全国监理工程师资格考试辅导资料--客观题各科目考核要点、主要内容、近年考试试卷及参 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

全国监理工程师资格考试辅导资料--客观题各科目考核要点、主要内容、近年考试试卷及参精美图片
》全国监理工程师资格考试辅导资料--客观题各科目考核要点、主要内容、近年考试试卷及参电子书籍版权问题 请点击这里查看《

全国监理工程师资格考试辅导资料--客观题各科目考核要点、主要内容、近年考试试卷及参书籍详细信息

  • ISBN:9787112218080
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:504
  • 价格:88元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:22:46

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:小岛八方斋 发布时间:2022-03-17 23:37:23

    缺乏深度,也很少有个人的见解,还不如百度百科,对于一些历史文化常识不够严肃

  • 作者:. 发布时间:2009-08-07 21:56:37

    幸福是只温暖的小狗,没有逻辑听着舒服

  • 作者:齐物秋水 发布时间:2024-01-09 14:53:11

    一本博士论文能这样流畅可读,或许人家的博士候选人受过写作训练吧。在一定程度上,是反拨《万历十五年》认定万历皇帝昏庸的观点,小小地翻一下案。第一次东亚之战,中朝胜;第二次,半岛变为殖民地,中方惨败,割出台湾,逐步蚕食;第三次,中方惨胜,因人成事,无可奈何。在这样的历史宏观中,看壬辰战争,怕是滋味杂陈,意义深远的。

  • 作者:matthew 发布时间:2020-09-26 23:03:13

    垃圾

  • 作者:叫什么名字好呢 发布时间:2018-05-29 21:11:53

    这本书怎么说呢……反正不对我胃口

  • 作者:毅龙 发布时间:2023-01-16 21:29:48

    对黑川有了一个新认识,这里有几个手法:1.力学网格加幕墙体块;2.建筑体块大壶切割和角切割➕幕墙,从而产生了一个有趣的空间序列;3.圆柱圆锥方块堆叠

    可惜都是英文注解,不知道是哪里。


深度书评:

  • 《柳林风声》任溶溶、杨静远、梅静译本对比

    作者:望远山 发布时间:2021-06-03 19:11:17

    《柳林风声》版本实在太多了,因此作个对比,任版是上译2012版

    任版2012

    ,杨版是

    杨版中信2018

    ,梅版是

    梅版

    ①主角之一water rat,正式译名应为“水鼠”。

    任、杨都译为“河鼠”(朋友说2021上译任版是“水鼠”,不过我没有这个版本,因此以2012版为准),实际上没有“河鼠”这个物种,但是我翻看了微信读书上所有《柳林风声》的电子书,只看到梅译为“水鼠”,还有译林杨玉鹏版译为“水老鼠”,其他所有版本都是“河鼠”。我推测是因为杨版名声太大,其他出版社就和杨版保持一致。书中的鼹鼠、獾、蛤蟆、水獭、黄鼬都是真实存在的小动物,偏偏河鼠不存在,这不是很奇怪吗?

    ②主角之二Toad和他的豪宅Toad Hall

    任:癞蛤蟆, 癞蛤蟆庄园

    杨:蟾蜍,蟾宫

    梅:蛤蟆,蛤蟆府

    三个都可以,不过我个人觉得,“癞蛤蟆”看起来很恶心(虽然书中的蛤蟆先生确实坏毛病一堆),蟾宫又雅过了头,蛤蟆就正好。

    ③Onion-Sauce! Onion-Sauce!

    原文:

    Hold up!’ said an elderly rabbit at the gap. ‘Sixpencea for the privilege of passing by the private road!’ He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole, who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about. ‘Onion-sauce! *Onion-sauce!’ he remarked jeeringly, and was gone before they could think of a thoroughly satisfactory reply.

    *Onion-sauce: Sauce served with cooked rabbit.

    任:直译并加上注释

    任版Onion-sauce

    杨:

    “蠢货!蠢货!”他嘲笑说,不等他们想出一句解气的话来回敬他,就一溜烟跑得没影儿了。

    梅:

    他嘲弄地大喊:“把你们蘸上洋葱酱吃掉!把你们蘸上洋葱酱吃掉!”兔子们还没想出满意的回应,鼹鼠就已经跑得没影儿了。

    我觉得任和梅的处理都不错,任直译保持与原文一致,梅版则更适合父母读故事给小孩听。杨版应该是译错了,微信读书上可以找到的电子版中只有5个版本直译成“洋葱酱”,其他都是五花八门的“蠢货”“笨蛋”“傻瓜”“笨伯”什么的,真是离奇……

    ④第三章野树林

    原文:

    Such a rich chapter it had been, when one came to look back on it all! With illustrations so numerous and so very highly coloured! The pageant of the river bank had marched steadily along, unfolding itself in scene-pictures that succeeded each other in stately procession. Purple loosestrife arrived early, shaking luxuriant tangled locks along the edge of the mirror whence its own face laughed back at it. Willowherb, tender and wistful, like a pink sunset cloud, was not slow to follow. Comfrey, the purple hand-in-hand with the white, crept forth to take its place in the line; and at last one morning the diffi dent and delaying dog-rose stepped delicately on the stage, and one knew, as if string-music had announced it in stately chords that strayed into a gavotte,* that June at last was here. One member of the company was still awaited; the shepherd-boy for the nymphs to woo, the knight for whom the ladies waited at the window, the prince that was to kiss the sleeping summer back to life and love. But when meadow-sweet, debonair and odorous in amber jerkin, moved graciously to his place in the group, then the play was ready to begin.*

    任:

    当一个人回顾所有这些往事时,那真是丰富多彩的一章!还有那么多色彩鲜艳的图画!河岸的景色不断变换,接连翻开一幅幅风景画。大片的黄莲花开得早,在镜子似的河边摇晃着它们密密的一簇簇美丽花朵,而在水里,它们自己的脸又回过来对它们笑。紧接着而来的是沉思般的细嫩柳草,它们宛如落日时的一片粉红色云彩。紫的和白的雏菊手拉着手向前蔓延,在岸边占据它们的席位。最后有一天早晨,羞怯和迟来的蔷薇姗姗出场。大家就像听到弦乐用转入加伏特舞曲的庄严和弦宣布:六月终于来到了。全体当中还有一个伙伴在等待着:仙女们追求的牧童,淑女们在窗边等着的骑士,要把睡着的夏天吻醒过来相爱的王子。可是当快活轻松、香气喷鼻、穿琥珀色紧身上衣的绣线菊优雅地走到大伙中他的位置上时,戏就可以开场了。

    杨:

    当他们回顾夏天的一切时,就感到,那是多么绚丽多彩的一章啊!那里面有许多五彩缤纷的插图。大河两岸,一支盛装的游行队伍在不停地庄严行进,展示出一场跟着一场富丽堂皇的景观。紫色的珍珠菜最先登场,抖开它那乱丝般丰美的秀发,垂挂在镜面般的河水边沿,镜中的脸,又冲它自己微笑。婀娜多姿的柳兰,犹如桃色的晚霞,紧跟着也上场了。雏菊,紫的和白的手牵着手,悄悄钻了上来,在队列中占取了一席地位。最后,在一个早晨,羞怯的野蔷薇姗姗来迟,轻盈地步上舞台。这时,就像弦乐以它辉煌的和弦转入一曲加沃特,向人们宣告,六月终于来到了。但是,戏班子里还缺一个角色没有到齐,那就是水仙女所追求的牧羊少年,闺秀们凭窗盼望的骑士,用亲吻唤醒沉睡的夏天的生命和爱情的王子。当身穿琥珀色紧身背心的笑靥菊,温文尔雅、芳香扑鼻、步履优美地登上舞台时,好戏就开场了。

    梅:

    现在回想起来,这个夏天真是一段丰富多彩的篇章!两岸风光旖旎,仿佛图画般一幅接着一幅地展开。最先登场的是紫色珠珍菜。她对着一平如镜的水面抖开浓密的鬈发,冲自己“镜中”的脸,绽开了笑颜。婀娜多姿、柔肠百结的柳兰紧随其后,开得好似一片粉红的晚霞。紫色和白色的聚合草也手牵着手,悄悄跟上前,在队伍中占好了位子。最后,一天早晨,羞答答的犬蔷薇虽姗姗来迟,也优雅地登上了舞台。就像弦乐总要以庄严和音开场,然后才转为加伏特舞曲一样,六月终于宣告了自己的到来。但还是有一位成员没有到,他就像水泽仙女们追求的牧羊少年,又像深闺小姐倚窗期盼的骑士,还像吻醒沉睡的夏天,让其再次拥有生命与爱情的王子。等芳香四溢、自信满满的绣线菊穿着琥珀色马甲,优雅地走进队列,这场好戏就可以开演了。

    任错译较多,黄莲花柳草雏菊都错了;杨的雏菊和笑靥菊错了,meadow-sweet不是笑靥菊,世上也没有这个花;梅其他植物都对了,“珠珍菜”错了,可能是typo,后文中也全是“珠珍菜”

    “One member of the company was still awaited”,任版就是明显译错了,导致这整句话逻辑不通。

    ⑤第六章结尾

    原文:

    The gaoler nodded grimly, laying his withered hand on the shoulder of the miserable Toad. The rusty key creaked in the lock, the great door clanged behind them; and Toad was a helpless prisoner in the remotest dungeon of the best-guarded keep of the stoutest castle in all the length and breadth of Merry England.

    任:

    狱卒阴着脸点点头,把他一只干瘦的手搭在可怜的癞蛤蟆的肩头上。发锈的钥匙在锁眼里咯啦一声,巨大的门在他们身后哐当关上。于是癞蛤蟆就成了整个快乐的英国里、这个最坚固的城堡中、防卫最严密的监狱内、最深的地牢里的一名最没救的囚犯。

    杨:

    狱卒阴沉地点点头,把他干枯的手按在不幸的蟾蜍肩上。生了锈的钥匙在锁眼儿里嘎嘎转动,笨重的牢门在他们身后咣当一声关上了。就这样,蟾蜍成了整个欢乐的英格兰国土上最坚固的城堡里最戒备森严、最隐秘的地牢里一个可怜无助的囚犯。

    梅:

    狱卒严肃地点点头,干瘪的手一下子抓住可怜蛤蟆的肩头。锈迹斑斑的钥匙在锁孔里“嘎吱”一响,巨大的牢门便“哐啷”一声锁上了。英格兰整片欢乐的土地上,就数这座城堡最坚固。而城堡中最偏远、守卫最森严的地牢里,则关着一个最无助的囚犯——蛤蟆。

    首先,任又错译了,helpless译成了没救,而梅多了一个“最(无助的囚犯)”,我更喜欢杨的断句和翻译。

    ⑥第五章重返家园

    原文:

    But it was from one little window, with its blind drawn down, a mere blank transparency on the night, that the sense of home and the little curtained world within walls—the larger stressful world of outside Nature shut out and forgotten—most pulsated.

    任:

    可是有扇小窗子拉上了它的窗帘,在黑夜中只留下一片透明的空白,正是它使人最思念家,思念四壁之内的那块小小天地——外面大自然的那个紧张的大天地被关在外面,忘记了。

    杨:

    然而,有一扇拉上窗帘的小窗,在黑暗里,只显出半透明的一方空白。只有在这里,家的感觉,斗室内帷帘低垂的小天地的感觉,把外面的自然界——那个紧张的大世界关在门外并且遗忘掉的感觉,才最为强烈。

    梅:

    但最让人心动的,却是一扇拉上了窗帘的小窗户。夜色中,那里虽然只是一片朦胧的空白,却透出一种家的感觉。那是一方藏在墙壁和窗帘后的小小世界。它忘掉了充满压力的广大世界,将之隔绝在外。

    这是一个超~长句,也确实很难译,我觉得任更好一些。

    总体上任本错误较多,而杨本和梅本,前者更雅,后者更信。至于插图的话,每个版本的插图都挺好看,建议都看看=v=

  • 深刻而有趣的一本书

    作者:大森 发布时间:2017-11-24 14:00:41

    文/森书

    00 我家有只自由的蜢蜘

    蜢蜘,南美丛林中的一种大型蜘蛛,被评为世界上最长腿的蜘蛛和世界十大最丑的蜘蛛之一,毒性强烈。

    我家里有一只蜢蜘,一只自由的蜢蜘,无拘无束的在房间里自由的游走。寂静的夜里,我会听到它的脚步声,清晰而又密集。是我从一个肮脏的小贩那里买了这只蜢蜘,并郑重的将其从盒子里放了出来,看着他像螃蟹一样在屋里跑,直至消失在家具的后面。

    从此,我的每天、每一分、每一秒都沉浸在恐惧中。每晚都战栗的等待着那致命一蛰的到来,醒来时全身冰冷紧绷、动弹不得,我甚至能感受到在睡梦中它从我的身体上爬过。

    这是我亲手布下的地狱,地狱中只有我一个住客。我以这个地狱来消除另外一个地狱,一个男人难以忍受的地狱。

    上面这段是短文《蜢蜘》的概要,文中并未清楚的指出男人难以忍受的地狱到底是什么。媳妇的唠叨和抱怨、贫穷困苦的生活、内心的自卑怯懦、夹在婆媳之间的煎熬、与人沟通的渴望与障碍?哇,私下一猜,男人的日子真的不好过啊。

    无论文中暗指的地狱到底是什么,主人公确确实实的活在自己布下的地狱中。这篇文章的隐喻我理解出三种。

    第一种,人总是习惯用痛苦来掩盖痛苦。失恋的人用酒精伤害自己、用绝食惩罚自己,还有那些自残的,甚至自杀的。战胜痛苦需要勇气,制造痛苦却很容易。

    第二种,人面对恐惧的时候更多的是自我欺骗而不是去面对。很多时候恐惧不是发生了什么,而是猜想会发生什么,恐惧源自对未知的想象和掌控的无力。

    第三种,只有失去了才知道珍惜。真正的爱情到最后一定会变成亲情,恋爱的激情最后都会回归于生活的琐碎。当风华雪月变成了柴米油盐,当海誓天盟变成了家长里短,当爱人的小手变成了自己的左右手,这种转变和落差会轻易地击碎任意一颗玻璃心。往往逃离之后才发现自己挣脱的不是枷锁,而是温暖的家。

    01 大多数文章都没读懂的一本书《寓言集》

    在一个糟糕的上午,在一个更加糟糕的书店里,为了躲避一个极其糟糕的营业员的鄙视而买的,结果让我遇到了这本绝佳的书——《寓言集》。

    这本书一个28个简短精炼的小故事,《蜢蜘》就是其中的一篇,也是我为数不多读懂的几篇。没错,这本书大多数的故事我都没读懂,甚至貌似读懂的几篇我也不确定自己是否真的懂了,就像我对《蜢蜘》解读出了多种含义。

    然而这绝对不是说,这本书是那种故作神秘,文字躲躲闪闪让人读着又晕又累的书。这里的每个词、每个句子都很精妙,都很好人让人理解,顶多有点天才特有的那种神经质的味道,但文字背后的意思就看悟性和经历了。

    作者胡安·何塞·阿雷奥拉(1918-2001),墨西哥著名作家、学者和编辑,被誉为可与路易斯·博尔赫斯相媲美的拉美幻想主义文学大师,20世纪最优秀的短篇小说家之一。

    加西亚·马尔克斯,“请让我隆重介绍一下胡安·何塞·阿雷奥拉,他是除我自己之外我最喜欢的作家。”

    路易斯·博尔赫斯,“胡安·何塞·阿雷奥拉,是自由意志的代表,由明澈智慧引导的无限想象力的自由。”

    现在很多人在批评简书的庸俗和媚俗问题。现在简书上的一些文章确实是读着很精彩,但读完却咀嚼不出什么味道,文中的情节不禁推敲,文中的逻辑一团糟。

    我理解好文章应该是对现实中的问题或现象的梳理与凝练,将日常忽视或无法描述的问题,通过清晰、极端的方式呈现出来。这就有如日常生活中力是无处不在又被一直忽略的,牛顿将力的相互作用等三大物理定律呈现出来,造就了经典物理学百年的辉煌。《红楼梦》将豪门世家人与人之间、人与家族之间、人与社会之间的复杂关系,生动、形象、深刻的呈现了出来,造就了其在中华文学中不可撼动的地位。好的文章一定是高于读者,引领读者,引发思考,促进行动,带来改变的。

    02 貌似读懂的几篇

    《乡下人》。一个男人早上醒来,发现自己长了一幅牛角。身边所有的人,甚至他最亲近的妻子,都对他的角选择了视而不见,但是这并影响大家对他的各种冷嘲热讽和蓄意伤害。“他总是被刺牛杆和短枪等物刺伤,因此他平时总是会流血,在星期天更是会血流如柱。可他所有的血都是向内流的,一直留到他由于满含怨恨而肿胀的心脏。”这不就是对脾气暴躁者和他周边的人最好的描述吗!

    《一个被驯化的女人》。一个女人在大街上像耍猴一样表演节目,她的主人——一个男人挥舞着辫子吆喝着,一个侏儒在敲鼓。一群人围在四周肆意哄笑着,偶尔打赏一些硬币。警察几次来阻止演出,即使男人有政府颁发的演绎许可证也不行,最终还是金钱的贿赂起了作用。第一遍读这个故事,以为是对上个世纪中叶,拉丁美洲女人地位低下的夸张描述。后来才反应过来这个不就是说的作者(男人)、作品(女人)、读者(群众)和监管(警察)之间的关系吗!

    《与魔鬼之约》。一个贫穷的男人,愿意以自己为筹码与魔鬼做交易,只要他的爱人能有无穷的财富,能过上富足的生活。但最终男人放弃了交易,回到家,他的爱人给了他热烈的拥抱。这片故事的寓意是最好理解的,我曾经仿照这个故事写了。这篇文章的结尾,男人以讲述梦中故事的方式,告诉他的爱人,他几乎与魔鬼签约,后来放弃了。爱人哈哈大笑,但是晚上她偷偷的在门槛上用灰画了一个十字架。

    总之,这是一本绝好的书,这是一本绝差的书,这是一本通俗的书,这是一本深奥的书,这是一本滑稽的书,这是一本悲伤的书,这是一本可以飞快读完的书,这是一本可以读很长时间的书。有一点可以肯定。这是一本好书。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 强烈推荐(353+)
  • 收费(471+)
  • 赚了(360+)
  • 一星好评(434+)
  • 简单(572+)
  • 值得购买(506+)
  • 好评(360+)
  • 内涵好书(91+)

下载评价

  • 网友 索***宸: ( 2024-12-16 17:15:33 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 融***华: ( 2024-12-29 02:43:37 )

    下载速度还可以

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-25 12:49:30 )

    好6666666

  • 网友 菱***兰: ( 2025-01-02 15:34:34 )

    特好。有好多书

  • 网友 曾***文: ( 2024-12-23 20:27:50 )

    五星好评哦

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-04 03:00:56 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-22 07:31:17 )

    挺好的,不错

  • 网友 康***溪: ( 2025-01-06 11:22:59 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-21 22:16:33 )

    好棒good

  • 网友 薛***玉: ( 2025-01-08 23:15:32 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 冷***洁: ( 2024-12-24 07:14:21 )

    不错,用着很方便

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-04 16:30:09 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 陈***秋: ( 2025-01-06 08:26:34 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。


随机推荐