海外直订The Music Area: Unlock the talent within 音乐区:释放内在的天赋 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

海外直订The Music Area: Unlock the talent within 音乐区:释放内在的天赋精美图片
》海外直订The Music Area: Unlock the talent within 音乐区:释放内在的天赋电子书籍版权问题 请点击这里查看《

海外直订The Music Area: Unlock the talent within 音乐区:释放内在的天赋书籍详细信息

  • ISBN:9781540307965
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2016-11
  • 页数:暂无页数
  • 价格:141.00
  • 纸张:轻型纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:大16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:26:40

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:梦之殇 发布时间:2022-06-04 19:13:18

    很袖珍的一本书。算是口袋书。没有例句。只有中文意思。个人觉得看字典还是要看有例句的。

  • 作者:Mr.杨 发布时间:2013-12-25 19:41:55

    鸟山明的《阿拉蕾》和《七龙珠》是我童年时期最喜欢的漫画!

  • 作者:宝宝TWO 发布时间:2018-01-29 13:45:57

    不管得到怎样的赞誉,这撑破天就是一篇文章可以完全表达清楚并做出观点的内容,为什么搞成了一本书?

  • 作者:小蛋蛋 发布时间:2021-11-04 00:01:18

    一岁多

  • 作者:王山江 发布时间:2022-12-02 13:11:32

    读过的第一本书,获得了巨大的启蒙

  • 作者:流萤常寂光 发布时间:2018-11-07 12:50:02

    照这个思路LP可以出好多分册,环球寺庙之旅、环球剁手之旅、环球坐火车之旅(


深度书评:

  • 纠错不是我喜欢做的事,此次不得已而为之。

    作者:何家炜 发布时间:2013-01-19 02:10:47

    一、翻译依据的版本

    这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“:

    本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。

    但下面的例子可证明,这书是从英译本转译而非从法文版译出:

    1、译文:献给里翁·沃斯 我恳请读到这本书的孩子原谅我把它献给一个大人。(题献词)

    ——作者题献给这位叫Léon Werth的朋友,是一位犹太裔法国人,也是一位作家(

    http://fr.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9on_Werth

    ),其他译本都根据法文发音译作莱昂·韦尔特(郭宏安)、雷昂·维尔特(柳鸣九),或其他近似的发音,但这本书翻译成里翁·沃斯,显然是根据英语发音。

    另,在法文版中,这句话里并没有“读到这本书的”,而英译本加了这个定语。

    2、译文:这次又得感谢那只绵羊,因为小王子突然忧心忡忡地问我:“绵羊真的能把矮小的灌木吃掉吗?”

    ——在法文版中,只有灌木(arbustes),而英译本是little bushes,这里的“矮小的灌木”只能是从英译本的little bushes译出的。

    3、译文:有只小绵羊无意间随口一咬,就把她毁灭了,我想这也根本不重要吧!

    ——这句话完全翻译错了,后半句的法文是ce n'est pas important ça?(这难道不重要?),意思完全相反。英译本是You think that is not important!,这里的感叹号是强烈的质问语气,但“你认为”成了“我想”,意思正好相反。

    4、译文:然后在某个早晨,就在日出的时刻,她突然露出了真面目。

    ——这里的“突然”,在法文版中并没有,只有英译本出现了suddenly.

    二、错译和漏译

    1、译文:你必须强迫自己经常去拔掉猴面包树,它小时候跟月季的幼苗长得很像。

    ——玫瑰在这故事里是小王子的爱人,这里不能翻成特指中国玫瑰的月季。

    2、译文:她慢慢地披上衣裳,将花瓣一片一片地调整好位置。她不愿意像罂粟花那样皱巴巴地出现。

    ——这里应是虞美人(法语coquelicots ,英语field poppies),而不是罂粟花(poppies),这个错译也可看出是从英译本转译时出现的错误。

    3、译文:“哎呀!我刚刚才起床……不好意思呀……我还没有洗漱。”

    ——这是玫瑰对小王子说的话,早晨花开之时,法文是Je suis encore toute décoiffée(我还没梳妆呢,或者:我还蓬头垢面的),“洗漱”这词让人想到刷牙洗脸之类的,完全不符合上下文的语境。

    4、译文:“你好,”小王子说,“你的帽子很好玩。”

    “这是用来挥舞的,”虚荣的人说,“当人群朝我欢呼时,我就用它来表达谢意。可惜从来没人到过这里。”

    ——法语saluer,致意的意思,这里的“挥舞”让人摸不着头脑,不知怎么译出的。

    5、译文:“这是唯一我愿意跟他交朋友的人。但他的星球实在是太小啦。它容纳不了两个人……”

    ——这里原文的意思是:这是唯一有望成为我朋友的人,是客观上的一个评价,并不是主观上的意愿。

    6、译文:这里有一百一十一位国王(当然包括了非洲的国王),七千个地理学家,九十万个做生意的人……

    ——括号里本是:当然我们别忘了黑人国王,不知怎么变成了“非洲的国王”,黑人国家不只是在非洲,非洲也并不都是黑人国家。

    7、译文:他慢慢地倒下,像树被砍倒那样。甚至连声音都没有,因为地上全是沙子。

    ——这里没有“被砍倒”,原文的意思只是:他像一棵树那样慢慢地倒下了。

    8、译文:这些信息是他在交谈中不经意透露出来的。

    ——这里没有“交谈”的意思,而是“不经意的思绪”。

    9、译文:但猴面包树的危害很少有人知道,而人们迷路踏上小行星的可能性又很大,所以我打算不再保持沉默。

    ——这里不是“迷路踏上小行星”,而是在小行星上迷路。

    10、译文:大部分时间我生活在成年人之间。

    ——整个故事都是用的“大人们”,这里也是,不能译作“成年人”。

    11、译文:他的脸变红了,接着又说

    ——这里的上下文是小王子越说越激动,“脸变红了”有多种情况,害羞也会脸红,会产生歧义,这里当译作:他涨红了脸,接着又说。

    12、译文:我不知道该说什么。我感到非常尴尬。我不知道如何才能接近和抵达……这是个神秘的地方,这片眼泪的土地。

    ——这里的错译会让读者以为“接近和抵达”的是“神秘的地方”“眼泪的土地”,事实上,前文是小王子说着说着哭了,所以是:我不知该说些什么。我手足无措。我不知道如何接近他、抚慰他的心灵……泪水的国度是多么神秘啊!

    13、译文:“如果陛下你希望你的命令得到遵守,那么你可以给我下达合理的命令。比如说,你可以命令我一分钟内就离开。“

    ——既然称陛下,就应该用“您”。

    14、译文:这真是个伟大的谜题。因为在某个我们不知道的地方,有只我们从来没遇到过的绵羊,它有没有把一朵玫瑰花吃掉,会影响到同样热爱小王子的你和我对整个宇宙的看法……

    ——这句话错在不是“影响到你和我对整个宇宙的看法”,而是:宇宙间的一切都变了样。

    15、译文:你就没有挡风的隔板吗?

    ——这是玫瑰对小王子说的话,法文是paravent(屏风),不知为什么译作“挡风的隔板”。

    16、译文:她们觉得那些刺是可怕的武器。

    ——这句话是小王子跟“我”说到花儿,这里应作:她们自以为长着刺就很厉害。

    17、译文:有时候我把比例弄错了,要么把小王子画得太大,要么把他画得太小。

    ——这里不是比例,而是身材。

    18、译文:帮我画只绵羊。

    ——这是小王子对我说的话,应该是给我画一只绵羊,或画一只绵羊给我,而不是帮。

    19、译文:小王子情不自禁地说:“你真漂亮啊!”

    ——这是小王子对玫瑰说的,这里漏了原文中赞美的意思,应作:小王子不禁赞美道:“你真美啊!”

    20、译文:幸亏后来土耳其的独裁者命令其国民改穿欧式服装,违者处以死刑。

    ——这里漏了原文中的一句:为了B612小行星的声誉。少了这句,给读者的感觉是,后来正好碰上这个土耳其独裁者命令国民改穿西服。

    …… ……

    三、导读中一段诗的翻译

    导读中引用了两段诗,不属于文本中,所以在别的译本中都没出现过。如果说文本的翻译可以借鉴或参照别的译本,那么这两段诗应是独立完成的。这里举第一段诗为例,书中是法文与中文每行对照的:

    Les ailes frémissaient sous le souffle du soir

    (机翼的颤动扰乱黑夜的呼吸)

    Le moteur de son chant bercait l'ame endormie

    (引擎的歌声唤醒沉睡的灵魂)

    Le soleil nous frolait de sa couleur pale

    (太阳涂抹我们用苍白的颜色)

    ——第一行:“扰乱”这个词是原文没有的,添加了这个词是没有理解这段诗显出的安静的气氛;第二行:bercait的原形动词bercer是轻轻摇晃的意思,跟摇篮berceau是一个词根,翻成“唤醒”,意思完全反了;第三行:frolait的意思是轻轻擦过、掠过,用在这里显得阳光并不强烈,只是轻轻擦过我们的身体。

    这段诗按其原意直译过来当作:

    机翼在夜晚的呼吸下颤动

    引擎用歌声轻摇入睡的灵魂

    太阳那苍白的颜色擦身而过

    ——————————————————————————————

    说以明之:

    比对的法文版来自:

    http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300771h.html#ppchap1

    比对的英译本来自:

    http://home.pacific.net.hk/~rebylee/text/prince/contents.html

    广而告之:

    【1星运动】

    http://www.douban.com/group/451938/

    【一星文库】

    http://book.douban.com/doulist/1767404/

  • 焦头烂额的家长们,只有这样陪孩子写作业才有效

    作者:妈妈星课堂 发布时间:2023-10-29 23:13:59

    在当今社会,你是否也曾为陪孩子写作业而烦恼不已?每天晚上,作业堆积如山,孩子却拖拖拉拉,一会儿玩手机,一会儿发呆。别急,今天我要向大家介绍《这样陪孩子写作业才有效》,这本书是由一位

    来自北京市的杰出教师王莉所撰写。作为一位曾获得北京市最高级别“紫金杯”优秀班主任称号的教育者,众多学生考取清华、北大等名校

    ,积累了二十多年的教育经验,将帮助我们找到解决这一难题的方法。

    为什么孩子完成家庭作业总是那么慢?王莉老师在她的书中深入探讨了这一现象,并给出了她的见解。她认为,孩子在写作业时出现的这种拖延现象,往往并非因为他们故意偷懒或者缺乏自律,而是因为他们在面对作业时,可能缺乏足够的动力和兴趣。除了这些主观因素外,

    如果孩子对基础知识没有牢固的掌握,那么在写作业的过程中,他们就可能会遇到各种各样的问题,从而影响到作业进度

    。例如出现生字错,王莉老师在书中讲了六种识字方法,便于对孩子辅导。比如

    联想法记忆

    “解”字:我有一角钱,买了一把刀,宰了一头牛。就是根据汉字的造型特点展开想象,这样可以帮孩子快速记忆汉字。

    写作文是陪孩子完成作业中最让人头痛的事,孩子写作文时可能不知如何动笔,会磨蹭几个小时,家长辅导也会感到困难,需要耐心引导和启发孩子,帮助他们开拓思路,才能写出满意的作文。李莉老师在《这样陪孩子写作业才有效》中提到,

    只要多观察,运用看到加想到、听到加想到、触到加想到、闻到加想到的公式,启发孩子的想象力,作文问题就很容易解决。

    平时,家长要想办法为孩子创造生活内容。可以采用主题创造法,让孩子参与家务活动,并鼓励他们分享计划和感受。这种结合亲子教育、习作学习、劳动教育的方法,让孩子在轻松的环境中加深印象,丰富素材。经过一段时间的训练,孩子积累的素材丰富起来了,习作问题也就慢慢解决了。

    那么,有没有办法能提高孩子的作业速度?当然有。王莉老师强调了一个观点,就是一定要养成好习惯。很多好习惯都可以提高作业速度,比如在

    写作业时要独立自主

    。有的家长在陪孩子做作业时,看到孩子写了错题,不管作业做没做完,就打断孩子:“不对,应该这样……”就是这样简单的一句话,好习惯永远养不成。在写作业过程中,对错不是重点,重点是孩子有一个正确的坐姿,有一个专注的态度,有一个安静的环境。甄别对错,那是写作业之后的事情。

    家长一定要清楚,写作业不等于改作业。这是两个不同的动作,两个不同的事件。

    孩子作业完成后,你如果想帮孩子提高作业质量,在帮孩子纠正之前先让孩子完成作业。

    王莉老师在这本书中,对于孩子们写作业感到痛苦的原因还进行了分析,并提供了一些解决方案。在陪同孩子写作业的过程中,有效的交流可以让孩子感受到他们受到支持和关爱,从而更好地完成作业。

    通过阅读《这样陪孩子写作业才有效》这本书,让我明白了

    陪孩子写作业并不是一件容易的事情,但只要我们从根本上找出问题的症结,采用科学、巧妙的方法进行引导,就能够培养出独立、高效的孩子。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:7分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:5分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 服务好(59+)
  • 书籍多(162+)
  • 藏书馆(424+)
  • 引人入胜(544+)
  • 书籍完整(602+)
  • 实惠(69+)
  • 盗版少(603+)
  • 无漏页(282+)

下载评价

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-13 21:28:50 )

    好用,支持

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-16 08:53:02 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 印***文: ( 2025-01-05 07:51:16 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 郗***兰: ( 2024-12-17 09:11:05 )

    网站体验不错

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-22 14:39:31 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 温***欣: ( 2025-01-03 22:50:57 )

    可以可以可以

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-24 11:28:20 )

    卡的不行啊

  • 网友 师***怀: ( 2024-12-30 04:33:45 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-12 18:41:48 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-20 06:31:08 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 訾***晴: ( 2025-01-05 20:20:04 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 詹***萍: ( 2025-01-01 15:43:32 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 冷***洁: ( 2025-01-08 03:56:47 )

    不错,用着很方便


随机推荐