杂志编辑学 徐柏容 著 中国书籍出版社【正版】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

杂志编辑学 徐柏容 著 中国书籍出版社【正版】精美图片
》杂志编辑学 徐柏容 著 中国书籍出版社【正版】电子书籍版权问题 请点击这里查看《

杂志编辑学 徐柏容 著 中国书籍出版社【正版】书籍详细信息

  • ISBN:9787506800242
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:1991-08
  • 页数:422
  • 价格:8.00
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:29:36

寄语:

全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!


内容简介:

关于编辑学的任务与对象,目前学界的认识似乎还不尽一致。有人认为编辑学是研究编辑工和规律的学科,编辑学著作应该重点探索编辑的规律、建立编辑的理论有人则认为编辑学是研究如何编好各种出版物、技术性很强的学科,因而编辑学著作应该重点研究编辑工艺流程。似乎前一种意见是要把编辑学视作理论科学,而后一种意见是要把编辑学视作应用科学。我以为这两种意见各有其合理这处,也各有其偏颇之处。


书籍目录:

章 每一条河都是相通的——传播媒介与杂志

第二章 智慧女神原是战神——杂志的起源与发展

第三章 现代的普罗米修斯——杂志的性质,种类与社会意义

第四章 无知者是不自由的——杂志编辑的修养

第五章 朝着太阳奔去吧——杂志的方针任务

第六章 性汉灿烂,若出其里——杂志的总体编辑构思

第七章 风格,是灵魂——杂志的风格

第八章 生命在每片绿叶上——选题计划的制订

第九章 让每滴净水都流向大海

第十章 人生贵相知——作者工作

第十一章 吹尽狂沙始到金——审稿工作

第十二章 嫩蕊商量细细开——修改加工

第十三章 君能集腋便成裘——杂志的系统结构

第十四章 画龙还须点睛——标题的艺术

第十五章 没有智慧就没有美——版式设计的原则

第十六章 千丘万壑巧安排——版式设计的实际

第十七章 画面展现的,比钻石更可贵——图片的艺术和技术

第十八章 仪容是心灵的镜子——封面和目录的设计

第十九章 字里行间的啄木鸟——校对工作

第二十章 雅典娜的翅翼——纸张和排印装订

第二十一章 驶向海洋,要风帆——发行、宣传、广告

第二十二章 振翼吧,召唤所有的飞鸟——杂志编辑的反思

后记


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《杂志编辑学》内容简介:关于编辑学的任务与对象,目前学界的认识似乎还不尽一致。有人认为编辑学是研究编辑工和规律的学科,编辑学著作应该重点探索编辑的规律、建立编辑的理论有人则认为编辑学是研究如何编好各种出版物、技术性很强的学科,因而编辑学著作应该重点研究编辑工艺流程。似乎前一种意见是要把编辑学视作理论科学,而后一种意见是要把编辑学视作应用科学。我以为这两种意见各有其合理这处,也各有其偏颇之处。


精彩短评:

  • 作者:于木木 发布时间:2018-08-18 16:26:34

    这个英文版好的我头很大,本来打算实操一遍的,最后是走马观花。

    我今年学习算法的心得,就是多画几遍,理解了再实现就很容易。这本书也是依靠了很多步骤过程图来说明。跟我之前的学习心得一致。

  • 作者:T'ang Ch'iang 发布时间:2011-07-25 15:22:07

    放心吧 放假回来哥就是国际象棋高手了···哈哈··

  • 作者:凯西 发布时间:2018-02-06 02:06:33

    完美

  • 作者:蒋西西 发布时间:2020-08-06 17:46:54

    double fantasy和champagne supernova一样让人一眼沦陷

  • 作者: 发布时间:2018-08-03 17:54:57

    韩国作家有心写这个(日本侵略中国韩国的事实,南京大屠杀、朝鲜王妃被杀…)是挺好的,但是情节有点太过无趣了吧

  • 作者:蒙多 发布时间:2024-03-01 17:37:02

    这么拉胯的文字,人大还出版,666


深度书评:

  • 关于 “dichter »vorher«” 这件小事

    作者:RM Ngwini 发布时间:2017-10-23 00:40:06

    虽然《魔山》只看了“引子”,但是继续发发biǎ言。在短短的六段话里面,钱鸿嘉译本全是错,full of errors, voller Fehler, truffé d'erreurs, 誤訳まみれ。绝大多数错法超出了想像的范围,到达了匪夷所思的境界。比如最后一段是这样的:

    (……读者诸君不要嫌我们的故事长,因为故事越长越有趣。)

    >> Im Handumdrehen also wird der Erzähler mit Hansens Geschichte nicht fertig werden. Die sieben Tage einer Woche werden dazu nicht reichen und auch sieben Monate nicht. Am besten ist es, er macht sich im voraus nicht klar, wieviel Erdenzeit ihm verstreichen wird, während sie ihn umsponnen hält. Es werden, in Gottes Namen, ja nicht geradezu sieben Jahre sein!

    参考英译:

    >> Not all in a minute, then, will the narrator be finished with the story of our Hans. The seven days of a week will not suffice, no, nor seven months either. Best not too soon make too plain how much mortal time must pass over his head while he sits spun round in his spell. Heaven forbid it should be seven years!

    不需要太看得懂德语/英译,大概也猜得出来是什么意思。因为前文是在为小说之“长”而辩护,所以这里就从小说家变成说书人,论日月年的意思,都是说书人“讲”故事,列位看官来“听”的时间(= 小说的长度)。然后正好按照小说本身的情节,主人公去肺结核疗养院玩一玩,结果玩着玩着在魔山上硬是稽留了七年。所以这里就用情节本身做梗,说这个故事要讲得很长,说不定能能讲上个七年哩!

    结果被钱老翻成了这样:

    >> 因此,笔者对汉斯的故事并非一挥而就。一星期七天的时间是不顶用的,七个月也不够。最好他事前不要讲明,他为这篇故事埋头构思究竟花了他一生中多长时间,天晓得,时间居然要花七年哩!

    明明《布登勃洛克一家》才是「德国红楼梦」嘛。这本又不是德国红楼梦,干嘛要学人家曹雪芹批阅十载,增删五次,还「最好他事前不要讲明」花了多少时间。语文之不好也者,其更有甚于斯乎。

    不过有一个错译,其实还挺难的,有点是托马斯·曼自己的锅。这篇“引子”的意思是说,这个故事是发生在大战(现在叫一战)前的事情,所以虽然离现在时间上不远,但是感觉是却是神话时代的旧事了。在翻来覆去讲这个的时候,就讲了这么一句:

    >> (一个故事越古,越旧,就越有魔力。不过,这个故事其实离我们的时代不大远。)

    >> 可是,难道不是故事发生的那个“以前”越稠厚(je dichter »vorher« sie spielt),故事的过去色彩才越深刻、越完整、越有传说色彩吗?

    这个话说得非常绕。「dicht」(“稠厚”)是什么意思呢?就是因为有大战的分水岭阻隔,所以小说的故事在时间上不旧,但是在心理上极旧。这个“以前”的“以前性”就被压缩到了短短的这么一点时间里,所以就非常稠厚,所以才愈加(广告!)好看了。

    这一句钱鸿嘉是这么翻的:

    >> 不过,故事发生得愈“早”,它不是就愈鲜明地富于“过去”的特色,因而也更为完整,更有传奇性?

    hài,意思反了!

    不用说,杨武能译本里,意思是对的:

    >> 但是,这样的“过去”越贴近我们,故事的往昔性质不是就会更深沉、更圆满、更富于童话色彩吗?

    杨武能的翻法是把弃dicht的字面意思不顾,老老实实地把大概的意思给paraphrase出来。您瓣多直译派,大概对这个处理不甚满意,不过虽然一般西洋语言之间接近,所以向以直译为主,但是目前见到的译本,在此处几乎没有不paraphrase的:

    >> Is not the pastness of the past the profounder, the completer, the more legendary, the more immediately before the present it falls? (H T Lowe-Porter译)

    把意思直接讲出来了,the more immediately before the present it falls。

    >> но разве характер давности какой-нибудь истории не становится тем глубже, совершеннее и сказочнее, чем ближе она к этому "перед тем"? (В.Станевич译)

    “更稠厚”变成了“ближе”(更近)。

    >> …quanto più recente è il suo passato? (不知道是谁译的意大利文本)

    可见老曼这个修辞手法实在太令人深恶痛绝,被所有译者朋友都扫进了历史的垃圾堆。欧人的语言世界,大抵相同,如果各国译者都觉得字面意思看不懂的话,大概it's similarly incomprehensible in the original German。听说钱鸿嘉专业是意大利语。如果他老偷个懒,在翻译之前先读一遍意大利文本,或者干脆从意大利文转译,大概会少被老曼坑一点儿。

  • 失望啊失望

    作者:Amir 发布时间:2013-08-18 00:07:08

    本以为是阮教授的一本有质量有内涵的一本书,至少对得起这价格吧。结果啊结果,内容格式不但学术呆板,里面的信息量,连游记都不如吧。

    彩色照片虽有,但是真的没看出古镇风韵来。

    我泱泱大国的学术界呀......一声叹息。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:5分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:9分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:6分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:4分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:7分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 全格式(301+)
  • 图书多(96+)
  • 五星好评(100+)
  • 目录完整(673+)
  • azw3(496+)
  • 傻瓜式服务(539+)
  • 小说多(585+)
  • 好评(257+)
  • mobi(166+)
  • 章节完整(423+)
  • 体验满分(386+)

下载评价

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-15 08:52:38 )

    可以在线转化哦

  • 网友 寇***音: ( 2024-12-11 22:20:33 )

    好,真的挺使用的!

  • 网友 戈***玉: ( 2024-12-15 21:06:56 )

    特别棒

  • 网友 宫***玉: ( 2024-12-22 04:25:46 )

    我说完了。

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-30 14:39:37 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 丁***菱: ( 2024-12-27 17:44:48 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 焦***山: ( 2024-12-10 07:34:14 )

    不错。。。。。

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-12 19:02:23 )

    挺好的,不错

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-19 23:21:47 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 师***怡: ( 2025-01-03 06:35:40 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 后***之: ( 2024-12-17 17:43:43 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 饶***丽: ( 2025-01-09 15:22:32 )

    下载方式特简单,一直点就好了。

  • 网友 陈***秋: ( 2024-12-23 20:11:00 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。


随机推荐