五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 epub格式电子书
- [azw3 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 pdf格式电子书
- [txt 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 txt格式电子书
- [mobi 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 mobi格式电子书
- [word 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 word格式电子书
- [kindle 下载] 五千年隋唐五代(有声阅读)/漫画版上下五千年 kindle格式电子书
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:鼠帝大陵三百里 发布时间:2009-07-01 08:54:55
十年间,这书再版价格翻了一倍,不知汪老在世,会作何感想?
作者:芝芝 发布时间:2012-12-04 21:27:23
山音还想看看谭版本,湖中出现的主人公的幻象和回忆比情节发展本身更妙。翻得就不说了。
作者:暗夜的星辰 发布时间:2016-12-12 16:45:52
四個童話:夢,蟲,信,畫(老小孩)。京片味兒十足,讓我想起認識的一北京土著朋友。每個故事都好溫暖,每一幀畫都是對平凡生活的無盡熱愛。豆包爺爺實在太可愛了。信篇最後的結局令人莞爾一笑:「那個郵遞員人很好,千萬別拒絕他啊。」哈哈,小魚兒紅娘。很喜歡老小孩章節裡的那個瘦瘦的老畫家。豆包爺爺就像守護者,守著這一顆顆單純明亮的心。無論是小小孩魚兒,還是老小孩葫蘆爺爺,他們就像豆包爺爺的寶,也是這座城市中老胡同裡的金子。看完我推薦了此書給那位朋友,「回去翻吧,如今這樣的原滋原味真的很難得了。」順便說,關注聶峻十幾年了,他真的是中國最踏實也最有才華的漫畫家(我覺得可能沒有之一),實在很喜歡他的作品,每出一次新的,都在原來的基礎上更嫻熟。尋常故事淡淡溫馨,觸動了心裡某個角落的感動。
作者:宗清 发布时间:2019-10-07 03:08:25
看上去很像盗版的,实际上可以算作是紫砂茶器的宝典之书了,囊括了几部重要典籍。
作者:宣棋 发布时间:2016-03-08 22:28:02
只有中间两章和最最后的问答是新内容,开头结尾都是节选自《夏山学校》有条件的在图书馆看,不建议买。
作者:春马 发布时间:2022-10-20 17:28:14
有意思。
深度书评:
有趣、神奇和完美
作者:二宝 发布时间:2013-01-17 21:51:46
自从高二那年看了小波的《黄金时代》,我就觉得自己在文字上有了点造纸。后来我慢慢了解到,小波的父亲是一个逻辑学教授,终其一生未能留下些许的学术成果;有个弟弟是留美的化学博士,在一起劫案中因反抗不从而被刺杀;他还有个外甥,清华大学毕业的码农,有阵子在水木年华做吉他手;至于他的夫人,自不必多说,更是一个有趣而神奇的人。
小波逝世十周年的时候,他的哥哥王小平在南方某周末上发表过一篇回忆文章。彼时读起,深觉就文字功底而言,其兄比起小波来也是不遑多让。前阵子看到0913班的小波转了篇文章,说是人生苦短,当与懂你的人秉烛夜游。才知道王小平写了本书叫做《我的兄弟王小波》,虽有圈钱的嫌疑,但还是立马将书买回。囫囵吞枣的看过一遍,原来小波小说里那些去缅甸拯救世界三分之二受苦人最后成了傻逼的知青,那个武斗时被对方长矛戳成刺猬的大学生,那个精通西夏文女真文等冷门语言最后差点被饿死的李先生,都曾在小波的似水流年里走过。
但终究还是有点遗憾,书里面没有告诉我陈清扬是谁,小转铃是谁,线条是谁,姓颜色的女大学生是谁……即使书中没有明说,我还是相信这些姑娘也都同样走进过小波的似水流年,因为没有人能够杜撰出这这些个或有趣,或神奇的姑娘。
有趣、神奇,二者能够取其一,于一个姑娘来说已很不简单,如果二者兼而有之,那么这个姑娘,就可以说是完美。我不想对这三个词儿下定义,我根本就不该将这三个词儿说出来。但我确实想要将自己的某些情感表达出来,在这些抽象的情感面前,一切的语言都显得苍白。但与“我喜欢你、我爱你、我要和你困告”这些表达方式比起来,“你是个有趣的姑娘、你是个神奇的姑娘”的效果无疑要好很多。当然,这只是我个人的看法,事实上不管是用哪种表达方式,我收获的都是一张又一张的好人卡。
只有一次例外。那是2010年的夏天,我在X政准备司法考试。午饭后我的座位上老是出现一些水果和糖果,还有一些写在餐巾纸上的小纸条,内容和《似水流年》线条给李先生的那些话差不多。那个夏天是我这辈子经历的最热的一个夏天,一天四五个小时的睡眠早已把我折磨的晕晕乎乎神形枯槁。忽然一个漂亮姑娘说要和我改造世界,这事儿确实有点蹊跷,宿舍的哥们儿也一致认为我是热疯了,要把我绑去医院。那阵子我恍恍惚惚,觉得自己成了《似水流年》里的李先生,中了印度大师兄的魔法。我把所有的困惑告诉了那个姑娘。姑娘乐了:“你也龟头血肿吗?”我确信我没那毛病,于是,我终于开始慢慢相信,我是鑫日成,不是那个李先生。
在确信自己不是龟头血肿之后,我同时确信自己遇到了个神奇的姑娘。后来我们一起经历了些神奇的事,那些事到现在都成了故事。我本打算在今天把那些故事写出来,但我发现自己还没有那个能力。虽然一个男人最忌讳说自己没有能力,但在这件事上,我承认自己还没有达到那个造纸。
小波也没有达到那个造纸,他也有好多的故事没有写出来。用他自己的话说就是,“我本应用一支直笔把那些事写出来,但我还没找到那支直笔。”在那之前,小波选择了沉默。或许,那些积压在小波心底的故事才是些一等一的故事,那些故事就好比一块块稀世原石,只有当小波认为自己技艺纯娴之际,才会去细加雕琢。只可惜,在小波找到那支直笔之前,就离我们远去了。
斯人已逝,慎终追远。以此小文,是为缅怀。
诗在翻译中死去
作者:竹人 发布时间:2007-05-18 00:19:06
呵呵,起个耸人听闻的标题再说。刚加入豆瓣,这本书放下已经有一阵。当初看完的时候,在我的博上就其中DT的一首诗尝试做了解读。如果耐心读下来,我相信大家会相信,即便大牛如北岛,也不得不让诗意在翻译中流失很多。
原文见我的博“评论:文学/诗歌”。
--
December 27
Lost in Translation
在三亚度假的时候,我睡得晚,所以每晚过了十点就到大堂的酒吧去。酒吧是半露天的,菲律宾歌手甜腻的歌声和远方隐隐约约的潮声在星空底下混成一杯暧昧的鸡尾酒。就这么零打碎敲地把北岛的《时间的玫瑰》读完了。
真有不少猛诗。不过,我一直觉得诗是可以读但不能译的,即使我相信北岛的功力,也一定要把原诗找来看看。北岛在书中嘴有点碎,肯定得罪不少人。我随手一Google,这不,我母校的某位,跟他练上了。
都是瞎忙,依我看。翻译的过程中丢的东西太多。这个Blog,我会慢慢Update。先把原诗和北岛的翻译放上来。英文的引自Jeanette Winterson,也是Google来的,我喜欢她写的读后感。
------
Dylan Thomas 2
DYLAN THOMAS - 1914-1953. Welsh.
Dylan Thomas died fifty years ago this month, which feels strange because his work is so fresh and alive to us. His radio play, UNDER MILK WOOD, wrung out of him by a radio producer over a period of nine years, made radio history, and went on to be a successful stage play all around the world. Most of us know it through the memorable voice of Richard Burton.
Thomas was wild, romantic, impossible, a drunk and a womaniser, a bar room bully and quick with his temper and his fists. And he loved words.
We've featured him before in Poem of the Month, but for his anniversary, it feels like the right thing to do.
This is a poem I love, for its energy, its passion, and its memorable images. I know what the force is he talks about, live with it, fear it, love it, and am loved and destroyed by it too.
--------------------------------------------------------------------------------
The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.
The force that drives the water through the rocks
Drives my red blood; that dries the mouthing streams
Turns mine to wax.
And I am dumb to mouth unto my veins
How at the mountain spring the same mouth sucks.
The hand that whirls the water in the pool
Stirs the quicksand; that ropes the blowing wind
Hauls my shroud sail.
And I am dumb to tell the hanging man
How of my clay is made the hangman's lime.
The lips of time leech to the fountain head;
Love drips and gathers, but the fallen blood
Shall calm her sores.
And I am dumb to tell a weather's wind
How time has ticked a heaven round the stars.
And I am dumb to tell the lover's tomb
How at my sheet goes the same crooked worm.
-----
《通过绿色导火索催开花朵的力量》
狄兰·托马斯
通过绿色导火索催开花朵的力量
催开我绿色年华,炸毁树根的力量
是我的毁灭者。
而我哑然告知弯曲的玫瑰
我的青春同样被冬天的高烧压弯。
驱动穿透岩石之水的力量
驱动我的鲜血,枯竭滔滔不绝的力量
使我的血凝结。
而我哑然告知我的血管
同样的嘴怎样吮吸那山泉。
在池中搅动水的手
搅动流沙;牵引疾风的手
牵引我裹尸布的帆。
而我哑然告知那绞死的人
我的泥土怎样制成刽子手的石灰。
时间之唇蛭吸源泉;
爱情滴散聚合,但沉落的血
会平息她的痛楚。
我哑然告知一种气候的风
时间怎样沿星星滴答成天堂。
而我哑然告知情人的墓穴
我床单上怎样蠕动着同样的蛆虫。
--
January 04
Lost in Translation (2)
这是第一段原文:
The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.
这里应该没什么冷僻的词汇。前三句是一小节,后两句是另一小节。看过《星球大战》(Star War)的一定都记得,恶战和远征之前洛克(Luke)总要受用一句福咒:May the Force BE with you。Tomas在这里说的Force,也是同样:神秘、巨大、无所不在、贯穿宇宙和时间。力,可以催生万物(The force that through the green fuse drives the flower/Drives my green age),也可以毁灭一切(that blasts the roots of trees/Is my destroyer.)。fuse和blasts把这Force之猛烈推到你的眼前:fuse是导火索,blasts意为爆炸,生或死都是迅猛而不可挡,一切似乎发生在瞬间。诗句中音乐感极佳,如第一句中Force、Fuse和Flower都是以F-作辅音为首,blasTS the rooTS of treeS又都以[S]结尾。Green fuse和Green age,连用两个Green,指生命的成长,也暗含生命一旦不得不面对逆势之力时的脆弱。Is my destroyer,嘎然而止,以悲情作结。如果roots可以被blasts,玫瑰自然凋折(crooked rose),这Force既然作用于万物,Tomas说:我们(我和玫瑰)同病(My youth is bent by the same wintry fever)。“I am dumb to”意指:I am so overpowered, that I am unable to。在这里以及后面的几端都表达一种状态:如此之敬畏以至于不敢或不能。
若此啰里啰唆,一是为了以我读懂的给读者做一个参考。更主要的是想证明我的观点:诗是可读而不可译的。这是北岛的翻译:
通过绿色导火索催开花朵的力量
催开我绿色年华,炸毁树根的力量
是我的毁灭者。
而我哑然告知弯曲的玫瑰
我的青春同样被冬天的高烧压弯。
前一句半,翻得是准的,但Force对应更直接的是“力”而不是“力量”。但如果用“力”,就很难成句。对比原诗,前面三句中的乐感一点都找不到了,催生和毁灭之力的对比也大不如原诗,我相信Tomas在念到一句半后,一定是在第二个“That”那里顿一下。用中文念,也可以在“炸毁”那里略停,用重声念,但效果差得太远。第三句如果一定要翻,我不明白为什么不简单明了的一句“也毁灭我”。语气上要和原来符合得多。《时间的玫瑰》中用的四个译本,三个用“我的毁灭者”一个用“摧毁我的一切”,实在有些罗嗦。“哑然告知”是败笔,所有的译本都一定要把“告知”译出来,而不是想法传达那种敬畏的状态。
我有高招吗,没有。我的Point是,能读原诗,就别译了。导读应该导读原诗,还顺便帮助学英语不是?如今十亿人民九亿都在大学英语,谁怕谁啊?:)
再念一遍吧,真的是好诗:
The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.
网站评分
书籍多样性:8分
书籍信息完全性:4分
网站更新速度:6分
使用便利性:7分
书籍清晰度:3分
书籍格式兼容性:9分
是否包含广告:9分
加载速度:6分
安全性:7分
稳定性:7分
搜索功能:5分
下载便捷性:8分
下载点评
- 值得购买(401+)
- 差评(256+)
- 差评少(476+)
- 四星好评(101+)
- 三星好评(411+)
- 赞(157+)
- 藏书馆(467+)
- 一般般(174+)
- 内涵好书(156+)
- 微信读书(78+)
- 内容完整(563+)
下载评价
- 网友 扈***洁: ( 2025-01-04 15:20:39 )
还不错啊,挺好
- 网友 谢***灵: ( 2024-12-15 22:17:43 )
推荐,啥格式都有
- 网友 石***烟: ( 2024-12-23 20:30:31 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 国***芳: ( 2024-12-30 05:25:04 )
五星好评
- 网友 冉***兮: ( 2025-01-06 07:48:50 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 步***青: ( 2024-12-27 16:28:21 )
。。。。。好
- 网友 印***文: ( 2024-12-29 14:30:45 )
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 邱***洋: ( 2025-01-01 02:20:02 )
不错,支持的格式很多
- 网友 康***溪: ( 2024-12-17 13:42:06 )
强烈推荐!!!
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-31 14:18:23 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 马***偲: ( 2024-12-21 15:59:26 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 网友 屠***好: ( 2024-12-18 19:17:09 )
还行吧。
- 网友 晏***媛: ( 2025-01-08 10:42:27 )
够人性化!
- 网友 濮***彤: ( 2024-12-20 22:49:41 )
好棒啊!图书很全
- 清代河北书院史料萃编 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- The Rocket Review Revolution:The Uitimate Guide to the New SAT and the PSAT 2005-2006Edition 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 考研政治全攻略马克思主义基本原理概论 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 剑桥少儿英语考试全真试题 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 教育中的直觉 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787214111821 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 增值税实务与难点解析 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 【预订】Favorite Nursery Rhymes from Mother Goose 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 新能源转换原理与技术 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 2020年一遍过 初中同步 七下 七年级下册 道德与法治 RJ(人教版)--天星教育 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:3分
主题深度:9分
文字风格:7分
语言运用:8分
文笔流畅:3分
思想传递:3分
知识深度:4分
知识广度:4分
实用性:4分
章节划分:6分
结构布局:3分
新颖与独特:8分
情感共鸣:5分
引人入胜:4分
现实相关:9分
沉浸感:9分
事实准确性:6分
文化贡献:9分