行为经济学导论 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
行为经济学导论电子书下载地址
内容简介:
※ 行为经济学百科全书和里程碑式教材
※ 塞勒、阿克洛夫、班纳吉,三大诺奖得主齐声力荐
※ 汪丁丁主持翻译
※ 经济学家、心理学家必备手册
※ 透过行为,揽尽人性的复杂和幽微
.
《行为经济分析基础》是一部里程碑式的行为经济学教材,也是目前最前沿、最权威、最全面的行为经济学工具书,集作者十年之功写成。书中收入了行为经济学迄今所有分支学派的理论模型,将理论细节与实验证据处理成一个相互呼应的整体,通篇介绍了引人入胜的相关应用,堪称行为经济学百科全书。《行为经济分析基础》中译本以译丛形式,分以下八个卷册呈现:《行为经济学导论》《风险、不确定性与模糊性下的行为》《人类的涉他偏好》《行为时间贴现》《行为博弈理论》《行为学习模型》《有限理性与行为经济学》《行为经济学诸专题——情绪、行为福利经济学与神经经济学》。《行为经济分析基础》既可以作为经济系高年级本科生和研究生的教材,也将是经济学、心理学等社会科学研究者的重要参考手册。
.
行为经济学是如何产生的?它同新古典经济学是怎样的关系?它又取得了哪些经济学人不能忽视的发现?这本《行为经济学导论》旨在给出行为经济学方法和洞察的入门介绍,为整部《行为经济分析基础》的其他部分搭建舞台,亦可作为高级微观经济学课程的背景阅读材料。本书追溯了使现代行为经济学得以诞生的那些历史进展;从描述和规定的角度,探讨了经济学家实践其技艺的方法论;讨论了实验方法在行为经济学中的作用;介绍了整部《行为经济分析基础》所采用的方法,并对其组织结构给出了简要评论;列出了行为经济学中的五种理论主张,将这些思想放在更大的文献背景下考量,并根据经验证据进行评价;最后围绕行为经济学经常被问及的五个有趣的问题,对经验证据做了一番考察。
.
——行为经济分析基础译丛——
《行为经济学导论》
《风险、不确定性与模糊性下的行为》
《人类的涉他偏好》
《行为时间贴现》
《行为博弈理论》
《行为学习模型》
《有限理性与行为经济学》
《行为经济学诸专题——情绪、行为福利经济学与神经经济学》
.
————————————
.
▌Richard H. Thaler, 2017年诺贝尔经济学奖得主:
《行为经济分析基础》的出版是行为经济学领域一件里程碑式的大事。在这部书出现之前,这个领域一直缺少一本适合研究生的全面综述之作。达米教授这部全面而严谨的著作填补了这一空白。我会把这部书放在我办公室的一个触手可及的地方,因为我肯定会经常翻阅它。
.
▌George A. Akerlof, 2001年诺贝尔经济学奖得主:
《行为经济分析基础》是巨匠杰作,它涵盖了行为经济学的整个领域。它也是一部轻松的读物,通篇都是精妙的案例,引导读者从自己的生活经验出发去体会行为决策。
.
▌Abhijit V. Banerjee, 2019年诺贝尔经济学奖得主:
对一个像我这样的、原本对行为经济学领域围绕各主题展开的丰富对话并不熟悉的人来说,这部权威著作无疑是最理想的入门书,既明晰又老练。
.
▌Ernst Fehr, 2009年汤森路透引文桂冠奖得主:
《行为经济分析基础》出色地将理论和证据结合到了一起,完成了对高级水平的行为经济学最全面的综合。它对行为经济学以及其他诸多领域的高级研究人员和研究生都非常有用。
.
▌George Loewenstein, 2017年科睿唯安引文桂冠奖得主:
在《行为经济分析基础》中,达米教授充分展现了他的才智和学识,很好地将行为经济学这一新兴领域的精髓和令人兴奋的成果传递给了读者。这部引人注目的巨著,将会成为所有行为经济学家和对行为经济学感兴趣的人的必备参考书。
.
▌Cass R. Sunstein,哈佛大学,《助推》作者:
《行为经济分析基础》确实是独一无二的非凡成就。它对行为经济学做了精彩的概述——迄今为止最好的概述。至少在一代人的时间里,行为经济学将由这部书定义。它的贡献还远远不止这些,它同时也是一组非常出色的原创性讨论。达米对每一个重要主题都有独创性思考。无论是决策者,还是学生和教授,如果想尝试一些真正特别的东西,这部书都是一座非常宝贵的资源库。当然,对其他人来说也是如此。
.
▌Herbert Gintis,圣塔菲研究所:
在20世纪,经济学理论发展出了一整套极其强大的分析人类行为的工具,但同时却被一种相当奇怪的错误认识所困扰,那就是,以为只要有了理性选择假设,就足以描述一切经济行为了。从20世纪晚期到现在,行为经济学的发展历程证明,只有将经济学的传统分析技术,同实验室实验和实地实验中的经验数据很好地结合,经济学才会有强大的解释力。时至今日,这种努力已经开始从根本上改变了经济学作为一门科学学科的面貌——当然最好的成果,肯定还没有到来。桑吉特·达米完成了一项艰巨的任务,他巩固了这个领域的研究,以严谨而易懂的方式解释了各种成果,同时还突出了争论的主要问题,强调了我们今天面临的核心研究主题。
.
▌Roland Bénabou,普林斯顿大学:
《行为经济分析基础》是水准极高的力作,堪称行为经济学百科全书。它拥有非凡的广度和深度,涵盖了从行为经济学的心理学基础到最新进展的各个方面。它还实现了理论与实验的无缝结合,足以成为任何对这些领域感兴趣的人(或者更一般地说,对经济学的未来走向感兴趣的任何人)的必备之书。我认为,它很快就会被选为所有行为经济学研究生课程的标准教材,成为所有前沿研究人员经常翻阅的参考书。
.
▌Andrew Schotter,纽约大学:
在任何一个领域的发展过程中,都会出现这样一个时刻:必须对已经得到证明的成果加以综合、解释和巩固,使之不仅能够为本领域的学者所公认,也能够为其他领域的学者所熟悉。在这部篇幅和内容同样惊人的巨著中,桑吉特·达米完成了这项重大的“历史任务”,为我们指明了未来的研究方向。这部《行为经济分析基础》是百科全书式的必读参考书,不仅对有志在这个领域进行研究的人来说是如此,对那些有兴趣了解相关研究的人来说亦是如此。它内容详尽、论述清晰,适合高级本科生、研究生和专业经济学家。这确实是一项了不起的成就。
.
▌Gary Charness,加州大学圣芭芭拉分校:
这实在是一部让人惊叹的作品。它的全面性和深度独一无二。这部书注定会成为研究人员和学生的标准参考书,作者的贡献令人敬佩。我向行为经济学的所有严肃读者强烈推荐这部书。
.
▌Xavier Gabaix,哈佛大学:
《行为经济分析基础》必定会成为行为经济学的一部核心教科书。它特别关注了理论和证据之间的相互作用,这是这部书的一个关键特征。对于研究人员来说,在未来的许多年里,《行为经济分析基础》都将是一个巨大的宝库——提供信息、难题和挑战。这是一项重大成就。
.
▌Martin Dufwenberg,亚利桑那大学:
在过去二十年里,行为经济学的发展非常引人注目,其中有相当一部分都涉及策略互动,需要用到来自博弈论的多种工具。桑吉特·达米的这部令人惊叹的书对这一领域进行了广泛而深入的总结和阐述——甚至可以说,这部书定义了这个领域。达米对历史和实验的讨论也都是一流的。《行为经济分析基础》必定会成为所有希望理解人类行为的学生和学者不可或缺的资源宝库。
.
▌Utteeyo Dasgupta,美国福特汉姆大学:
一句话,《行为经济分析基础》兑现了它的承诺。它既是一部供高年级学生使用的行为经济学教科书……也是行为经济学家的研究手册,还是向经济学家和其他社会科学家发出的一份极有说服力的邀请,邀请他们一起来探索这个令人兴奋的新领域。
.
▌Vincent P. Crawford,牛津大学:
在《行为经济分析基础》中,桑吉特·达米教授对行为经济学这个迅速发展且影响力日益扩大的领域的研究,进行了前所未见的总结和阐述。这部书非常全面,它甚至延伸到了最近出现的行为福利经济学和神经经济学等主题。它的出众之处主要表现在:一方面,它对理论和证据的介绍既详尽又有很强的可读性;另一方面,它讨论了微观经济学的“行为”方法和新古典方法在哲学和方法论上的异同,既公允又深刻。有志于研究经济学问题的本科生、研究生和感兴趣的经济学家,肯定都能从这部杰作中获益。
.
▌Axel Ockenfels,科隆大学:
《行为经济分析基础》是关于行为经济学最完整、最令人兴奋的著作。它的整体设计精致优美,展现了前所未有的学术雄心。它将来自行为经济学所有相关领域的丰富的实验结果、严谨的理论见解,以及令人兴奋的应用,非常完美地熔铸为一炉。桑吉特·达米这部著作受到了这一领域的许多学术领袖的关注和影响。在未来许多年里,它都会作为一个标准,持续地塑造下一代学生和研究者对行为和科学的理解。
.
▌Klaus M. Schmidt,慕尼黑大学:
桑吉特·达米的《行为经济分析基础》是一项令人惊叹的重大成就。对于已有三十多年历史的行为经济学的所有技术和成果,它都给出了详尽的介绍,并娴熟地加以综合。在未来的许多年里,这部著作都会成为经济学和心理学研究人员必备的参考书,它必定会成为学习行为经济学和实验经济学的研究生和高级本科生的标准教材。
.
▌Peter Wakker,鹿特丹伊拉斯谟大学:
《行为经济分析基础》非常全面地讨论了行为经济学领域的所有相关理论,且论述极其深入。确实,它的全面性是它的一大优势:它涵盖了整个领域。因此,这部书既突出了行为方法的统一性,又展现了行为方法的多样性;在这一点上它是独一无二的。书中的所有材料都经过了精心组织,为广大读者提供了很好的可读性。这对于讲授和研究行为经济学任何主题的任何经济学家来说,都是非常宝贵的优点。这部书很好地说明了,一个特定主题怎样才能完美地融入整体。
.
▌Sardar M. N. Islam,澳大利亚维多利亚大学:
《行为经济分析基础》是当代经济研究在行为经济学、心理学和博弈论领域的重大贡献。它将作为行为经济学的一部重要论著,在未来几十年持续发挥影响。就严谨性、全面性和分析的复杂性而言,不会有其他著作在可预见的将来能取代它。它也是一部非常有趣的,对学术分析、政策设计和实际应用极为有用的出版物。
书籍目录:
译者序 汪丁丁
前言及致谢
.
导言
.
1 行为经济学的先驱
.
2 论经济学中的方法论
.
3 经济学中的实验方法
3.1 实验与内部有效性
3.2 实验室实验中使用的被试群体
3.3 实验中的赌注
3.4 实验室发现的外部有效性问题
3.5 经济学中激励的角色
3.6 调查数据有用吗?
.
4 本丛书的方法和组织结构
.
5 行为经济学中的五种理论方法
5.1 前景理论的案例研究
5.2 人类社会性和不平等厌恶偏好
5.3 准双曲线型模型和自我控制问题
5.4 k层级模型和认知层级模型:策略互动中的信念非均衡
5.5 启发式和偏差研究纲领:激进的行为经济学
.
6 行为证据的五个例子
6.1 竞争市场均衡在考虑了公平之后还会存在吗?
6.2 过去的事情我们为什么不能就让它过去?
6.3 金融市场有效吗?
6.4 专家的行为与新古典经济学一致吗?
6.5 人们会达成混合策略纳什均衡吗?
.
附录A 随机彩票激励机制
附录B 思考题集
参考文献
主题索引
作者介绍:
桑吉特·达米 | Sanjit Dhami
.
英国莱斯特大学经济学教授,德国基尔世界经济研究所、慕尼黑大学研究员。曾在多伦多大学、埃塞克斯大学和纽卡斯尔大学任教。多伦多大学经济学博士。研究兴趣主要包括行为经济理论与应用。发表大量行为经济学论文,涉及主题包括前景理论的公理基础、涉他偏好下的行为政治经济学、行为时间偏好、行为博弈论基础、行为法律经济学、涉他偏好下的随机占优概念等。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
※ 行为经济学百科全书和里程碑式教材
※ 塞勒、阿克洛夫、班纳吉,三大诺奖得主齐声力荐
※ 汪丁丁主持翻译
※ 经济学家、心理学家必备手册
※ 透过行为,揽尽人性的复杂和幽微
.
《行为经济分析基础》是一部里程碑式的行为经济学教材,也是目前最前沿、最权威、最全面的行为经济学工具书,集作者十年之功写成。书中收入了行为经济学迄今所有分支学派的理论模型,将理论细节与实验证据处理成一个相互呼应的整体,通篇介绍了引人入胜的相关应用,堪称行为经济学百科全书。《行为经济分析基础》中译本以译丛形式,分以下八个卷册呈现:《行为经济学导论》《风险、不确定性与模糊性下的行为》《人类的涉他偏好》《行为时间贴现》《行为博弈理论》《行为学习模型》《有限理性与行为经济学》《行为经济学诸专题——情绪、行为福利经济学与神经经济学》。《行为经济分析基础》既可以作为经济系高年级本科生和研究生的教材,也将是经济学、心理学等社会科学研究者的重要参考手册。
.
行为经济学是如何产生的?它同新古典经济学是怎样的关系?它又取得了哪些经济学人不能忽视的发现?这本《行为经济学导论》旨在给出行为经济学方法和洞察的入门介绍,为整部《行为经济分析基础》的其他部分搭建舞台,亦可作为高级微观经济学课程的背景阅读材料。本书追溯了使现代行为经济学得以诞生的那些历史进展;从描述和规定的角度,探讨了经济学家实践其技艺的方法论;讨论了实验方法在行为经济学中的作用;介绍了整部《行为经济分析基础》所采用的方法,并对其组织结构给出了简要评论;列出了行为经济学中的五种理论主张,将这些思想放在更大的文献背景下考量,并根据经验证据进行评价;最后围绕行为经济学经常被问及的五个有趣的问题,对经验证据做了一番考察。
.
——行为经济分析基础译丛——
《行为经济学导论》
《风险、不确定性与模糊性下的行为》
《人类的涉他偏好》
《行为时间贴现》
《行为博弈理论》
《行为学习模型》
《有限理性与行为经济学》
《行为经济学诸专题——情绪、行为福利经济学与神经经济学》
.
————————————
.
▌Richard H. Thaler, 2017年诺贝尔经济学奖得主:
《行为经济分析基础》的出版是行为经济学领域一件里程碑式的大事。在这部书出现之前,这个领域一直缺少一本适合研究生的全面综述之作。达米教授这部全面而严谨的著作填补了这一空白。我会把这部书放在我办公室的一个触手可及的地方,因为我肯定会经常翻阅它。
.
▌George A. Akerlof, 2001年诺贝尔经济学奖得主:
《行为经济分析基础》是巨匠杰作,它涵盖了行为经济学的整个领域。它也是一部轻松的读物,通篇都是精妙的案例,引导读者从自己的生活经验出发去体会行为决策。
.
▌Abhijit V. Banerjee, 2019年诺贝尔经济学奖得主:
对一个像我这样的、原本对行为经济学领域围绕各主题展开的丰富对话并不熟悉的人来说,这部权威著作无疑是最理想的入门书,既明晰又老练。
.
▌Ernst Fehr, 2009年汤森路透引文桂冠奖得主:
《行为经济分析基础》出色地将理论和证据结合到了一起,完成了对高级水平的行为经济学最全面的综合。它对行为经济学以及其他诸多领域的高级研究人员和研究生都非常有用。
.
▌George Loewenstein, 2017年科睿唯安引文桂冠奖得主:
在《行为经济分析基础》中,达米教授充分展现了他的才智和学识,很好地将行为经济学这一新兴领域的精髓和令人兴奋的成果传递给了读者。这部引人注目的巨著,将会成为所有行为经济学家和对行为经济学感兴趣的人的必备参考书。
.
▌Cass R. Sunstein,哈佛大学,《助推》作者:
《行为经济分析基础》确实是独一无二的非凡成就。它对行为经济学做了精彩的概述——迄今为止最好的概述。至少在一代人的时间里,行为经济学将由这部书定义。它的贡献还远远不止这些,它同时也是一组非常出色的原创性讨论。达米对每一个重要主题都有独创性思考。无论是决策者,还是学生和教授,如果想尝试一些真正特别的东西,这部书都是一座非常宝贵的资源库。当然,对其他人来说也是如此。
.
▌Herbert Gintis,圣塔菲研究所:
在20世纪,经济学理论发展出了一整套极其强大的分析人类行为的工具,但同时却被一种相当奇怪的错误认识所困扰,那就是,以为只要有了理性选择假设,就足以描述一切经济行为了。从20世纪晚期到现在,行为经济学的发展历程证明,只有将经济学的传统分析技术,同实验室实验和实地实验中的经验数据很好地结合,经济学才会有强大的解释力。时至今日,这种努力已经开始从根本上改变了经济学作为一门科学学科的面貌——当然最好的成果,肯定还没有到来。桑吉特·达米完成了一项艰巨的任务,他巩固了这个领域的研究,以严谨而易懂的方式解释了各种成果,同时还突出了争论的主要问题,强调了我们今天面临的核心研究主题。
.
▌Roland Bénabou,普林斯顿大学:
《行为经济分析基础》是水准极高的力作,堪称行为经济学百科全书。它拥有非凡的广度和深度,涵盖了从行为经济学的心理学基础到最新进展的各个方面。它还实现了理论与实验的无缝结合,足以成为任何对这些领域感兴趣的人(或者更一般地说,对经济学的未来走向感兴趣的任何人)的必备之书。我认为,它很快就会被选为所有行为经济学研究生课程的标准教材,成为所有前沿研究人员经常翻阅的参考书。
.
▌Andrew Schotter,纽约大学:
在任何一个领域的发展过程中,都会出现这样一个时刻:必须对已经得到证明的成果加以综合、解释和巩固,使之不仅能够为本领域的学者所公认,也能够为其他领域的学者所熟悉。在这部篇幅和内容同样惊人的巨著中,桑吉特·达米完成了这项重大的“历史任务”,为我们指明了未来的研究方向。这部《行为经济分析基础》是百科全书式的必读参考书,不仅对有志在这个领域进行研究的人来说是如此,对那些有兴趣了解相关研究的人来说亦是如此。它内容详尽、论述清晰,适合高级本科生、研究生和专业经济学家。这确实是一项了不起的成就。
.
▌Gary Charness,加州大学圣芭芭拉分校:
这实在是一部让人惊叹的作品。它的全面性和深度独一无二。这部书注定会成为研究人员和学生的标准参考书,作者的贡献令人敬佩。我向行为经济学的所有严肃读者强烈推荐这部书。
.
▌Xavier Gabaix,哈佛大学:
《行为经济分析基础》必定会成为行为经济学的一部核心教科书。它特别关注了理论和证据之间的相互作用,这是这部书的一个关键特征。对于研究人员来说,在未来的许多年里,《行为经济分析基础》都将是一个巨大的宝库——提供信息、难题和挑战。这是一项重大成就。
.
▌Martin Dufwenberg,亚利桑那大学:
在过去二十年里,行为经济学的发展非常引人注目,其中有相当一部分都涉及策略互动,需要用到来自博弈论的多种工具。桑吉特·达米的这部令人惊叹的书对这一领域进行了广泛而深入的总结和阐述——甚至可以说,这部书定义了这个领域。达米对历史和实验的讨论也都是一流的。《行为经济分析基础》必定会成为所有希望理解人类行为的学生和学者不可或缺的资源宝库。
.
▌Utteeyo Dasgupta,美国福特汉姆大学:
一句话,《行为经济分析基础》兑现了它的承诺。它既是一部供高年级学生使用的行为经济学教科书……也是行为经济学家的研究手册,还是向经济学家和其他社会科学家发出的一份极有说服力的邀请,邀请他们一起来探索这个令人兴奋的新领域。
.
▌Vincent P. Crawford,牛津大学:
在《行为经济分析基础》中,桑吉特·达米教授对行为经济学这个迅速发展且影响力日益扩大的领域的研究,进行了前所未见的总结和阐述。这部书非常全面,它甚至延伸到了最近出现的行为福利经济学和神经经济学等主题。它的出众之处主要表现在:一方面,它对理论和证据的介绍既详尽又有很强的可读性;另一方面,它讨论了微观经济学的“行为”方法和新古典方法在哲学和方法论上的异同,既公允又深刻。有志于研究经济学问题的本科生、研究生和感兴趣的经济学家,肯定都能从这部杰作中获益。
.
▌Axel Ockenfels,科隆大学:
《行为经济分析基础》是关于行为经济学最完整、最令人兴奋的著作。它的整体设计精致优美,展现了前所未有的学术雄心。它将来自行为经济学所有相关领域的丰富的实验结果、严谨的理论见解,以及令人兴奋的应用,非常完美地熔铸为一炉。桑吉特·达米这部著作受到了这一领域的许多学术领袖的关注和影响。在未来许多年里,它都会作为一个标准,持续地塑造下一代学生和研究者对行为和科学的理解。
.
▌Klaus M. Schmidt,慕尼黑大学:
桑吉特·达米的《行为经济分析基础》是一项令人惊叹的重大成就。对于已有三十多年历史的行为经济学的所有技术和成果,它都给出了详尽的介绍,并娴熟地加以综合。在未来的许多年里,这部著作都会成为经济学和心理学研究人员必备的参考书,它必定会成为学习行为经济学和实验经济学的研究生和高级本科生的标准教材。
.
▌Peter Wakker,鹿特丹伊拉斯谟大学:
《行为经济分析基础》非常全面地讨论了行为经济学领域的所有相关理论,且论述极其深入。确实,它的全面性是它的一大优势:它涵盖了整个领域。因此,这部书既突出了行为方法的统一性,又展现了行为方法的多样性;在这一点上它是独一无二的。书中的所有材料都经过了精心组织,为广大读者提供了很好的可读性。这对于讲授和研究行为经济学任何主题的任何经济学家来说,都是非常宝贵的优点。这部书很好地说明了,一个特定主题怎样才能完美地融入整体。
.
▌Sardar M. N. Islam,澳大利亚维多利亚大学:
《行为经济分析基础》是当代经济研究在行为经济学、心理学和博弈论领域的重大贡献。它将作为行为经济学的一部重要论著,在未来几十年持续发挥影响。就严谨性、全面性和分析的复杂性而言,不会有其他著作在可预见的将来能取代它。它也是一部非常有趣的,对学术分析、政策设计和实际应用极为有用的出版物。
精彩短评:
作者:左思 发布时间:2022-03-09 10:45:26
2022年3月9日读毕,这本书是行为经济分析基础的第一册,对行为经济学的发展进行了高瞻远瞩,对于学习行为经济学具有指导意义。相比一般的行为经济学教材,这本书还是具有一定深度的。其一,行为经济学与博弈论关系密切,而研究人的行为的博弈方法主要由实验经济学开发的,这本书是行为经济学与实验经济学融合的研究思路。其二,这本书提到行为经济学思想史会成为一个研究方向,我正在这方面进行工作,后面还会进一步跟进。其三,这本书总结了行为经济学的五大研究领域:前景理论、社会偏好、跨期选择与自我控制、策略互动、启发式与偏差研究。其四,实验室研究与实地研究的对比思路值得注意,还有激励相容对研究设计的影响。其五,随机彩票激励问卷的设计思路值得深入研究。其六,科学哲学与行为经济学方法论之间的关系值得进一步关注。
作者:焦瑷 发布时间:2015-05-31 16:47:33
半夜不读李碧华。李的功力全在无形无状的鬼魅气上,最平凡的描写市井也能倏忽转向汗毛泠泠的鬼气上,令人淬不及防。第一个故事《潮州巷》写的最好,惊骇到骨里。
作者:secretfire 发布时间:2022-12-03 22:18:23
确实是非常好的综述书,最大的问题是太贵,当然,这可能是我的问题。。。
作者:Othernessless 发布时间:2023-04-24 21:17:13
读过的最好的一本(该领域的)导论
作者:Donger 发布时间:2022-08-27 17:23:15
仅前半段翻译错误近30处之多,这还仅仅是导论,后面七册不敢想象。不负责任的翻译磨损了多少对西方经济学的兴趣,太浮躁。
翻译错误页码:2,6,7,13,14,15,17,21,23,26,29,30,31,43,46,50,58,59,62...
作者:边文博 发布时间:2020-02-26 23:39:57
最烦这种自嗨型写作的。作者尝试把复杂系统的理论引入经济学,哎算了不想写这书的书评。槽点太多,无力细数。就这样吧,见仁见智。
深度书评:
为高数写一首诗
作者:妞妞 发布时间:2017-01-04 12:13:04
同济高数教材好,可我没有好大脑。
高斯柯西笛卡尔,拉格朗日满书跑。
平时作业全靠抄,进了考场把头挠。
熬过期末不算完,考研还把高数考。
要问为毛打四分,只因数学很重要。
物理化学想学好,数学基础要打牢。
想我高考理综分,心如死灰意潦倒。
若为一生前途故,劝君高数要学好!
【转帖】人文社《魔法石》严重错译选集
作者:花都满 发布时间:2010-07-13 11:37:19
原帖地址:
http://www.hoolee8.com/thread-110295-1-1.html
作者:米赫普
本帖很长,发表观点前请看到最后 谢谢
‘严重错译’入选标准:
1) 影响人物形象与性格的;
2) 影响情节的;
3) 较长的漏译;
4) 丢失原著伏笔或悬念的;
5) 导致读者猜测不存在的伏笔或悬念的;
6) 误导或困惑读者的;
7) 使读者对异族文化发生错误理解的;
8) 特别离奇可笑的;
9) 一个句子之内多处错译、漏译的。
本文格式:
次序依章节先后,并注以总序号。每一处错误先引原文 ,再引原译文,然后加参考译文,并评论错误之处;必要时加进一步评论。原文与原译文注明页数,以利读者查阅。
第1章
1) 原著8 页 Mr Dursley always sat with his back to the indow in his office on the ninth floor.
译著2页 德思礼先生在他九楼的办公室里,总是习惯背窗而坐。
改译为 (德思礼先生在他十楼的办公室里,总是习惯背窗而坐。楼)
评论 [英国英语的九楼是中国的十楼]
2) 原著9 页 Dundee
译著4页 {脚注} (肯特郡在英格兰南部。约克郡在英格兰北部。丹地是英格兰北部海港。)
改译为 (丹地是苏格兰中部海港。)
评论 [注意,英格兰和英国是两个不同的概念,前者 England; 后者 The United Kingdom or The UK。英国地理上是由四个部分组成的:英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰。丹地到了英格兰北部,苏格兰独立主义者一定很有意见]
再评 {不懂装懂,误导读者}
第2章
3) 原20 页 Harry was used to spiders, because the cupboard under the stairs were full of them,
译著12页 哈利对蜘蛛早就习惯了,因为楼梯下边的碗柜里到处都是蜘蛛,
改译为 (哈利对蜘蛛早就习惯了,因为楼梯下边的储物间里到处都是蜘蛛,)
评论 [此处Cupboard是建于楼梯下面存放东西的小间,与放碗的‘碗柜’有本质意义的不同。]
再评 {难道人文社对于‘碗柜’里能放下一张床这件事就从来没有什么疑惑吗?这个错误一直沿袭,至今未改,HBP第四章里Cupboard 还是‘碗柜’}
4) 原著26 页 Harry could have sworn a low, hissing said, ‘Brazil, here I come……’
译著17页 哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:“我是从巴西来到这里的……”
改译为 (哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:‘巴西,我来了……’)
评论 [Brazil, here I come:很明显,它生于动物园,从未到过巴西,现在它想去巴西原籍]
再评 {无数读者因此困惑}
第3章
5) 原著28 页 ……the local comprehensive……
译著19页 综合制中学(以下脚注:) 五年制中学,学生11岁入学,课程包括普通与职校学科。
改译为 (本地公立学校)
评论 [这一注解只有 ‘学生11岁入学’是正确的。Local Public School 是‘本地公立学校’;这种中学可以是五年制(11 - 16岁)或七年制 (11 - 18岁)。前者学生14 岁参加SATS考试取得 Key Stage 3 成绩,16岁毕业取得GCSE 证书;后者学生在取得 GCSE 证书后可以继续深造,取得 A-Level 证书,同时获得升大学的资格。‘本地公立中学’只教授普通学科,职校学科要在 ‘Further Education College’ 里面学。]
再评 {古人云:知之为知之,不知为不知,是知也。为什么要不懂装懂,误导读者?}
6) 原著32 页 That evening when he got back from work, Uncle Vernon did something he'd never done before; he visited Harry in his cupboard. "Where's my letter?" said Harry, the moment Uncle Vernon had squeezed through the door.
译著22页 当天傍晚,弗农姨父下班回家,做了一件从来没有做过的事,他竟然到碗柜前来看望哈利了。‘我的信呢?’弗农姨父一挤进门,哈利就问,
改译为 (当天傍晚,弗农姨父下班回家,做了一件他从来没有做过的事;他居然到储物间来看哈利。‘我的信呢?’弗农姨父一挤进门,哈利就问。)
评论 [大概人文社自己也发现‘碗柜’太小了,大胖子弗农进不去,所以改成‘到碗柜前’,可那他为什么需要‘挤进门’呢?人文社实在无法自圆其说。]
第4章
7) 原著42页 (Order of Merlin, First Class, Grand Sorc., Chf. Warlock, Supreme Mugwump, International Confed. of Wizards)
译著31页 (国际魔法联合会会长、巫师协会会长、梅林爵士团一级魔法师)
改译为 (梅林一级勋章获得者、大巫师协会首席巫师、国际魔法师联合会会长)
评论 [不知为什么人文社要改变原作的顺序;Chief Warlock 在《混血王子》中译为‘首席巫师’,比‘会长’更符合原文;显然International Confed. of Wizards 是‘国际魔法师联合会’而不是‘国际魔法联合会’; ‘梅林爵士团一级魔法师’ 错译]
8) 原著45 页 "Gulpin' gargoyles, Harry, people are still scared.
译著33页 ‘对那些狂奔的戈尔工们,哈利,人们现在还心有余悸。……’
改译为 (‘狂奔的戈尔工啊,哈利,人们现在还心有余悸啊。……’)
评论 [Gulping Gargoyles 如人文社前译,是如同‘天啊’一样的感叹词,见32页),但此处译文却成了伏地魔一伙]
再评 {只过了一页怎么就忘了?}
9) 原著45页 Head boy an' girl at Hogwarts in their day!
译著33页 他们当年在霍格沃兹还分别担任男女学生会的主席呢!
改译为 (他们当年在霍格沃兹是监督生的男女领袖!)
评论 [霍格沃兹根本没有学生会,自然也没有什么学生会主席。Head boy and girl 是监督生的男女领袖]
第5章
10) 原著51 页 "Seems a shame ter row, though," said Hagrid,
译著39页 ‘划船好像有点丢脸,不过,’海格说着,……
改译为 (‘可惜要划船,不过,’海格说着,…… )
评论 [Seems a shame to row 是不能单从字面翻译的,明显错译]
再评 {误导读者}
11) 原著55页 He was fine while he was studyin' outta books but then he took a year off ter get some firsthand experience....
译著43页 上学的时候书也读得很好。可后来他休了一年学,为了要获得一些第一手的实践经验……
改译为 (他书读得挺好,但他想获得一些第一手的实践经验,就出去游历了一年…… )
评论 [他书本知识学得不错,但实际经验不够,因此出去游历。原著既没有说到只是上学时读书好,也没有说到游历是在他上学时进行的。实际上,他不是休学而是中断工作]
再评 {时间混乱,误导读者}
12) 原著58 页 they plunged even deeper, passing an underground lake where huge stalactites and stalagmites grew from the ceiling and floor.
译著45页 他们已经冲到地底下更深的地方,经过一片地下湖,上面挂满了巨大的钟乳石和石笋,一直垂到地上。
改译为 (他们已经冲到地底下更深的地方,经过一片地下湖,巨大的石钟乳从洞顶垂下,巨大的石笋则在地面生长。)
评论 [人文社缺乏常识。 在喀斯特地貌的石灰岩溶洞中,石钟乳从洞顶垂下,石笋在地面生长]
再评 {误导读者}
13) 原著61 页 "Yer not from a Muggle family. If he'd known who yeh were -- he's grown up knowin' yer name if his parents are wizardin' folk. You saw what everyone in the Leaky Cauldron was like when they saw yeh.
译著48页 ‘你又不是麻瓜家庭出来的。如果他父母是男女巫师 —— 你在破釜酒吧就已经看到了 —— 那么他就是听着你的名字长大的。……’
改译为 (你又不是麻瓜家庭出来的。如果他知道你是谁 —— 如果他父母是巫师,那么他就是听着你的名字长大的。你在破釜酒吧就已经看到了吧,人们看到你时是什么反应?……’)
评论 [If he’d known who you were 漏译;what everyone in the Leaky Caudron was like when they saw you大部分漏译;整个结构支离破碎]
再评 {惨不忍睹}
14) 原著62 页 Harry himself examined silver unicorn horns at twenty-one Galleons each ……
译著49页 哈利正在细看一个用独角野牛角制成的号角,每个价值二十一加隆……
改译为 (哈利自己正在细看一些银色的独角兽的角,每个价值二十一加隆…… )
评论 [silver 漏译;Unicorn就是独角兽;Horns就是角;不是一个,而是许多个,因为 Horns是复数;号角应该到乐器店,怎么会在药店卖?]
再评 {远离原著}
15) 原著64页 Try this one. Beechwood and dragon heartstring.
译著51页 试试这一根。山毛榉和蛇神经做的。
改译为 (试试这一根。山毛榉和龙心弦做的。)
评论 [Dragon 居然被译成了‘蛇’!不可思议;heartstring错译]
16) 原著66页 Harry didn't speak at all as they walked down the road; he didn't even notice how much people were gawking at them on the Underground, laden as they were with all their funny-shaped packages, with the snowy owl asleep in its cage on Harry's lap.
译著52页 一路上,哈利一言不发,在地铁上他甚至没有留意他们提着的大大小小、奇形怪状的包裹。他怀里还抱着一只熟睡的雪枭,这招来了不少好奇的目光。
改译为 (一路上,哈利一言不发;在地铁上他甚至没有留意到,他们提着的大大小小、奇形怪状的包裹和他怀里笼子里熟睡的雪枭招来了许多好奇的目光。)
评论 [这一段人文社译得稀里糊涂:是句子复杂一点他们就理解不了,还是根本就没有用心去读去译,想当然糊弄糊弄而已?]
第6章
17) 原著72 页 "Hang on, I think I remember him saying something about it," said the other twin. "Once --"
"Or twice --"
"A minute --"
"All summer --"
译著58页 ‘慢着,我记得他说过,’孪生兄弟中的另一个说,‘说过一次——’‘说不定是两次 —— ’‘等一会儿——’‘说了整整一个夏天呢——’
改译为 (‘慢着,我记得他说过,’孪生兄弟中的另一个说,‘整整一个夏天——’ ‘——每分钟都要说—— ’ ‘一次——’ ‘或者两次——’)
评论 [人文社完全没有把正确的意思译出来:once or twice a minute all summer.]
18) 原著79 页 Harry looked at Ron and was relieved to see by his stunned face that he hadn’t learnt all the set books off by heart either.
译著 漏译无页
现译为 (哈利看看罗恩。从他吃惊的表情知道他也没把书全都背下,不觉松了一口气。)
评论 [Harry looked at Ron and was relieved to see by his stunned face that he hadn’t learnt all the set books off by heart either.整整一个自然段全部漏译]
再评 {不但是单纯的漏译。这个自然段定下了三人组在学术学习方面的基调,漏掉是很不应该的}
19) 著82 页 ‘……Said they'd been bewitched. ’
译著66页 ‘说他们走火入魔了。’
改译为 (‘说他们是中了魔法。’)
评论 [‘中了魔法’才是真正的借口:不是情愿的,是中了魔法不自觉的。‘走火入魔’ 在中国是练功者 {佛教或道教信徒或武林人士}在练功时未能实现自我控制而发生的重大意外;那么在英国又指的是什么呢?]
再评 {困惑读者}
20) 原著84 页 “Trevor!" cried Neville blissfully, holding out his hands.
译著68页 ‘感谢上帝!’ 纳威伸出双臂欣喜若狂地喊道。
改译为 ‘特列弗!’纳威伸出双臂欣喜若狂地喊道。)
评论 [Trevor 是那只蛤蟆的名字,怎麽成了 ‘感谢上帝!’了?]
再评 {困惑读者,不可思议的错译}
第7章
21) 原著86 页 …Fred said it hurts a lot, but I think he was joking."
译著70页 ‘弗雷德说对我们的伤害很大,但我想他是在开玩笑。’
改译为 (‘弗雷德说很疼,但我想他是在开玩笑。’)
评论 [It hurts a lot 错译]
再评 {误导读者}
22) 22) 原著87 页 It was lit by thousands and thousands of candles that were floating in midair over four long tables, where the rest of the students were sitting.
译著71页 学院其他班级的同学都已坐在四张桌子旁,桌子上方成千上万只飘荡在空中的蜡烛照亮餐桌。
改译为 (其他学生都已分别在四张桌子旁就坐,桌子上方成千上万只飘荡在空中的蜡烛照亮餐桌。)
评论 [‘学院其他班级的’是人文社自己加上去的,而且很不应该:完全不是‘学院’而是学校,一个学院只是整个学校的四分之一;‘其他班级’也是错误的,因为不上课时没有班级,学生平时以学院为单位]
再评 {误导读者}
23) 原著95页 And learn until our brains all rot.
译著78页 我们将努力学习,直到化为粪土。
改译为 (我们将努力学习,直到脑子一团浆糊。)
评论 [brains 漏译,rot 译法粗俗]
再评 {译错了校歌,不应该}
24) 原著96 页 A bundle of walking sticks was floating in midair ahead of them, and as Percy took a step toward them they started throwing themselves at him.
译著78页 在他们前面,一捆手杖在半空中飘荡,帕西距后边的人仅一步之遥,于是后面的人都纷纷朝他扑倒下去。
改译为 (在他们前面,一捆手杖在半空中飘荡,帕西向手杖迈近一步,手杖便开始自动向他打来。)
评论 [不可思议的完全错译!人文社完全没有读懂这句话!可这句英文也并不复杂嘛]
再评 {误导/困惑读者}
25) 原著96页 "Peeves," Percy whispered to the first years. "A poltergeist."
译著78页 ‘是皮皮鬼,’帕西小声对一年级新生说,‘一个专门喜欢恶作剧的幽灵。’
改译为 (‘是皮皮鬼,’帕西小声对一年级新生说,‘一个喧闹怪。’)
评论 [注意,皮皮鬼和尼克、血人巴罗等不一样,他不是一个幽灵,没有作为一个人的生前经历。Ghost 被人文社译成‘幽灵’,我觉得还是译成‘鬼’比较好]
再评 {误导读者}
26) 原著96页 "Password?" she said. "Caput Draconis," said Percy,
译著79页 ‘口令?’她说。‘龙渣。’帕西说,……
改译为 (‘口令?’她问。‘龙头,’帕西说,……)
评论 [ "Caput Draconis" 是拉丁语的‘龙头’]
再评 {人文社在瞎扯,不懂装懂}
第8章
27) 原著100 页 By the end of the lesson, only Hermione Granger had made any difference to her match; Professor McGonagall showed the class how it had gone all silver and pointy and gave Hermione a rare smile.
译著82页 到下课的时候,只有赫敏•格兰杰让她的火柴起了些变化;麦格教授让全班看火柴怎么变成针的,而且一头还很尖,又向赫敏露出了难得的微笑。
改译为 (到下课的时候,只有赫敏•格兰杰让她的火柴起了些变化;麦格教授让全班看:赫敏的火柴已经全变成了银色,而且一头还挺尖;她向赫敏露出了难得的微笑。)
评论 [ 麦格没有再让全班看火柴变成针的过程,只是把赫敏已经变过的火柴给大家看。译得不清楚]
再评 {人文社没有准确地理解过去完成时的用法,因此误导了读者}
第9章
28) 原著113 页 "Wood's captain of the Gryffindor team," Professor McGonagall explained.
译著 漏译无页
现译为 (‘伍德是格兰芬多代表队的队长,’麦格教授解释道。)
评论 [整整一个自然段漏译]
再评 {割裂情节}
29) 原著117页 Horror-struck, Harry waved madly at the other three to follow him as quickly as possible;
译著96页 哈利吓坏了,疯狂地朝另外三个人挥着魔杖,叫他们尽快地跟着他;
改译为 (哈利吓坏了,疯狂地朝另外三个人挥着手,叫他们尽快地跟着他;)
评论 [哈利根本没有朝自己的同院同学挥动魔杖:有损人物形象的错译]
30) 原著118 页 they ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway, hurtled along it and came out near their Charms classroom, which they knew was miles from the trophy room.
译著96页 最后他们在上魔术课的教室附近出来了,他们知道,这里离奖品陈列室有好几英里呢。
改译为 (他们穿过一条挂毯,发现里边是一条隐蔽的通道;他们沿着通道急奔,出来后到了他们上魔咒课的教室附近。他们知道,这里离奖品陈列室已经很远了。)
评论 [1。they ripped through a tapestry and found themselves in a hidden passageway 全部漏译;2。魔咒和魔术相差十万八千里;3。Miles away 此处指很远,没有实在的 ‘好几英里’的意思]
第10章
31) 原著123 页 At either end of the field were three golden poles with hoops on the end.
译著101页 球场两端各有三根金制的秆子,顶上带着圆环。
改译为 (球场两端各有三根金色的秆子,顶上带着圆环。)
评论 [人文社真的认为杆子是黄金制成的吗?]
再评 {误导读者}
32) 原著125 页 Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
译著102 - 103页 这只球与鬼飞球和游走球相比,显得很小,约摸只有一只大榛子那么大。
改译为 (这只球与鬼飞球和游走球相比,显得很小,约摸只有一只大核桃那么大。)
评论 [人文社为什么要把核桃译成榛子?一字之差,尺寸差了几倍]
33) 原著129 页 Twelve feet tall, its skin was a dull, granite gray, its great lumpy body like a boulder with its small bald head perched on top like a coconut.
译著106页 它有十二英尺高,皮肤暗淡无光,象花岗岩一般灰乎乎的,庞大的身体象一堆巨大的泥砾,上面顶着一个可可豆一般的小脑袋。
改译为 (它有十二英尺高,皮肤暗淡无光,象花岗岩一般灰乎乎的,庞大的身体象一块巨大的岩石,上面顶着一个椰子一般的光秃秃的小脑袋。)
评论 [boulder:巨石,巨砾;bald 漏译;coconut 是椰子,不是‘可可豆’
再评 {‘椰子’与‘可可豆’ 的尺寸相差极大}]
第11章
34) 原著133 页 referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
译著111页 但据说裁判经常消失得无影无踪,几个月后才出现在撒哈拉沙漠。
改译为 (但曾有裁判消失了几个月后才出现在撒哈拉沙漠。)
评论 [不是据说,而是史载事实;不是经常,而是有一次]
再评 {夸大其词,误导读者}
35) 原著137 页 ……come on, now, Angelina --
译著114页 ——来吧,好,安吉利娜——
改译为 (——加油,安吉利娜——)
评论 [come on 错译]
再评 {体育比赛中时常用的英语,人文社在翻译比赛时应该注意一点}
36) 原著139 页 "Slytherin in possession -- Flint with the Quaffle -- passes Spinnet -- passes Bell –
译著116页 ‘斯莱特林队得球 —— 弗林特拿到鬼飞球 —— 传给艾丽娅 —— 传给贝尔 —— ’
改译为 (‘斯莱特林队控球 —— 弗林特拿到鬼飞球 —— 闪过了斯平内特 —— 闪过了贝尔 —— ’)
评论 [passes 此处不是‘传球’的意思,而是‘带球过人’的意思。]
再评 {人文社也不想想, 斯平内特和贝尔都是格兰芬多的队员,弗林特怎么会传球给她们?}
第12章
37) 原著147 - 148 页 ……a large box of Chocolate Frogs from Hermione.
译著123页 是赫敏送的一大盒马蹄形巧克力。
改译为 (是赫敏送的一大盒巧克力蛙。)
评论 [曾几何时,人文社已经把自己前面的译法忘得一干二净了]
38) 原著152 页 There was an inscription carved around the top: Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi.
译著127页 顶部刻着一行字:厄里斯 斯特拉 厄赫鲁 阿伊特乌比 卡弗鲁 阿伊特昂 沃赫斯 {人文社脚注:这行字是厄里斯魔镜上的符箓}
改译为 (顶部刻着一行字:wangyuan dezhongxin nishi erlian denishi budechu zhaowo )
评论 [不可原谅的错译!原文只是一个简单的密码,Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi 倒过来写就是: ishow no tyo urfac ebu tyo urhe arts desire. 加以整理就是: I show not your face, but your heart’s desire. 我在此用汉语拼音翻出,是下面一行字的倒读:‘我照出的不是你的脸而是你心中的愿望’。]
再评 {这句话是原作者给读者的直接提示,人文社完全没有理解,把它彻底地译丢了,还要不懂装懂地给出什么注解,说是什么‘符录’!}
第13章
39) 原著158 页 If they won their next match, against Hufflepuff, they would overtake Slytherin in the house championship for the first time in seven years.
译著133页 如果他们赢得下一场对赫奇帕奇的比赛,他们就能在学院杯中战胜斯莱特林队了,这可是七年来的第一次啊。
改译为 (如果他们赢得下一场对赫奇帕奇的比赛,他们就能在学院杯中领先斯莱特林了,这可是七年来的第一次啊。)
评论 [overtake 错译;不到最后结局不能说战胜]
40) 原著164 页 Up in the air, Snape turned on his broomstick just in time to see something scarlet shoot past him, missing him by inches – the next second, Harry had pulled out of the dive,
译著137页 在空中,斯内普刚刚启动飞天扫帚,就看见一个金色的东西‘嗖’地从他耳边飞过,离他只差几寸—— 紧接着,哈利停止了俯冲。
改译为 (在空中,斯内普转动他的飞天扫帚,刚刚来得及看见一个深红色的东西‘嗖’地从他耳边飞过,离他只差几英寸—— 紧接着,哈利停止了俯冲,…… )
评论 [是什么在斯内普耳边飞过?按人文所译是金色飞贼,因为他看到的是‘一个金色的东西’;但原文是Something Scarlet, 即‘深红色的东西’。很明显,是哈利的格兰芬多队服的颜色,也就是说是哈利从他身边飞过。 还有,原文 Snape turned on his broomstick 被译成‘启动’,也是毫无道理。他的扫帚一直载着他飞在空中,怎么需要再次启动?]
第14章
41) 原著168 页 "……Dragon Species of Great Britain and Ireland; From Egg to Inferno, ……"
译著141页 《大不列颠和爱尔兰的龙的种类》、《从孵蛋到涅磐》……
改译为 (《大不列颠和爱尔兰的龙的种类》、《从蛋到死》…… )
评论 [Egg 没有说一定是 ‘孵蛋’;‘涅磐’是专指凤凰之死,包括再生,与龙的死亡风马牛不相及]
42) 原著172 页 "I've decided to call him Norbert," said Hagrid, looking at the dragon with misty eyes. "He really knows me now, watch. Norbert! Norbert! Where's Mommy?"
"He's lost his marbles," Ron muttered in Harry's ear.
译著145页 ‘我决定叫它诺伯,’海格用泪水模糊的眼睛看着小龙,说,‘它现在真的认识我了,你们看着。诺伯!诺伯!妈妈在哪里?’
改译为 (‘我决定叫它诺伯,’海格用泪水模糊的眼睛看着小龙,说,‘他现在真的认识我了,你们看着。诺伯!诺伯!妈妈在哪里?’
‘他疯了,’罗恩对着哈利的耳朵悄悄地说。)
评论 ["He's lost his marbles," Ron muttered in Harry's ear. 整个自然段漏译]
43) 原著173 页 I think the best thing will be to send him over with some friends of mine who are coming to visit me next week.
译著145页 我认为最好的办法是先把它送到我的几个朋友那里,他们下个星期要来看我。
改译为 (我的几个朋友下个星期要来看我。我认为最好的办法是让他们把他送过来。)
评论 [丝毫也没有送到朋友那里去的意思,而是由朋友们顺路带来 。可以想象这些朋友是从英国去罗马尼亚看查理。查理也喜爱龙,因此也用 He称呼,翻译的时候应该用‘他’]
再评 {误导读者}
44) 原著176页 As they stepped into the corridor, Filch's face loomed suddenly out of the darkness.
'Well, well, well,' he whispered, 'we are in trouble.'
译著148页 他们一跨进走廊,费尔奇的脸就突然从黑暗里显现出来。
‘糟了,糟了,糟了,’哈利低声说,‘我们有麻烦了。’
改译为 他们一跨进走廊,费尔奇的脸就突然从黑暗里显现出来。
‘好,好,好,’他低声说,‘我们有麻烦了。’
评论 [ ‘he' 指的是谁?从原文看,离 'Filch' 是最近的,并且从上下文看,应该是费尔奇说的。况且费尔奇十分愿意看到学生有麻烦,这句话符合他的一贯心理]
再评 {损害费尔奇的形象与性格}
米赫普注 本条由 “D调的蓝天” 指出,特此致谢
第15章
45) 原著183 页 "Could a werewolf be killing the unicorns?" Harry asked.
"Not fast enough," said Hagrid. "It's not easy ter catch a unicorn, they're powerful magic
creatures. I never knew one ter be hurt before."
译著154页 ‘会是狼人杀死了独角兽吗?’哈利问。‘不会有那么快,’海格说,‘抓住一只独角兽是很不容易的,它们这种动物具有很强的魔法。我以前从没听说过独角兽受到伤害。’
改译为 (‘会是狼人在残害独角兽吗?’哈利问。‘狼人的动作不够快,’海格说。‘抓住一只独角兽是很不容易的,他们是强健的魔法生物。我以前从没听说过独角兽受到伤害。’)
评论 [Not fast enough 没有明确地译出来;they're powerful magic creatures 翻得不严谨:后文说到,独角兽是没有抵抗能力的]
再评 {误导读者}
第16章
46) 原著204 页 Harry, Ron and Hermione shivered slightly -- the towering white chessmen had no faces.
译著173页 哈利、罗恩和赫敏吓得浑身发抖 —— 那些高耸的白棋子的脸上都没有五官。
改译为 (哈利、罗恩和赫敏微微颤抖了一下 —— 那些高耸的白棋子的脸上都没有五官。)
评论 [shivered slightly 根本不是 ‘吓得浑身发抖’;他们只是因为棋子的形象吃了一惊,微微发了一下抖。]
再评 {人文社丑化人物形象}
第17章
47) 原著210 页 Trust Dumbledore to come up with something like this… but he’s in London… I’ll be far away by the time he gets back…
译著179页 “只有邓布利多才拿得出这样的东西…… 不过他此刻在伦敦呢……等他回来的时候,我早就远走高飞了……
改译为 (我相信一出这种事邓布利多就会来的…… 不过他此刻在伦敦呢……等他回来的时候,我早就远走高飞了……)
评论 [Come up 是固定词组,有一个意思是‘出现’。而且从后文看,应该是校长会来,而不是如原译文所译]
48) 原著214 页 What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows.
译著183页 “你和奇洛教授在 地牢里发生的一切,是一个完完全全的秘密,而秘密总是不胫而走,所以,全校师生自然是全都知道了。
改译为 (自然, 整个学校所知道的就是:你和奇洛教授在 地牢里发生的一切是一个完完全全的秘密。)
评论 [人文社把全句的意思译错了。他们没有理解英文原文]
再评 {把原文句子重组一下就清楚了:What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, the whole school knows so, naturally.}
49) 原著215页 You know, the Stone was really not such a wonderful thing. As much as money and life as you could want! The two things most human beings would choose above all – the problem is, humans do have a knack of choosing precisely those things which are worst for them.
译著184页 魔法石其实并不是多么美妙的东西 。有了它,不论你想拥有多少财富、获得多长寿命,都可以如愿以偿!这两件东西是人类最想要的——问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。
改译为 (魔法石其实并不是多么美妙的东西 ,就如同金钱与生命一样。后者是人类最想要的——问题是,人类就喜欢选择对他们最没有好处的东西。)
评论 [这里校长在比较‘魔法石’和‘金钱与生命’,认为它们都不是太可珍贵的东西。As much as: 如同。‘人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西’对此做了极好的解释。译者此处英文理解有误]
再评 {这是罗恩认为校长很‘疯狂’的一段话,充满了哲理,遗憾的是没能译对;更为遗憾的是,这是对校长在第六部牺牲情况的一个极为重要的伏笔,是校长对于生命和金钱的理解。或许就是‘生命诚可贵’中所包含的意义吧?}
50) 原著216页 He left Quirrell to die.
译著184页 他当时只顾自己溜走,完全不顾奇洛的死活;
改译为 (他任由奇洛去死)
评论 [没有译到位,结果让读者不清楚奇洛的生死]
再评 {使读者困惑。直到第六部才又交代了他已经死了}
51) 原著218页 Looking quite impressed at how mad his hero was.
译著187页 他心目中的英雄变得这样不可理喻,他感到非常震惊。
改译为 (他看上去对他心目中英雄的疯狂留下了深刻的印象。)
评论 [mad 在英语中不总是贬义。原译文对校长的话带批评意思,而原文实际上是赞扬]
52) 原著221页 Ron went purple in the face; he looked like a radish with bad sunburn.
译著189页 罗恩的脸一下子涨得通红,那样子活像一个被太阳晒干的红萝卜。
改译为 (罗恩的脸一下子涨得通红,就像一个带着褐色斑点的水萝卜)
评论 [不是被晒干的,此处bad sunburn 是受强烈日晒留下的斑痕,此处指他的雀斑; radish: 水萝卜. 红色的萝卜可以不是水萝卜,但radish 是水萝卜,则一定是红色的]
53) 原著221页 Gryffindors up and down the table were beside themselves –
译著189页 他们周围格兰芬多的同学们都欣喜若狂,在餐桌旁跳上跳下。
改译为 (餐桌四周的格兰芬多们都欣喜若狂,)
评论 [beside themselves:极度兴奋,欣喜若狂。没有“他们周围”的意思;up and down the table 是‘在周围’的意思,没有‘跳上跳下’的意思]
再评 {人文社太孩子气了,翻译先要弄懂原文才行}
54) 原著221页 They had drawn for the House Cup -
译著189页 他们已经直逼学院杯冠军——
改译为 (他们已经与第一名持平了——)
评论 [draw: 打成平手;直逼则还落后呢]
再评 {误导读者}
55) 原著223页 See you over the summer, then.
译著191页 那就过完暑假再见吧。
改译为 (暑假见。)
评论 [over: 在……期间;他们已有暑假见面之约,怎么又成了过完暑假再见呢?这么快就忘了?]
再评 {时间上误导读者}
======转帖分隔线=======
我转这帖子只是为了给自己以后的阅读当个参考,评分也是针对人文版的错误严重程度而为并不针对HP本身,人文社脑残粉想吵架的出门左拐,不送。
2019-12-20 更新
我真是让楼下不少连看都不看完就上来就茬架的人搞无语了,我最后强调几点:
1、请看好我的发帖时间,2010年——请明确,那时候没有知乎没有长微博没有百度盘没有海淘更没有专业hp字幕组!米赫普是翻译捉虫的几个先行者之一,受限于当时的条件他参考的是【首版】翻译和【美国】原版,请不要拿新发行的出版版本来比较。
2、跨文化交际需要突破的第一道障碍是语言和文字。受限于文化背景,我可以负责任地说这世界上绝对没有完美的翻译。我相信作者写这篇帖子的初衷也是为了引起大家对于翻译的重视,鼓励大家去学习英语多读原著。相信我,看原著收获的乐趣是看译本无法想象的。而关于翻译的讨论,理是越辩越明的,随着老读者文化水平的提高和大量新读者的加入,HP系列给我们来的乐趣只会越来越多。
3、我只是个转贴的,原版链接早就打不开了,活力吧上的大量资料都已经丢失,我做的只是一个匿名抢救工作。国际惯例我不会也不能为内容负责,原作者写帖子时是带有情绪的,我作为搬运工不代表我本人认同这种情绪,希望大家理性看待人文社的译本和本帖内容,也请不要在我这个无名【转帖】上做无意义的抨击。
网站评分
书籍多样性:4分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:9分
使用便利性:5分
书籍清晰度:5分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:4分
加载速度:4分
安全性:7分
稳定性:5分
搜索功能:7分
下载便捷性:6分
下载点评
- 无盗版(170+)
- 品质不错(510+)
- 好评(376+)
- pdf(171+)
- 三星好评(457+)
- 内容完整(150+)
- 经典(64+)
- 值得购买(124+)
- 实惠(388+)
- 图书多(85+)
- 内容齐全(408+)
- 二星好评(116+)
下载评价
- 网友 苍***如: ( 2024-12-15 05:43:41 )
什么格式都有的呀。
- 网友 敖***菡: ( 2024-12-26 23:50:02 )
是个好网站,很便捷
- 网友 沈***松: ( 2025-01-09 07:43:52 )
挺好的,不错
- 网友 潘***丽: ( 2025-01-01 07:06:53 )
这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的
- 网友 冉***兮: ( 2024-12-23 14:50:19 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 马***偲: ( 2024-12-17 07:31:25 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 堵***格: ( 2025-01-09 12:17:38 )
OK,还可以
- 网友 扈***洁: ( 2024-12-17 20:34:04 )
还不错啊,挺好
- 网友 温***欣: ( 2024-12-14 15:50:48 )
可以可以可以
- 网友 寇***音: ( 2024-12-26 16:47:12 )
好,真的挺使用的!
- 网友 通***蕊: ( 2025-01-08 16:37:25 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 訾***晴: ( 2024-12-11 04:26:32 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-18 03:08:52 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 养***秋: ( 2024-12-24 21:40:40 )
我是新来的考古学家
- 网友 菱***兰: ( 2025-01-05 12:05:04 )
特好。有好多书
- 网友 康***溪: ( 2024-12-27 13:16:59 )
强烈推荐!!!
喜欢"行为经济学导论"的人也看了
- 万千心理·变态心理学:整合之道 (美)戴维·H巴洛(David H Barlow),(美)V马克·杜兰德,黄峥,高隽,张婧华 等译 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 汽车维护实训教材(第3版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- PNSO超级翻翻书:揭秘远古海洋动物(前所未有的海洋动物科普超级翻翻书,可以在家参观的纸上海洋博物馆) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 2013-公共基础-银行从业人员资格认证考试应试辅导及考点预测 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 从春到夏从秋到冬(精)/华德福绘本系列 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 在荒漠上成长的果实 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 税法(第3版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787533168766 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 广东省物流业发展报告(2020-2021)/地方物流与供应链系列报告 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 2023年版中华人民共和国房地产法律法规全书:含相关政策 法律出版社法规中心编 法律出版社 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:8分
主题深度:3分
文字风格:3分
语言运用:7分
文笔流畅:6分
思想传递:3分
知识深度:5分
知识广度:6分
实用性:3分
章节划分:3分
结构布局:9分
新颖与独特:6分
情感共鸣:4分
引人入胜:3分
现实相关:7分
沉浸感:5分
事实准确性:6分
文化贡献:3分