悦读天下 -木卡姆音诗——中提琴第二无伴奏组曲
本书资料更新时间:2025-01-09 23:37:48

木卡姆音诗——中提琴第二无伴奏组曲 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

木卡姆音诗——中提琴第二无伴奏组曲精美图片
》木卡姆音诗——中提琴第二无伴奏组曲电子书籍版权问题 请点击这里查看《

木卡姆音诗——中提琴第二无伴奏组曲书籍详细信息

  • ISBN:9787572000294
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:37:48

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:若水之适 发布时间:2018-01-30 15:56:06

    可读性不强,只能作为资料翻阅。

  • 作者:殇空定慧 发布时间:2023-08-08 07:44:09

    主体间和自体一样,重点不是在于诠释,也不是抱持的环境,而是共情,我理解你现在怎么想的,也理解你这么想会产生的情绪。可能加一句,也能hold的住对方的理想化与攻击。

    取消主体与客体的二元对立,而是主观世界与主观世界之间的互动。貌似用了点叙事的外化,只是把责任丢给了笛卡尔……去接纳一切复杂的可能性,而不是找到绝对的答案。

    第六章的案例明显是失败的,他在来访完全展示、显示自我的时候,否决了来访者的自我……还给出了适应现实的建议……导致进一步的伪装与自我否定……使得病情恶化……

    我还是觉得科胡特更好,反而想回去看看笛卡尔、现象学和诠释学了。

    几万字卖69也有点过分。

  • 作者:林海雪原 发布时间:2018-10-28 00:34:06

    图书馆借的……嗯,内容我挺感兴趣的,就是感觉文笔有点儿不足。

  • 作者:momo 发布时间:2019-09-30 15:14:15

    居然花了几个小时去读一本这样的书,部分要点说的还可以。但举例太自我了!偏激且不堪一击。

  • 作者:钱百了 发布时间:2023-04-19 22:04:37

    买之前,建议看一下文化博主“丹青旅者”对该书的评价。

  • 作者:Alvitr 发布时间:2012-01-28 16:48:31

    实在…太…难背了…


深度书评:

  • 《人性》读后感

    作者:Orenda叶❄️ 发布时间:2023-03-06 15:34:30

    >> 卡耐基,被誉为20世纪伟大的心灵导师和成功学大师,美国现代成人教育之父。

    >> 某个哲学家也说过一句精妙的话:“让我看看一个妇女一生所穿的所有衣服,我就能写出一部关于她的传记。”

    >> 让人喜欢的最简单、最容易理解的方法,就是记住对方的名字,让对方有种被重视的感觉。

    >> 爱默生的话:“良好的习惯是需要一些牺牲完成的。”

    >> 别人不会对你感兴趣。他们只对自己感兴趣。

    一定程度上安慰是没有用的想法,告知对方解决问题的方式,反而容易引起对方的兴趣。

    >> 世上唯一能够影响别人的方法,就是谈论人们所要的,同时告诉他,该如何才能获得。

    越不求越易得,很多时候就是如此

    >> 不要在乎结果,只当是纯粹为了享受跳舞的乐趣而跳,为了上帝而跳吧。

    >> 我们应该做的不是张望缥缈的未来,而是脚踏实地做好眼前的事。

    >> 可以在谈兴正浓的时候告别,这会令对方留下深刻的印象,这无疑是一种明智的交际手段。

    >> 为什么我们喜欢结交朋友呢?有些心理学家认为,朋友间能互相取长补短,因为朋友之间能互相照顾

    >> 应尽可能结交优于自己的人,并朝这一目标而努力。结交卓越的人士,便能见贤思齐;反之,若结交程度远逊于自己的朋友,自己难免同流合污。一如前面所述,人类往往是近朱者赤、近墨者黑。

    >> 避免与品德低下的人交往,是因其往往会纵容你身上的缺点,甚至认为你的缺点是你的“个性”,从而让你不思进取,甚至喜欢上听好话而听不进别人的良言。

    >> 静听是我们对任何人的一种最好的恭维。

    >> 与人相处有个极为重要的法则:时时让别人感到重要。

    不要去教化别人,真的想不通就学会闭嘴。

    >> 如果你要赢得别人的赞同,就要真诚地站在对方的角度看事情。

    >> 争论的结果不仅伤了和气,往往使对方更加坚持其主张。

    >> 耐尔·柯华爵士曾经这么说过:“我对于世界的重要性是微乎其微的,但从另一方面讲,我对于我自己却是非常重要的,我必须和自己一起工作,一起娱乐,一起分担忧愁和快乐。”

    >> 几乎每一个功成名就的人,都喜欢回忆自己多年奋斗的情形

    >> 我们所担心的事,有99%根本就不会发生。

    >> 不是去看远方的模糊,而要做手边清楚的事。

    >> 对一个聪明人来说,每一天都是一个新的生命。

    >> “轻履者行远。”

    >> 威廉·詹姆斯所说的:“我们的缺陷对我们有意外的帮助。”

    >> 苦难是金,不要认为自己一无所有。

    >> 人们一生的婚姻史就像穿在一起的念珠。忽视这些小事的夫妇,就会不和。

    >> 爱的失去,尽都是在小小的地方。

    >> 凡事一逝不可追

    >> 如果你要维护家庭生活的幸福快乐,要注意一些细节问题,花点心思对自己的家庭生活起着举足轻重的作用。

  • 律动的节奏,高远的意境

    作者:果麦文化 发布时间:2019-07-30 15:21:26

    评姜乙译《人类群星闪耀时》

    文 / 胡丹(上海外国语大学德语系 硕士生导师)

    茨威格被誉为“人类历史上最好的传记作家之一”。但实际上,他的名著《人类群星闪耀时》并非是严格意义上的传记文学。他笔下的十四个故事与其说是试图再现历史上十四个著名的场景,倒不如说是利用这些场景作为背景,来虚构典型环境下典型人物的典型心理和典型行为。他是以文学的笔触虚拟出导致历史结果的进程。其主要的依据并不是历史的,而是心理的。翻译这样的作品便对译者的语言水平提出了非常高的要求。译者可以不必精通这些历史事件的前因后果,但必须对中德两门语言有深刻感知力,并洞察人情世故。

    姜乙译版

    就这一点来说,姜乙翻译的《人类群星闪耀时》是一个值得细细品味的优秀译本。茨威格在着力刻画的这十四个场景时采用了不同的体裁,有诗歌、有散文、有戏剧。译者在进行翻译时也根据不同的体裁和语境选用了不同的语体。而尤其值得称道的是译者在翻译诗歌时所采用的诗化的语言风格,使得译文不仅能从语体上与原文相匹配,也能产生出强大的渲染力。

    在翻译诗歌时,译者在形式上选用了诗行长短不齐、不拘韵脚、纯粹以节奏取胜的自由诗。这就要求译者对于诗歌分行所带来的节奏感必须有非常精准的把握。诗歌分行的基本作用是在流畅的阅读进度中加入一种故意的停止,为接下来的纵身一跃埋下伏笔,从而产生出一种“欲擒故纵”的效果。

    《英雄的瞬间》中有一段描写,刻画的是陀思妥耶夫斯基一行人被押赴刑场时的画面:

    他们昏沉的双眼艰难地

    凝望一方阴暗的世界。

    几间平房围成方形,

    低矮的屋顶挂着肮脏的霜,

    圈住的广场布满黑暗和雪。

    二字和三字组的交替构成了这段诗歌的基本节奏。第一行是规律的二字/三字组的交替。中间的两行基本上全是单调的二字组。这种单调便可以在阅读中营造出一种“抑”的效果,这便是“擒”,也便是“节”。再读下去,就可以在最后两行收获“纵”的愉悦,也便是“奏”。最后两行构成字数相同、但意境悠长的对仗。而在节奏上,这两行诗歌的节奏又是富于变换的。这便和前面两行在节奏上的单调形成了对照。“节”字的本意是“止”,是“制”;“奏”字的本意是“进”,是“走”。明明是要“进”、要“走”,却偏偏要“制止”一下。这样便产生一种自然的姿势,那便是非跳不可!走路原是连续的,可那是散文的语言。在跳跃之前却要故意制止一下,这便是诗的语言。如果没有这样的停止,不为后面的跳跃埋下伏笔,那么节奏将变得毫无意义,意境也将成为一种空谈。以上这个例子说明,译者的自由诗没有了韵律和字数的束缚,就可以为了意境这一目的而不择手段,最终达到“诗中有画、画中有诗、诗画合一”的境界。而这恰恰是自由诗所最擅长的。因为相比于小说,诗歌天然的劣势就是缺少故事性;相比于戏剧,诗歌天然的劣势就是不可能烘托出冲突。

    又如《马琳巴德哀歌》。年迈的诗人歌德坐在马车之中,思绪汇成一首诗:

    今日仍是一朵未开之花,

    又能对再会作何期盼?

    天堂、地狱由你定夺,

    我的心绪啊,纷繁不宁!

    每行诗歌的字数大致相等,都在八至十个字之间。四行诗均以一个四字组结尾。第一行和第三行的前半部分均是二字组,而第二行和第四行的前半部分则均是二字/三字组交替。这样的一种节奏,其功能正如舞蹈上的鼓板的作用,有规律的隔着一定的距离而一次又一次地出现。这就是一种均匀的节奏感。接触到这样的节奏就不禁会感染到它的力量而想要跳跃起来。因此,它在诗歌上就有利于语言的飞跃。这样的译文是一种有规律的均匀的起伏,仿佛大海的波浪,人身的脉搏,第一个节拍出现之后就会预期着第二个节拍的出现。这预期之感具有一种极为自然的魅力。这预期之感使得下一个诗行的出现仿佛是在跳板上,欲罢不能,自然也就有利于语言的飞跃。

    姜乙译版

    除了“清水出芙蓉,天然去雕饰”的自然属性之外,译者的译文还有一种“深入浅出”的特性。它不仅是大众的,也是小众的。说它是大众的,是因为它所用的语言是贴近大众的,并不去堆砌一些什么华丽的辞藻,只是偶尔因为原著而有一些排比的句式。说它是小众的,是因为要理解用这样的语言所刻画出的意境不仅需要读者具备相当高的文学素养,也需要读者能够静下心来细细品味。“大众”意味着“浅出”的表达,“小众”则呼唤“深入”的理解。译者正是试图通过自己语言的“浅”引出读者内心感受的“深”。这样的译文,初读起来不会给人以莫测高深的畏惧心理,接触久了也不觉得其所营造的意境浅陋,打通了由浅入深的一条通路。这就是第一等的好文字。所以它才可以既是大众的,也是小众的。这样的译文也与原著作者的语言风格暗合:在描写那人类历史上的闪光时刻之时,尽量克制创作时的激情与冲动,将紧张而又高潮迭起的心理活动蕴藏在平静流淌的文字之中,给人以一种静水流深的印象。

    译本的语言质量不仅体现在对诗歌的翻译上。在对散文的翻译上,译文也能够做到不愠不火,在字里行间中呈现出一种散文诗的特质。而在翻译书中的戏剧时,译文也能忠实地再现原文冲突里所蕴含的紧张气氛。这些地方都需要读者好整以暇地去细细品味了。

    姜乙译版


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:8分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:8分


网站评分

  • 书籍多样性:5分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:3分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:3分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:8分

  • 安全性:4分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:7分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • mobi(664+)
  • 赞(453+)
  • 下载速度快(525+)
  • 内涵好书(307+)
  • 赚了(341+)
  • 书籍完整(423+)

下载评价

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-12 03:36:18 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 步***青: ( 2024-12-23 10:37:23 )

    。。。。。好

  • 网友 习***蓉: ( 2024-12-20 15:45:17 )

    品相完美

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-27 06:32:46 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-20 21:52:01 )

    好6666666

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-29 04:49:35 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-09 16:49:53 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 权***波: ( 2024-12-15 12:07:06 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-20 18:29:47 )

    还行吧。

  • 网友 索***宸: ( 2024-12-22 17:56:19 )

    书的质量很好。资源多


随机推荐