悦读天下 -素描人像训练答疑解难实例分析
本书资料更新时间:2025-01-09 23:33:53

素描人像训练答疑解难实例分析 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

素描人像训练答疑解难实例分析精美图片
》素描人像训练答疑解难实例分析电子书籍版权问题 请点击这里查看《

素描人像训练答疑解难实例分析书籍详细信息

  • ISBN:9787530532492
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2006-6
  • 页数:78
  • 价格:16.50元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:33:53

内容简介:

《素描人像训练答疑解难实例分析》素描学习要遵循“循序渐进”的原则,在不断的绘画实践中逐步解决各个阶段所遇到的矛盾和问题,而贯串始终的应是培养学生正确的观察方法和艺术表现力。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《素描人像训练答疑解难实例分析》素描学习要遵循“循序渐进”的原则,在不断的绘画实践中逐步解决各个阶段所遇到的矛盾和问题,而贯串始终的应是培养学生正确的观察方法和艺术表现力。


精彩短评:

  • 作者:你看起来很好吃 发布时间:2022-03-22 11:11:06

    很感谢柴桑

  • 作者:@止止 发布时间:2015-04-05 21:42:34

    NPL开山之作,非常靠谱。市面上的所有关于讲话技巧的书跟它比起来,都只能算是渣渣,蔡康永之流的《说话的艺术》更是没法比了。。。以后可以当工具书看,经常要翻翻才行,就是翻译得不好,非常晦涩。

  • 作者:晴未 发布时间:2022-01-28 00:03:23

    真正强大的农业百科全书呀!非常非常棒,打开了眼界,感慨造物主的神奇和人类的伟大。看这样的书,人生都变得更有趣了。

  • 作者:JHFkk 发布时间:2005-12-28 11:39:42

    神书

  • 作者:惣流・アスカ・ 发布时间:2021-11-24 09:55:19

    可惜好像不再出了

  • 作者:凰子 发布时间:2024-04-27 16:42:31

    《非洲民间故事》


深度书评:

  • 今天做个较真的读书人,诸多翻译错误之列举

    作者:Owen 发布时间:2022-07-04 17:05:25

    本人是

    Alistair MacLeod

    的忠实读者,最初接触的MacLeod作品是陈以侃先生翻译的《海风中失落的血色馈赠》,到现在仍然记得翻开书页时,冷冽的海风扑面而来,仅几行字就把读者拉到几千里以外的奇妙感觉。

    最近终于看了MacLeod一生唯一的长篇小说《No Great Mischief》(原版),其语言之优美、情感之充沛、结构之精巧,叹为观止!作者在多条时间线中来回穿梭,轻松自如,各章节之间的衔接仿佛能操纵读者的思绪,给人以“是时候追忆往昔/回到现在”的感觉,让我想起电影《美国往事》中的叙事手法。总而言之,翻看书,配上盖尔语的民谣,再来上一杯高地威士忌或是浑浊的、带点苦但不冰的啤酒,世界上很难有更好的精神享受了。

    夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。 —— 《庄子·大宗师》 。在某种程度上,《No Great Mischief》也似以平实质朴的故事文字体现了多重的哲学思考。

    然而遗憾的是,上海译文出版社翻译出版的本书中译版《布雷顿角的叹息》简直是错误百出,更不用谈其译文之“美”了。看到豆瓣评论有说,此书文笔不如从前,真的不是这样!建议有条件的朋友们可以直接去看英文原版,一定物有所值!

    以下仅仅罗列了我注意到的部分翻译错误:

    Chapter 10, P63

    酒馆里的人坐在一起,用他们自己的语言交谈,

    计算着现有的和即将获得的香烟一共有多少包

    Those who do go sit by themselves and talk in their own languages and

    some add up present and future totals on cigarette packages.

    - 背景:此处讲的是采摘工人们在结束工作以后去酒馆消遣。

    - 此处的“add up present and future totals on cigarette packages”的翻译有误,不应以香烟作为计算标准,这与上下文以及介词“on”的使用均不相符合。

    - 个人理解,应当翻译为:【在香烟盒上计算已经到手和还没拿到的报酬】。

    Chapter 13, P78

    “忠诚是魔鬼啊。”爷爷不无感慨地发表评论。

    “是啊,他们效忠的不过是一份江河日下的事业,最终却付出了高昂的代价,”外公若有所思地说,…

    “Loyal as hell,” said Grandpa appreciatively.

    “Yes, loyal to a cause which was becoming daily more muddled and which was to cost them dearly in the end,” said Grandfather reflectively.

    - 背景:根据爷爷的人物个性以及副词显示,爷爷应当是对家族祖先的忠诚和勇敢表示热切的欣赏,而非外公所持的质疑、怀疑的态度,这在上下文的对话中非常明显。

    - 个人理解,应当翻译为:【“真是太忠诚了”,爷爷满怀欣赏地评价道】。

    Chapter 16, P94

    他们说,秘鲁的景色十分迷人,但那里的人很穷,

    热衷于政治斗争

    此外,他们还被告知,如果在蜿蜒的山路或者村镇的小道上——黎明的山坳里漆黑一片,

    走小路可以更快赶到工地——碾到动物…

    生活在那儿的大部分是被流放的外国人。

    秘鲁的国歌叫

    《我们是自由的,我们永远自由》

    Peru was strikingly beautiful, they said, although the people were poor and

    the political struggles intense

    . It was in the year before the military coup and they were warned to stay out of any political involvement and to keep to themselves and to do their work. And they were told, also, that if they should happen to run over an animal or even a person

    on the twisting mountain roads or in the single-street villages (speeding to their work in the mountains’ early-morning darkness)

    that they should not stop, for fear that they might be hacked to death. Instead they should continue to the next village and notify the authorities there, or those in Cerro de Pasco. Even at that time, it was a country of los desaparecidos, “the disappeared,”

    and many of the people were living as exiles within their own country.

    The national anthem, said my brothers, was Somos libres, somos lo siempre.

    We are free, let us always be so.

    - “the political struggles intense”应译为:【政治斗争激烈】之意;

    - “speeding to their work in the mountains’ early-morning darkness”应译为:【在清晨的黑暗中疾驰去工作】;

    - “many of the people were living as exiles within their own country.”应译为:【那里的许多人在自己的国家过着背井离乡般的生活。】

    - “We are free, let us always be so”,或许翻译为:【我们是自由的,让我们永远自由】更好?突出“let”表达祈祷或强烈愿望之含义

    Chapter 16, P99

    你父亲用盖尔语骂了句“肏”,以为她听不懂盖尔语

    Your father said “

    Pog mo thon,

    ” assuming she would not know Gaelic.

    Your father used to say ‘It’s not very often, you can say “kiss my rear end,” and get a splendid supper and a bed with clean sheets in return.’

    - 根据下文,“Pog mo thon”应为【去亲我的屁股吧】之意

    Chapter 16, P101

    我的母亲,她终于变成了一个尖刻的女人,

    听不得半点批评的话

    ,也始终未能过上安逸的生活。

    不,她不是那样的人

    ”,奶奶说

    She became a bitter woman, my mother, and

    perhaps you cannot blame her.

    She didn’t have an easy life.” “

    No, she didn’t

    ” said Grandma. “Under the circumstances she probably did the best she could.”

    - “and perhaps you cannot blame her”应译为:【或许你不能怪她】,或【或许这不是她的错】。

    - 回答应译为:【是的,确实不容易】。

    Chapter 43, P255

    “我会加倍小心的”

    ,我说,“或许我该喝点酒”。“想喝多少就喝多少,”

    妻子说,“但是要小心”。

    “I will do the best I can,”

    I say. “Perhaps I should take some liquor?” “Take all you want,” she says, “but be careful.” I take a bottle of brandy.

    We embrace and say goodbye. Highway 401 is not as bad as it is reported to be. Often the

    - 此处明显应为【带酒】之意。

    “不了”,他说“放窗台上吧,这就保质期不长”。

    “Do you want this brandy?” I ask. “No,” he says. “Leave it on the windowsill. It won’t last long.”

    - 根据上下文,“It won’t last long.”,大哥指的是旅途(叶落归根之过程)不会很长。众所周知,烈性酒有很长的保质期…..。

  • 外向孤独的八大症状,你中了几个?

    作者:骆驼萌哒哒 发布时间:2022-11-23 00:18:27

    前些日子看个喜剧节目,让我笑中带泪,大概就是以为成年人在同事面前乐观向上,天黑以后独自emo,这好像也是我的日常。

    在身边人眼里我就是个开心果,都认为我是心大没有任何烦恼的姑娘,每天都嘻嘻哈哈的,用不完的精力,说真的,我很累,我说我是内向的人,所有人都不信,惊讶程度并不低于中国足球站起来了。

    在聚会的时候如果气氛很沉默,我会觉得很尴尬,自嘲也好活动气氛也罢,让气氛high起来就像我的任务一样,每次聚会结束我都有种三天三夜不想说话的感觉,身心疲惫被掏空的感觉。甚至我会觉得我有些精神分裂,谁能想到只有黑夜来临,自己独处的时候才让我觉得舒服。不说话听着音乐,或者看看比赛看看书,只要不让我说话我就很惬意。我甚至在想我是不是病了?

    直到我看到这本书,我才知道和我一样的人很多,外向和内向本也不是以话多话少定义的,这是本国内首部针对“外向孤独症”群体的心理指导手册,拥有着七年心理zi业经历的资深心理zi询师杨思远带来的,《假装自己很外向,你在迎合什么》。

    你是不是也假装外向,每天的交流让你身心疲惫。是不是也惯性讨好别人,小心翼翼的观察别人的神色,明明自己也一地鹅毛,还宽慰别人帮别人出谋划策,充当知心大姐姐的角色。

    是不是也在黑夜里哭泣,天亮带好微笑的面具,装作自己一切都很OK的样子,甚至对蕞亲密的人也报喜不报忧?

    这本书很好的解答了这些心理问题,也从各个方面去jie问题,所有的问题都是常见的,甚至有要不要看情侣手机,教你如何正确吵架这些接地气的问题。

    我从小就被教育要善良,小时候“寄居人下”的经历也让我学会了察言观色,其实我们的人生有必要这么累吗?我们为什么要善良,为什么要委屈自己去善良呢? 善良如果给错了人,不仅会被欺负还压抑自己。别人不开心那就不开心,自己开心就好,正确的面对自己的内心,不讨好别人,敢于表达自己的想法,有的话当你说出来,或者当你敢拒绝别人的时候,或许还会收到一份尊重。

    《假装自己很外向,你在迎合什么》有两颗灵yao,一颗勇气“干吧”一颗坦然“算了吧”。想哭就哭,想笑就笑,生活多姿多彩,你也无需情绪稳定。希望你是真的快乐,而不是假装自己很快乐。


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:9分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:4分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 二星好评(227+)
  • 无盗版(493+)
  • 推荐购买(646+)
  • 无水印(124+)
  • 超值(514+)
  • 无颠倒(114+)
  • 体验还行(93+)
  • 藏书馆(156+)
  • 差评少(351+)

下载评价

  • 网友 訾***晴: ( 2025-01-02 11:14:39 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-20 02:04:45 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-10 18:49:37 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 孙***美: ( 2024-12-27 15:12:26 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 曹***雯: ( 2025-01-08 15:39:36 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 芮***枫: ( 2024-12-29 20:00:18 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-17 14:06:21 )

    还行吧。

  • 网友 印***文: ( 2024-12-14 07:14:04 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-25 08:30:05 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 车***波: ( 2025-01-01 10:02:05 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-03 22:50:36 )

    哈哈哈哈哈哈


随机推荐