子,缴纳的保费相当于租金

    重疾险的核心是保额

    注意健康医疗险能否直付


深度书评:

  • 《成吉思汗传》简评与纠误

    作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-07-07 11:34:54

    2021.9.6 读完了法国著名东方历史学家勒内·格鲁塞先生所写的《成吉思汗传》,并且与他的另三部著作《草原帝国》《蒙古帝国史》《东方的文明》相比较而言,他的文笔不可否认。

    他在很大一定程度上承认了成吉思汗的卓越的性格与伟大的贡献,但是在观念上很大程度上无法摆脱欧洲中心论的束缚,认为农耕文明是先进,游牧文明是落后的,并且认为成吉思汗及其领导的蒙古人是野蛮的,不文明的(从他文中所述成吉思汗听到商队被杀的消息后“像个文明人那样思考并且向花剌子模帝国派出和平使者”,他并没有承认成吉思汗是个文明人而是像个文明人),但只要是战争就不可能没有伤亡,不可能没有破坏。

    其实,这正反映了上个世纪农耕文明圈的历史学家对游牧民族的一种错误认识和几千年以来两种文明间的文化抵触心理。但随着当今历史研究,越来越多的历史学家开始反对文明中心论(其中就包括“欧洲中心论”与“中华中心论”),选择将所在的地区融入于世界文明之中,也更多的看到了除了自己所处的文明之外的世界其他文明究竟是怎样的,有什么样的重要性,其中便包括内亚!

    本书综合上来说是不错的,当然是译者翻译水平太让人大失所望,不采用常用译名也罢,然讲本书所指代的同一人物或政权的译名不统一并且没有一个注释,且在历史学术常识上出错,实在让人失望。

    【书中谬误】

    p5:

    “撒哈拉戈壁滩”应译作“荒漠戈壁”。

    “撒哈拉”是阿拉伯语的音译,在阿拉伯语中“撒哈拉”为大沙漠,源自当地游牧民族图阿雷格人的语言,原意即为“大荒漠”。一般来说,撒哈拉指北非的撒哈拉沙漠,会让读者产生歧义。

    p7:“口口相传”可改为“口耳相传”。

    p16:“札刺亦儿”应为“札剌亦儿”,文中对此出现此类校对错误(p17、p111)。

    p20:不儿罕山是今天蒙古的肯特山,不儿罕山是古称,肯特山是今天的地名。文中多次将古今地名混用而不加解释(p242、p291)。

    p21:

    在女真人的强大势力的压迫下,中国的汉王朝南宋赵构只能蜷缩在长江以南,苟延残喘。

    “汉王朝”和“汉族王朝”并非一个历史概念,译者需注意,这句话应译为“中国的汉族所建南宋王朝的皇帝赵构”。

    p22:“南宋汉王朝”应译为“南宋王朝”,错误同p21。

    p23:“忽图刺”应作“忽图剌”。文中多次出现同类错误。

    p25:“金王”最好译为“金朝皇帝”,书中多次出现该译名,翻译不当。

    p28:合答安太子并非书中所写“忽图剌汗的弟弟”,而是俺巴孩汗的儿子。俺巴孩汗是合不勒汗的堂弟,忽图剌汗是合不勒汗的第五子,所以合答安太子应是忽图剌汗的堂兄弟。

    p34:

    波斯历史学家刺失德哀丁的记载中看到

    此处“刺失德哀丁”通译为“拉施特”或“拉施但丁”。

    p35:

    这块地盘,虽然自然条件很差,但地理位置却很重要,有利于克列亦惕部控制戈壁滩的大部分地区,控制这片被中国人称为‘旱海’的地区。

    此处“旱海”应作“瀚海”,沙漠戈壁被蒙古人称为“浩瀚的海洋”。

    p36:“克列亦锡”应作“克列亦惕”,校对错误。

    聂斯脱利教徒的集中地在呼罗珊伊朗东部省或河中地区撒马尔罕一侧。”呼罗珊是当时伊朗的东部省,故此处应译为“聂斯脱利教徒的集中地在伊朗东部省呼罗珊或河中地区撒马尔罕一侧。

    p38:“唐兀惕部辖区”应译为“西夏境内”,后文多次把“唐兀惕”和“西夏”、“党项”混用。西夏是党项人建立的国家政权,而党项是民族名称。后文同样出现多次同类型的翻译不当。

    p39:“也容赤列都”应作“也客赤列都”,文中多次出现该类错误(p40、p41、p77),而在40页出现了正确译名“也客赤列都”。属于编辑校对失误。

    p40:“翁吉剌部”常译作“弘吉剌部”,后文(p191)出现了“弘吉剌部”,应采用常见译名。

    p43:根据后来的研究,史学界证实了“成吉思汗出生于1162年”,译者应在页尾作注注明。

    p47:“也速该乞颜”应译作“乞颜部的也速该”。

    我的儿子蒙力克

    蒙力克并非也速该的儿子,且从《蒙古秘史》等文献中,铁木真称“蒙力克”为父亲,可见蒙力克与也速该年轮相仿,此处应译作“我的仆从蒙力克”,48页有相同错误。

    p50:“塔儿呼台”应译作“塔儿忽台”,本书后文均作“塔儿忽台”(p55)。编辑校对错误。

    p59:

    “锁儿罕失刺”应为“锁儿罕失剌”,书中多次出现该类型校对错误。

    泰亦赤兀惕兄弟的嫉恨

    此处“泰亦赤兀惕兄弟”应为“泰亦赤兀惕部落”,翻译不当。

    p64:“孛斡儿出”通常译作“博尔术”。

    p81:“扎木合”通常译作“札木合”,在后文(p88)也出现了“札木合”的常用译名。译名应统一为常用译名。

    p83:

    扎木合率兵首先到达了约定的地点。他在这里等待了三天,等得有点不耐烦了,才看见铁木真、脱斡邻勒汗和札合敢他们三人率众而来。

    “札合敢”应为“札合敢不”,校对漏字错误。

    p97:札木合的弟弟

    “给察儿”

    应译为“绐察儿”,应采用通用译名。

    p98:

    在《世界的征服者》一书中记载

    此书名应译作“《世界征服者史》”,后文(p267)也出现了同类错误。

    p104:“札台敢不”应为“札合敢不”,校对错误。

    落败的脱斡邻勒汗又开始了逃亡,跑到突厥斯坦,投靠威名赫赫的哈刺契丹王。突厥斯坦的首都在八刺撒浑,位于伊塞克湖西面垂河(今楚河)平原上。但不到一年时间,脱斡邻勒汗又被哈刺契丹古儿汗赶出了境,流浪在戈壁滩畏兀儿部和唐兀惕部交界处的地方,处境十分凄惨。

    “哈刺契丹王”应作“哈喇契丹王”,校对错误。

    “八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,“八剌沙衮”(虎思斡耳朵)是当时西辽(哈喇契丹)的首都,并非突厥斯坦的首都。

    “畏兀儿部和唐兀惕部”应译作“畏兀儿王国和西夏王国”。

    p108:“失乞忽秃忽”通常译作“失吉忽秃忽”,本书将其全部译作“失乞忽秃忽”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。

    p111:“木合黎”应译为“木华黎”,本书将其全部译作“木合黎”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。

    p112:“哈刺和林”应为“哈剌和林”。同类型校对错误多次出现。

    p116:“本合黎”应作“木华黎”,译名错误与校对错误。

    p118:

    这些蒙古人的部落不仅不支持他,而且一些部落还联合起来,为了和成吉思汗抗衡,推举了扎只刺惕部的首领扎木合为汗。

    “扎只刺惕部”应统一译为常用译名“札答阑部”(p81等),后文(p189)也出现了“扎只刺惕部”。

    p126:“谢米列奇耶”是俄语对中亚“七河流域”的称呼,应在后面作注释(p216未作注同上)。

    p131:成吉思汗俘获的塔塔儿妃子“也速该”应译为“也速干”,国内通用译名。后文(p132、p133)也出现了同样的错误。

    p142:“也容扯连”应作“也客扯连”,校对错误。

    p163:拖雷正妻“莎儿合黑塔尼别乞”应译为常用译名“唆鲁禾帖尼别乞”。

    p168:“抗爱山”应作“杭爱山”,校对错误。

    p169:

    乃蛮人在同畏兀儿人的交往中,受到文明程度较高的畏兀儿人的影响,大部分人信仰了基督教。

    畏兀儿人当时信仰佛教,此处不知是作者的谬误还是译者翻译不当。

    p171:“斡亦刺惕部”应作“斡亦剌惕部”,校对错误。

    p179:

    塔塔统阿原是维吾尔人,后来在成吉思汗手下受到了重用。

    此处“维吾尔”应作“畏兀儿”,“维吾尔”是现代民族名称,和宋元的“畏兀儿”还不完全相同。

    曾追随扎木合反对成吉思汗的各蒙古部落,例如,札答阐部

    此处“札答阐部”应作“札答阑部”,校对错误。

    p183:

    此时,脱黑脱阿和古出鲁克已经逃到了俄罗斯境内的不黑都儿麻河畔了,他们召集了剩下的一些残余部队,想凭借险要的地形,重整旗鼓。

    此处“俄罗斯境内”应作“今天俄罗斯境内”,否则会误导读者。

    蒙元时代的“畏兀儿”即宋代的高昌回鹘,不能作现代民族名称“维吾尔”,前文(169页)作“畏兀儿人”。

    “西夏”是党项人建立的政权,而巴尔术是当时高昌回鹘(畏兀儿)的国王,这里译者混淆了历史名词。

    “巴而术”常作全称“巴尔术阿尔忒的斤”。

    p193:“四俊”应为“四骏”,意思指“四匹骏马”。

    窝阔台应为成吉思汗的第三子,不是原文所写的“长子”,后文(p194)出现了同样的错误。

    p198:“萨囊薛禅”应译作作“萨囊彻辰”,按照清代蒙古人名的翻译。

    p205:“帖卜腾格理”应作“帖卜腾格里”,校对错误;“帖卜腾格里”在蒙古语中的意思是“通天巫”,应注明其含义,防止读者不明白。

    p211:“‘蛮人’政权”应译为“游牧民族政权”。

    鄂尔多斯草原的河套地区

    河套地区即是鄂尔多斯地区,这两个地理区域范围大致相当。

    文中多次用“西夏人”、“唐兀惕人”代指“党项人”,建议通译为常用译名“党项人”。

    西夏境内居住着党项、汉、回、吐蕃等民族

    “回”应译作“畏兀儿”。

    p212:

    从蒙古的心脏地区上土拉河流域到唐兀惕首都兴庆,至今尚存有一条通道。

    此处“唐兀惕”应译为“西夏”。

    文中对于西夏首都中兴府与兴庆府的说法多次混用,应符合时间关系。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。

    西夏的首都还是一个中国式的要塞,城高池深,非常坚固。

    “中国式”翻译说法有误,应译为“汉式的要塞”。

    p213:“唐兀惕人”应译为“党项人”。

    p214:“中原化”应尽量作“汉化”或“封建化”,“南宋末年”应作“南宋初年”(1146年,俺巴孩汗被金熙宗钉死在木驴上)。

    p215:

    这是成吉思汗王室同汪古惕部王室之间的首次联姻,后来,在整个12世纪中,两家又数次联姻。

    此处“12世纪”应为“13世纪”,翻译不当或校对错误。

    p216:“金人”应最好译为“女真人”,和后文“契丹人”对应,后文(p217)问题同上。

    “不儿罕合勒敦”应译为“不儿罕山”,“合勒敦”在蒙语中意思为“山”,后文(p294)错误同上。

    “阿尔思阑”应译为常用译名“阿尔斯兰”,翻译不当。

    p227:“突欲”是东丹王耶律倍的契丹名,汉名为“倍”。

    p234:“哈喇契丹”丶“黑契丹”等同“西辽”。

    “八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,应采用常用译名。

    “八剌沙衮”是今天吉尔吉斯斯坦托克马克市东南的布拉纳古城,并非苏联时代的伏龙芝市(今天吉尔吉斯斯坦比什凯克市),不知道是作者的谬误还是译者的问题。

    p235:西辽皇帝的女儿“混忽公主”应译作“浑忽公主”。

    “花刺子子模”应作“花剌子模”,错字、多字的校对错误。

    “哈刺鲁人”应作“哈剌鲁人”,多次出现的同类型校对错误。

    哈剌鲁人的国王“阿尔斯兰提”应作“阿尔斯兰”,多字的校对错误,后文(p236)作“阿尔斯兰”。

    p236:“阿力麻里”在突厥语中的意思是“苹果园”。

    p239:“阿尔拜疆”应作“阿塞拜疆”,翻译错误。

    花剌子模的“穆罕默德苏丹”,国内通译为“摩诃末苏丹”,而并非“穆罕默德”,译者未查阅相关文献,后文的“沙摩柯末”应译为“摩诃末苏丹”。

    p241:“土耳其斯坦”应译为“突厥斯坦”,后文也多次出现这样的翻译谬误(p264)。

    “哈亦儿汗”与后文“海儿汗”(p249)音译不一,通常译作“海儿汗”,指摩诃末苏丹的表弟、讹答剌城的城主“亦纳勒术”。

    p249:“土耳其斯坦市”应译为通用译名“突厥斯坦市”,翻译错误,后文(p250)错误同上。

    p250:“忽班”应译为国内译用译名“忽毡”,后文(p251)错误同上。

    p253:“不花剌”是今天乌兹别克斯坦的布哈拉市,“布哈剌”应译作“布哈拉”,翻译错误。

    p258:“巴尔脱勒德”应译为国内通用译名“巴托尔德”,俄国蒙古史和中亚学家。

    p264:“伊刺克阿只迷”应作“伊剌克阿只迷”,校对错误。

    p266:“刺夷”应作“剌夷”,校对错误。

    p267:“《世界征服史》”应译作“《世界征服者史》”,翻译错误,同上文(p98)。

    p270:《列王记》作者“菲尔杜西”应译作国内通用专用译名“菲尔多西”,翻译错误。

    p271:

    马鲁城,在12世纪,是波斯塞勒术克王朝辛扎尔苏丹的首都,工业发达,贸易兴旺,以棉花和蚕丝业闻名于世。

    此处“塞勒术克王朝”通常译作“塞尔柱王朝”,“辛扎尔苏丹”应译为“桑贾尔苏丹”,翻译问题。

    p276:察合台的儿子“蔑忒干”应译为国内常用译名“木阿秃干”,翻译不当。

    p279:“申河”是今天的印度河,古河名“申河”与今河流名“印度河”混用,应注明“申河(今天的印度河)”,不然会使读者混淆。文中(p239、p281)作“印度河”。

    p286:

    成吉思汗命士兵射箭射敌人的脚,不让他们挪动半步,经过激烈的厮杀,唐兀惕的援军被击溃,蒙古人攻陷并洗劫了灵武郡。

    此处“唐兀惕”应译为“西夏”,翻译不当。

    蒙古军队的下一个攻击目标,是西夏首都兴庆城。

    此处“兴庆城”应译为“中兴府”。

    p287:西夏末帝“李现”应为“李睍”,这个字可以打出来,校对错误。

    p288:成吉思汗长子术赤于1225年去世,此处“1227年2月”不知作者的当时史料的局限还是译者的问题。

    p289:“唐兀惕王国”应译为“西夏王国”,“唐兀惕人”应译作“党项人”,“唐兀惕王”应译作“西夏王”,翻译不当。

    本人的社科类读书微信群

  • 星际唱片新书分享会一些收获

    作者:麒麟 发布时间:2023-09-24 00:26:36

    今晚非常有幸参加世纪文景出版社在SKP RENDEZ-VOUS办的《星际唱片》新书分享会。

    记录一下自己的收获。

    拿到书之后感觉非常精美,精装,全彩,厚重,沉甸甸,品质非常高,这本书之前就出过,而现在是2023年全彩修订版,更值得珍藏。

    新书分享会2位嘉宾分别是,中国人民大学副教授杨鹏老师,也是本书的翻译;天文学博士、科普作家高爽。

    两位在分享会上思维火花碰撞带给观众许多新鲜想法,关于宇宙和外星生命,人们有太多的想象,而在上世纪70年代,也就是距今差不多快半个世纪的时候,美国宇航局其中的一个团队,领导人叫卡尔·萨根,他提出了一个想法,就是能不能在发射探索宇宙的航天器时,放上金属唱片,唱片由铜制镀金而成,唱片上的密纹可以通过留声机那样的设备来播放出声音与音乐,通过音频解码还可以反映出图片,于是,这张唱片包含了118幅照片、90分钟来自世界各地伟大的音乐,地球上各种声音、55种语言的人类问候,以及时任美国总统吉米·卡特和联合国秘书长瓦尔德海姆给外星人的致辞。

    在1977年8月20日和9月5日,两架外星探测器“旅行者号”分别发射飞往太空,承载着人类文明的2张唱片就像汪洋中的漂流瓶一同飞往浩瀚无垠的宇宙。

    文景的这本《星际唱片》就是完整记录了整个项目的过程,作为档案又收录了星际唱片中所有的内容,呈现给读者,看看,这张送给外星人的唱片里都有哪些内容。

    看似平常的科学探索行为,在当时却引起了轩然大波,社会上有不同的声音,比如,跟《三体》故事一样,有一部分人认为主动向外星生命暴露地球文明是一种危险的自毁行为,这触碰了“黑暗森林法则”会引来高等外星文明的猎杀。另一部分人认为,70年代更重要是关注民生发展经济,这样看似浪漫的行为,无异于劳民伤财纯属于浪费钱。。。。

    但是卡尔·萨根这个人,还是很独特。在他幼年就接受了丰富的艺术熏陶。他的职业是天文学家,参与了多次太空探测项目,业余之外自编自导天空科普纪录片,还热爱文学创作,写的科幻小说获过雨果奖、普利策奖、阿西莫夫奖等,可以说,那个时代的知名学者跟大众脑海中书呆子的形象差别都很大,不光智商高情商和审美都在线。所以他力排众议,游说各方,最后领导了小组实现了星际唱片的项目。

    杨鹏老师说,这还是一个通识教育的问题。

    其实这本《星际唱片》也在讲述通识教育的重要,现在学校都分文科理科,但素质教育非常重要,决定一个人的成就往往取决于多个方向。所以如果家里有孩子的读者,比如初中高中孩子,可以让孩子也看看这本书,看一看,作为一个天文科学家,在有限的唱片容量情况下,卡尔·萨根选择哪些音乐和照片来概括代表人类文明的,如果没有一个深厚的全面的底蕴,光是书呆子搞科学,也无法成就这样伟大的一件事。

    说到这里,高爽老师说,这有点像奥本海默,奥本海默年轻时候也被妈妈逼着学钢琴,并且爱好文学,根本不是书呆子,卡尔·萨根和奥本海默有很多相似之处,伟大的人都不可能那么理性,想做一件很重要的事,一件重要哪怕很危险的事,都不可能很理性,奥本海默研发原子弹的时候也曾担心核反应不会停止最后燃烧掉整个大气层毁灭世界,和卡尔·萨根主动给外星人送唱片的行为本质上是一样,都有巨大的风险,但是,面对这样一个机会,又有哪一个科学家能忍住不去尝试呢?哪怕舍弃一切应该都会想去试试吧。其实,这有点类似于原始人走出非洲大陆,如果没有原始人对世界未知的好奇心,是不会冒着极大风险漂洋过海寻找新大陆的,也就没有后来智人战胜尼安德特人,进而创造我们今天的人类文明了。回到刚才话题,高爽老师说,他认为学习是不应该分科,也许大学里分文理科,假如真的有机会面对外星生命时,是单纯的文科生或者理科生可以沟通的吗?真实的世界探索,不是根据文理科来展开的,而是根据挑战展开的。

    谈到为什么重新制作这本《星际唱片》,两位老师们交流中说,在过去的20-30年,是世界经济最突飞猛进的时代,人们在享受丰富物质生活的时候,更多关心的是自己的身边事,而现而今疫情之后的世界面临一些经济困境,发展进入了平台期,遇到了瓶颈,当人们遇到无法突破的情况时,就会希望转移视野。这和当年70年代卡尔·萨根的时代背景是一样的,大环境影响,卡尔·萨根也希望通过这种行为,传递一种观念,地球在太空就是沧海一粟,我们眼里总盯着地球上的事是解决不了的,希望通过让大家关注宇宙和太空,感受到地球的渺小,如果大家都有一种太空视角来看地球上的问题,也许,那将不是问题。站的角度,高度不同了,看问题的方式也就不同了,那么问题也就有机会得到解决了。说简单点就是,人要有格局。格局要大。所以这本书的全新制作出版,也是顺应了大众心理吧,有积极的社会意义。听到这,这又让我想到了最近总提起的一句话“所有历史事件,本质上都是心理事件。”

    在结尾的阶段,

    高爽老师说:“就算根本没有外星人,星际唱片这件事对人类本身也有意义。(唱片可承载的信息量有限,所以要筛选那些内容可以放到唱片里)它是一次梳理我们人类的宝贵文化的机会,通过这种梳理,我们越来越清醒地帮助我们意识到我们自己是谁?我们为什么而努力?我们存在的意义?等等深刻的问题。有句话分享给大家:一个生命如何叫成熟,是在另外一个生命眼睛里看到自己倒影的时候就叫成熟。”他还说,其实读完这本书,可以给自己或者孩子留一个问题,如果你是这个项目的主导者,你将会筛选哪些内容放到这张唱片里,来代表人类文明呢?

    杨鹏老师说:“星际唱片,可能是个种子,外星接受者,很可能不是比人类更高等的文明,就像电影《2001漫游太空》里一样,黑色石板突然降临地球,人类才从猿人突飞猛进发展成了高等生物,说不定星际唱片也是这种星际种子,可以促进其他外星生物的发展;又说不定,像电影《星际穿越》一样,几万年之后,星际唱片从太空虫洞掉回到远古时代的地球,被原始人得到,我们今天的人类文明实际是卡尔·萨根发射的星际唱片启发而来的,(笑),如果读者脑袋够大,可以有更多的想象,这也是这本书带来的不错的体验。”

    这本《星际唱片》书籍是由卡尔·萨根领衔,“旅行者”金唱片原版制作团队撰写,并且收录了珍贵档案、记录、照片、历史的优秀科普类读物。分享会大约2小时,期间谈论了许许多多有关于星际唱片、卡尔·萨根、太空探索、时空宇宙、人类文明、外星人、时代背景、天文学的科普知识等等内容,干货满满。非常推荐这本书。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:8分

  • 下载便捷性:4分


下载点评

  • 种类多(456+)
  • 一般般(297+)
  • 差评少(401+)
  • 经典(511+)
  • 值得购买(475+)
  • 目录完整(435+)
  • mobi(358+)
  • 内容齐全(223+)
  • 已买(672+)

下载评价

  • 网友 田***珊: ( 2025-01-06 11:05:47 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-24 17:13:16 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-27 10:07:17 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 堵***格: ( 2024-12-11 18:52:59 )

    OK,还可以

  • 网友 扈***洁: ( 2024-12-16 14:59:50 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 宫***玉: ( 2024-12-20 16:05:01 )

    我说完了。

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-17 20:08:02 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 通***蕊: ( 2024-12-18 15:12:41 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 詹***萍: ( 2024-12-20 05:12:57 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-29 12:17:33 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 冯***卉: ( 2025-01-01 19:46:25 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的


随机推荐