物流师 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
物流师电子书下载地址
内容简介:
孙红菊主编的《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》由人力资源和社会保障部教材办公室、中国就业培训技术指导中心上海分中心、上海市职业培训研究发展中心依据上海1+X物流师(仓储配送)(四级)职业技能鉴定细目组织编写。《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》从强化培养操作技能,掌握实用技术的角度出发,较好地体现了当前最新的实用知识与操作技术,对于提高从业人员基本素质,掌握物流员(仓储配送)的核心知识有直接的帮助和指导作用。
《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》在编写中根据本职业的工作特点,以能力培养为根本出发点,采用模块化的编写方式。全书共分为3章,内容包括:现代物流基础、仓储作业和配送作业。
《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》可作为物流师(仓储配送)(四级)职业技能培训与鉴定考核教材,也可供全国中、高等职业技术院校相关专业师生参考使用,以及本职业从业人员培训使用。
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
孙红菊主编的《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》由人力资源和社会保障部教材办公室、中国就业培训技术指导中心上海分中心、上海市职业培训研究发展中心依据上海1+X物流师(仓储配送)(四级)职业技能鉴定细目组织编写。《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》从强化培养操作技能,掌握实用技术的角度出发,较好地体现了当前最新的实用知识与操作技术,对于提高从业人员基本素质,掌握物流员(仓储配送)的核心知识有直接的帮助和指导作用。
《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》在编写中根据本职业的工作特点,以能力培养为根本出发点,采用模块化的编写方式。全书共分为3章,内容包括:现代物流基础、仓储作业和配送作业。
《物流师(仓储配送 4级 理论基础篇)》可作为物流师(仓储配送)(四级)职业技能培训与鉴定考核教材,也可供全国中、高等职业技术院校相关专业师生参考使用,以及本职业从业人员培训使用。
精彩短评:
作者:林小鹿 发布时间:2018-01-04 14:40:49
在上海书店看到,被插画序言前章提到的聚散离合所吸引,之后匆匆寻找,读下来却大失所望。感觉像杂糅拼凑而成。
前两章里许多篇章与上海没有什么关系就罢了,每一篇的结尾常常潦草地戛然而止,虽然有很多三姑六婆才知道的家长里短,也不知是不是胡编乱造,典型的形散神灭。
后两章稍微有点内容,但仍觉得没有回答这个问题,为什么是上海,她的事情风情交情心情远远不止这浅浅的蜻蜓点水。
作者:午言 发布时间:2016-08-26 14:50:06
北岛自己跳出来说话的时候,总觉得要犯尴尬癌了。平心而论,不错的诗歌启蒙读本,奈何作者总是要站出来说说翻译,说说文本细读,说说自己当年怎么怎么了。毕竟前辈,不多说≥﹏≤
作者:白龙 发布时间:2020-12-12 18:27:04
一般,我不太喜欢教宝宝牙刷可以敲鼓画画总很多事,容易带着淘气
作者:拾伍的阅读生活 发布时间:2023-04-27 08:59:44
如果你想要不害怕失业,一定要打造个人经济体,因为互联网时代,平台的不确定性,个人只有多平台布局,才能够实现自我价值。书中的案例丰富,可以帮助我们建立自己的个人发展系统。
作者:智将-黑龙 发布时间:2020-11-12 12:05:45
以前学校的教材,知识很过时,没有用
作者:会打字的跳舞机 发布时间:2013-01-15 00:41:39
对IT畅销书有点审智疲劳,其实就是一个好点子演绎成一本书,跟长尾理论啊认知盈余啊一个路数。但毫无疑问这是一个好点子。可是,行距这么大,前后夹这么多页广告,还特么卖49.9,不值得。
深度书评:
《文明的进程》简要评述
作者:roseroserose_ 发布时间:2014-01-02 18:38:37
在“文明论纲”部分,埃利亚斯对《文明的进程》一书中的重要观点和核心概念进行了进一步的具体阐发。他分别从社会强制到自我强制的转化、武士的宫廷化、人的本能的抑制和难堪情感的生成以及社会阶层的流动变化等角度入手,阐明了全书的分析框架。
“文明”是人的行为与感觉在某一方向的改变,但并不是“理智”的产物,而是由在历史中渐进的偶然性导致产生的。单个人的计划和行动,感情的冲动和理智的律动,都一直是或配合或对立地相互交叉而行。从相互交织的关系中,从人的相互依存中,产生出一种特殊的秩序,一种较之单个人所形成的的意志与理性更有强制性和更加坚实的秩序,这种相互交织的秩序决定了历史变迁的形成,也是文明进程的基础 。也即,并不存在设计或强制向某个固定方向发展的决定者,而是身处社会中的每个人按照情感和习惯、遵照社会规范做出的选择,各自的选择交织在一起,推动规范和行为标准的生成,而这一标准又反过来限制社会中的我们。社会中的每个人都不是孤立的,随着社会分工的进一步细化,越来越多的人的行为一定要相互配合,人与人之间的依赖越发加强,单个人在组织中的行动也就会越谨慎。由此,无论是社会规范,还是他人监督,甚至是自我强制,都会促使个人越来越细致的约束自己、培养自己。从没有稳定的暴力独占的社会走向国王机制下和平的社会,外在的强制减少,逐步内化为自我强制,部分有着意识自我控制的形态,部分则是以自动运作的习惯的形式出现 ,它们按照一种细致的、与社会状况相符的范式影响人的本能与情绪表达,使其得到缓和抑制,持续不断的克制,以及精心的调节。
个体的文明,和社会的文明一样,盲目地进行,却在长远的视角里向着同一个方向发展,相互交织。
人际交往的行为交际方式由宫廷社会奠定基础,在此之上,又被其他阶层影响,彼此渗透,并随着时间不断扩大范围。宫廷化对于文明进程的意义,举足轻重。西方武士的宫廷化从11或12世纪开始便逐步进行,直至17世纪和18世纪才逐步结束 。武士一步步逐渐与其他阶层和集团日益紧密地相互依赖,从原先的独立阶层变成越来越依赖他人的社会阶层的有机组成部分,在丧失了军事和经济上的自给自足的同时,他们完成了宫廷化。
文明进程中,从社会强制转化为自我强制的重要机制是“羞耻”和“难堪”,这两种奇妙的感情促使人们面对“文明”的行为标准时选择遵守,羞耻和难堪界限的前移也正与文明的进程相契合。埃利亚斯认为,表现于羞耻—恐惧的冲突,不仅仅是个人与社会舆情的冲突,而且也是个人使其行为与部分自我的冲突,那种代表社会舆情的自我。这还是一种自我心灵的冲突,冲突是对自我劣势的承认 。人们渴望得到他人的承认、喜爱与尊重,明白应当遵守社会行为规范,但身体的某些本能与之相悖,内心中的自我产生分裂,故而羞耻感和难堪的情感就产生了。文明越是向前发展,羞耻感和难堪的范围就越大,界限就越向前推移,同时人们内心的自我约束也就越紧,个体之间的互动造成整个社会的文明状况随之发展。
埃利亚斯在《文明的进程》中为我们展示了社会文明和个人文明的发生,从社会结构对人的决定作用、人与人之间关系的重复互动、情感气质与行为习惯的不断提升等角度展示了西方“文明”的发展历程,个人的“文明”行为与民族国家的形成相互交织在一起。
西方社会的等级制度使得各个阶层之间存在差异,而差异一方面使得上流社会获得高人一等的优越感,另一方面使下层社会对上层产生向往之情;下层社会的人不断模仿上流社会的“文明”行为,约束自己,在货币经济发展的情况下获得地位上升的条件,从而接近上流社会,接触到高贵的宫廷礼仪。接纳了一部分下层社会的人融入的上流社会,发生了一些变化,礼仪中夹杂着下层社会的“俚语”与较为“低端”的行为方式,从而上流社会与下层社会的差距缩小,但出于维持阶级地位的需要,上流社会又会重新树立一些行为方式,以区隔开来。在模仿与渗透之中,在不断树立差异的过程中,文明得以推进。
从个体的角度来看,文明的行为标准要通过内心的羞耻感和难堪的情绪来发生作用。身处社会中的个体希望得到他人的肯定,在遵循社会规范和社会化的过程中,不停地遭受到自我的内在分裂,感受到本能与规范的斗争,在对本能的压抑和对规范的学习中慢慢变得“文明”,每个人出于自己的目的做出的选择,在集体上形成了整体的“文明”进程。随着羞耻、难堪等情绪界限的前移,越来越多的行为被纳入到羞耻的范围内,同时也就有越来越多的行为约束被认为是理所应当,外部强制逐渐内化为自我强制,对自己的情感控制随之加强,“文明”进程也就是每个人自我强制下对本能的抑制和对规范的效仿,整个社会的约束越来越紧的过程。在这一过程中,人的自然本性与社会历史的发展交织进行,社会结构为人与人之间关系的变化提供基础和背景,人与人之间的互动联系又反过来影响了社会结构的变化。
埃利亚斯在《文明的进程》中留给我们很多思考,也留下了很多疑问和引申的问题。
埃利亚斯在书中向我们展示,所有习以为常的东西都不是理所应当的。社会中的大部分人习惯于接受现状,以现状、自身为中心进行“发散性”思考,站在目前对过去、未来,同时对他人、社会进行思考,这似乎是我们与生俱来的“本能”。自小接受的教育、家庭中父母的训导以及社会上的主流思维都告诉我们,以前的是落后的、不文明的,这种历史进步观本身的对错暂且不论,过去和现在的决然对立、对于落后和先进、原始和文明的粗暴划分就已经值得我们深思。埃利亚斯并未对于西方社会自诩的优越的“文明”给出评价,他只是尽量客观的描述,这种“文明”如何在社会中发生,如何扩散、如何发展。过去和现在的对立、落后和先进的对立体现出的是一种以现状、以当代人为骄傲的思维,一种仿佛是自然而然的高贵的优越感,这种优越感自小根植于我们接受的教育、我们所处的社会氛围中,无从破除,也从未想过要破除。《文明的进程》这一声当头棒喝,唤醒了我们固有的对自身的美好设想,揭示出历史变迁、社会发展的过程,把个人和社会紧密联系在一起,将复杂的个体与社会的重复互动一点点剖开、解析、展示。反思现在,也反思过去、“反思”尚未发生的未来,以游弋的视角、变动的方位看待历史,远比固定地站在现在伸长脖子试图假装看到更多的过去,更开放,也更包容。
埃利亚斯在书中多次强调,文明的进程不存在一个强制的、设计好的方向,只是从长远看来,个体与社会在整体上向同一个方向——文明迈进。与帕森斯着眼于社会系统和社会结构不同,埃利亚斯始终以变动的眼光看待世界历史,他始终以个体间的关系变化、社会与个体的互动、阶层的流动等角度作为切入点分析文明的发展和国家的形成。埃利亚斯认为,变化是社会的常态,文明被长远的历史证明是发展的方向。那些历史上出现的文明“倒退”只是小小的回流,正是因为稳固的社会规范和文明标准存在,人们才敢于从事那些看起来似乎对文明构成挑战的行为。但,既然以社会变化为常态,又认为变化时不存在一个先设的、强制的引导力量,所谓的“文明倒退”现象能否简单地被归为回流便不那么肯定。按照埃利亚斯的分析,个人对自己的情感约束越发严格,社会对个体的规范越发紧密,人与人之间的相互联系依赖越发增强,而长远的几百年的进程又展现出了文明的发展,所以站在现在已有的文明的社会结论上,这个进程的规律是可以确定的。但是,以社会变化的眼光来看,变化本身是盲目的,处于变化之中的每个人都是独自做决定的,那么独自决定的整体就一定是好的结果吗?虽然埃利亚斯并未表露出对西方文明的赞扬态度,但是就其全书的笔调而言,他还是倾向于认为这种文明是有利的。但几百年间的发展从更长远的角度来看,也不过是沧海一粟,站在几千年后回头看,或许那些被他认为是回流的恰是主流,而“文明”只不过是发展过程中的一个面向而已。站在今天往前看,固然很多人会陷入以现状为中心的考虑,将一切接受为理所应当,不问缘由的接受、不作反思的接纳,但埃利亚斯难道就不是另一种以现状为中心的思考?他挑战了帕森斯对社会状态和变化之间关系的思考,但他并未走出局限于现状的思维。他的梳理和分析带有浓厚的倒推意味,建立在已有的已经接受的“文明”现状上向前倒推,探询文明的发生,埃利亚斯的进步在于,他对我们习以为常的事物进行了反思,但他并未对这种思维方式进行进一步的反思和叩问。或许所谓的“文明倒退”现象与“文明”现象在历史上占据的比重相差无几,甚至更多,只不过埃利亚斯进行了有选择的甄别,呈现的是有利于文明进程的那部分史料,这样的疑问难以得到确切的回答。那些“回流”或许是隐含在文明进程中的另一种“发展”,或者更广发地说,变化。以开放的视角看待西方这几百年的进程,得到的结论未必是“文明”,即便是“文明”,也不能否认其中存在的“回流”具有其他独特的意义。
进一步地,建立在对“文明”和“倒退”现象关系的质疑基础上,历史发展的规律性也就变得不那么确定。虽然埃利亚斯承认,历史在发展的那个时刻,并不具有确定的规律,但他也指出,从长远的角度看,社会历史的发展仍然是按照文明的方向前进的。这种规律是埃利亚斯眼中的规律,或许是社会主流意见的规律,但或许所谓“文明”只是换了一种形式的征战,国家内部社会阶层的流动虽然使得每个人更去约束自己,但并没有从根本上走向“和谐”社会,也并没有完全消除社会中存在的矛盾与冲突。与几百年前的西方社会相比,如今的西方社会难道就一定是进步的?国际无政府状态下的各国之间的明争暗斗并不逊于当初军事斗争,形式的改变并不触动内核。
埃利亚斯在《文明的进程》中引发我们去思考生活中习以为常的现象,也触动我们对于历史进程做更深入的分析,将个体与社会有机结合在一起,以互动的眼光去看待世界,关注人的情感气质、行为举止等细微的方面,从更整体、更完满的角度去看待“人”,更全面地看待人与人的关系、人与社会的关系。同时,我们也需要进一步对埃利亚斯隐藏在字里行间的隐性态度做一个甄别,在他的分析框架内提出质疑,对他的历史观和分析方法进行进一步的反思。
我们不仅要分析现存的社会,也应当去回顾往昔、畅想未来;我们不仅要眼观全局,也应当要细致入微、深入角落。这不仅仅是对所谓宏观和微观二分下两个层面的结合,更是一种整体、全面的视角,既有穿梭历史时空的客观冷静,也有横跨社会国别的宽广视野。关注彼此间的关系和互动,破除先入为主,也破除习以为常,更要破除自己试图建立起的破除前辈的思维方式。这是埃利亚斯的《文明的进程》给我的最大收获。
《成吉思汗传》简评与纠误
作者:安迪合罕大皇帝 发布时间:2022-07-07 11:34:54
2021.9.6 读完了法国著名东方历史学家勒内·格鲁塞先生所写的《成吉思汗传》,并且与他的另三部著作《草原帝国》《蒙古帝国史》《东方的文明》相比较而言,他的文笔不可否认。
他在很大一定程度上承认了成吉思汗的卓越的性格与伟大的贡献,但是在观念上很大程度上无法摆脱欧洲中心论的束缚,认为农耕文明是先进,游牧文明是落后的,并且认为成吉思汗及其领导的蒙古人是野蛮的,不文明的(从他文中所述成吉思汗听到商队被杀的消息后“像个文明人那样思考并且向花剌子模帝国派出和平使者”,他并没有承认成吉思汗是个文明人而是像个文明人),但只要是战争就不可能没有伤亡,不可能没有破坏。
其实,这正反映了上个世纪农耕文明圈的历史学家对游牧民族的一种错误认识和几千年以来两种文明间的文化抵触心理。但随着当今历史研究,越来越多的历史学家开始反对文明中心论(其中就包括“欧洲中心论”与“中华中心论”),选择将所在的地区融入于世界文明之中,也更多的看到了除了自己所处的文明之外的世界其他文明究竟是怎样的,有什么样的重要性,其中便包括内亚!
本书综合上来说是不错的,当然是译者翻译水平太让人大失所望,不采用常用译名也罢,然讲本书所指代的同一人物或政权的译名不统一并且没有一个注释,且在历史学术常识上出错,实在让人失望。
【书中谬误】
p5:
“撒哈拉戈壁滩”应译作“荒漠戈壁”。
“撒哈拉”是阿拉伯语的音译,在阿拉伯语中“撒哈拉”为大沙漠,源自当地游牧民族图阿雷格人的语言,原意即为“大荒漠”。一般来说,撒哈拉指北非的撒哈拉沙漠,会让读者产生歧义。
p7:“口口相传”可改为“口耳相传”。
p16:“札刺亦儿”应为“札剌亦儿”,文中对此出现此类校对错误(p17、p111)。
p20:不儿罕山是今天蒙古的肯特山,不儿罕山是古称,肯特山是今天的地名。文中多次将古今地名混用而不加解释(p242、p291)。
p21:
在女真人的强大势力的压迫下,中国的汉王朝南宋赵构只能蜷缩在长江以南,苟延残喘。
“汉王朝”和“汉族王朝”并非一个历史概念,译者需注意,这句话应译为“中国的汉族所建南宋王朝的皇帝赵构”。
p22:“南宋汉王朝”应译为“南宋王朝”,错误同p21。
p23:“忽图刺”应作“忽图剌”。文中多次出现同类错误。
p25:“金王”最好译为“金朝皇帝”,书中多次出现该译名,翻译不当。
p28:合答安太子并非书中所写“忽图剌汗的弟弟”,而是俺巴孩汗的儿子。俺巴孩汗是合不勒汗的堂弟,忽图剌汗是合不勒汗的第五子,所以合答安太子应是忽图剌汗的堂兄弟。
p34:
波斯历史学家刺失德哀丁的记载中看到
此处“刺失德哀丁”通译为“拉施特”或“拉施但丁”。
p35:
这块地盘,虽然自然条件很差,但地理位置却很重要,有利于克列亦惕部控制戈壁滩的大部分地区,控制这片被中国人称为‘旱海’的地区。
此处“旱海”应作“瀚海”,沙漠戈壁被蒙古人称为“浩瀚的海洋”。
p36:“克列亦锡”应作“克列亦惕”,校对错误。
聂斯脱利教徒的集中地在呼罗珊伊朗东部省或河中地区撒马尔罕一侧。”呼罗珊是当时伊朗的东部省,故此处应译为“聂斯脱利教徒的集中地在伊朗东部省呼罗珊或河中地区撒马尔罕一侧。
p38:“唐兀惕部辖区”应译为“西夏境内”,后文多次把“唐兀惕”和“西夏”、“党项”混用。西夏是党项人建立的国家政权,而党项是民族名称。后文同样出现多次同类型的翻译不当。
p39:“也容赤列都”应作“也客赤列都”,文中多次出现该类错误(p40、p41、p77),而在40页出现了正确译名“也客赤列都”。属于编辑校对失误。
p40:“翁吉剌部”常译作“弘吉剌部”,后文(p191)出现了“弘吉剌部”,应采用常见译名。
p43:根据后来的研究,史学界证实了“成吉思汗出生于1162年”,译者应在页尾作注注明。
p47:“也速该乞颜”应译作“乞颜部的也速该”。
我的儿子蒙力克
蒙力克并非也速该的儿子,且从《蒙古秘史》等文献中,铁木真称“蒙力克”为父亲,可见蒙力克与也速该年轮相仿,此处应译作“我的仆从蒙力克”,48页有相同错误。
p50:“塔儿呼台”应译作“塔儿忽台”,本书后文均作“塔儿忽台”(p55)。编辑校对错误。
p59:
“锁儿罕失刺”应为“锁儿罕失剌”,书中多次出现该类型校对错误。
泰亦赤兀惕兄弟的嫉恨
此处“泰亦赤兀惕兄弟”应为“泰亦赤兀惕部落”,翻译不当。
p64:“孛斡儿出”通常译作“博尔术”。
p81:“扎木合”通常译作“札木合”,在后文(p88)也出现了“札木合”的常用译名。译名应统一为常用译名。
p83:
扎木合率兵首先到达了约定的地点。他在这里等待了三天,等得有点不耐烦了,才看见铁木真、脱斡邻勒汗和札合敢他们三人率众而来。
“札合敢”应为“札合敢不”,校对漏字错误。
p97:札木合的弟弟
“给察儿”
应译为“绐察儿”,应采用通用译名。
p98:
在《世界的征服者》一书中记载
此书名应译作“《世界征服者史》”,后文(p267)也出现了同类错误。
p104:“札台敢不”应为“札合敢不”,校对错误。
落败的脱斡邻勒汗又开始了逃亡,跑到突厥斯坦,投靠威名赫赫的哈刺契丹王。突厥斯坦的首都在八刺撒浑,位于伊塞克湖西面垂河(今楚河)平原上。但不到一年时间,脱斡邻勒汗又被哈刺契丹古儿汗赶出了境,流浪在戈壁滩畏兀儿部和唐兀惕部交界处的地方,处境十分凄惨。
“哈刺契丹王”应作“哈喇契丹王”,校对错误。
“八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,“八剌沙衮”(虎思斡耳朵)是当时西辽(哈喇契丹)的首都,并非突厥斯坦的首都。
“畏兀儿部和唐兀惕部”应译作“畏兀儿王国和西夏王国”。
p108:“失乞忽秃忽”通常译作“失吉忽秃忽”,本书将其全部译作“失乞忽秃忽”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。
p111:“木合黎”应译为“木华黎”,本书将其全部译作“木合黎”。翻译的规则之一,就是外国人名和少数民族译名应采用常见译名。
p112:“哈刺和林”应为“哈剌和林”。同类型校对错误多次出现。
p116:“本合黎”应作“木华黎”,译名错误与校对错误。
p118:
这些蒙古人的部落不仅不支持他,而且一些部落还联合起来,为了和成吉思汗抗衡,推举了扎只刺惕部的首领扎木合为汗。
“扎只刺惕部”应统一译为常用译名“札答阑部”(p81等),后文(p189)也出现了“扎只刺惕部”。
p126:“谢米列奇耶”是俄语对中亚“七河流域”的称呼,应在后面作注释(p216未作注同上)。
p131:成吉思汗俘获的塔塔儿妃子“也速该”应译为“也速干”,国内通用译名。后文(p132、p133)也出现了同样的错误。
p142:“也容扯连”应作“也客扯连”,校对错误。
p163:拖雷正妻“莎儿合黑塔尼别乞”应译为常用译名“唆鲁禾帖尼别乞”。
p168:“抗爱山”应作“杭爱山”,校对错误。
p169:
乃蛮人在同畏兀儿人的交往中,受到文明程度较高的畏兀儿人的影响,大部分人信仰了基督教。
畏兀儿人当时信仰佛教,此处不知是作者的谬误还是译者翻译不当。
p171:“斡亦刺惕部”应作“斡亦剌惕部”,校对错误。
p179:
塔塔统阿原是维吾尔人,后来在成吉思汗手下受到了重用。
此处“维吾尔”应作“畏兀儿”,“维吾尔”是现代民族名称,和宋元的“畏兀儿”还不完全相同。
曾追随扎木合反对成吉思汗的各蒙古部落,例如,札答阐部
此处“札答阐部”应作“札答阑部”,校对错误。
p183:
此时,脱黑脱阿和古出鲁克已经逃到了俄罗斯境内的不黑都儿麻河畔了,他们召集了剩下的一些残余部队,想凭借险要的地形,重整旗鼓。
此处“俄罗斯境内”应作“今天俄罗斯境内”,否则会误导读者。
蒙元时代的“畏兀儿”即宋代的高昌回鹘,不能作现代民族名称“维吾尔”,前文(169页)作“畏兀儿人”。
“西夏”是党项人建立的政权,而巴尔术是当时高昌回鹘(畏兀儿)的国王,这里译者混淆了历史名词。
“巴而术”常作全称“巴尔术阿尔忒的斤”。
p193:“四俊”应为“四骏”,意思指“四匹骏马”。
窝阔台应为成吉思汗的第三子,不是原文所写的“长子”,后文(p194)出现了同样的错误。
p198:“萨囊薛禅”应译作作“萨囊彻辰”,按照清代蒙古人名的翻译。
p205:“帖卜腾格理”应作“帖卜腾格里”,校对错误;“帖卜腾格里”在蒙古语中的意思是“通天巫”,应注明其含义,防止读者不明白。
p211:“‘蛮人’政权”应译为“游牧民族政权”。
鄂尔多斯草原的河套地区
河套地区即是鄂尔多斯地区,这两个地理区域范围大致相当。
文中多次用“西夏人”、“唐兀惕人”代指“党项人”,建议通译为常用译名“党项人”。
西夏境内居住着党项、汉、回、吐蕃等民族
“回”应译作“畏兀儿”。
p212:
从蒙古的心脏地区上土拉河流域到唐兀惕首都兴庆,至今尚存有一条通道。
此处“唐兀惕”应译为“西夏”。
文中对于西夏首都中兴府与兴庆府的说法多次混用,应符合时间关系。西夏桓宗天庆十二年(1205年),蒙古主铁木真攻掠西夏,兵退后,桓宗令修复城堡,大赦境内,改名中兴府。
西夏的首都还是一个中国式的要塞,城高池深,非常坚固。
“中国式”翻译说法有误,应译为“汉式的要塞”。
p213:“唐兀惕人”应译为“党项人”。
p214:“中原化”应尽量作“汉化”或“封建化”,“南宋末年”应作“南宋初年”(1146年,俺巴孩汗被金熙宗钉死在木驴上)。
p215:
这是成吉思汗王室同汪古惕部王室之间的首次联姻,后来,在整个12世纪中,两家又数次联姻。
此处“12世纪”应为“13世纪”,翻译不当或校对错误。
p216:“金人”应最好译为“女真人”,和后文“契丹人”对应,后文(p217)问题同上。
“不儿罕合勒敦”应译为“不儿罕山”,“合勒敦”在蒙语中意思为“山”,后文(p294)错误同上。
“阿尔思阑”应译为常用译名“阿尔斯兰”,翻译不当。
p227:“突欲”是东丹王耶律倍的契丹名,汉名为“倍”。
p234:“哈喇契丹”丶“黑契丹”等同“西辽”。
“八刺撒浑”应译作“八剌沙衮”或“虎思斡耳朵”,应采用常用译名。
“八剌沙衮”是今天吉尔吉斯斯坦托克马克市东南的布拉纳古城,并非苏联时代的伏龙芝市(今天吉尔吉斯斯坦比什凯克市),不知道是作者的谬误还是译者的问题。
p235:西辽皇帝的女儿“混忽公主”应译作“浑忽公主”。
“花刺子子模”应作“花剌子模”,错字、多字的校对错误。
“哈刺鲁人”应作“哈剌鲁人”,多次出现的同类型校对错误。
哈剌鲁人的国王“阿尔斯兰提”应作“阿尔斯兰”,多字的校对错误,后文(p236)作“阿尔斯兰”。
p236:“阿力麻里”在突厥语中的意思是“苹果园”。
p239:“阿尔拜疆”应作“阿塞拜疆”,翻译错误。
花剌子模的“穆罕默德苏丹”,国内通译为“摩诃末苏丹”,而并非“穆罕默德”,译者未查阅相关文献,后文的“沙摩柯末”应译为“摩诃末苏丹”。
p241:“土耳其斯坦”应译为“突厥斯坦”,后文也多次出现这样的翻译谬误(p264)。
“哈亦儿汗”与后文“海儿汗”(p249)音译不一,通常译作“海儿汗”,指摩诃末苏丹的表弟、讹答剌城的城主“亦纳勒术”。
p249:“土耳其斯坦市”应译为通用译名“突厥斯坦市”,翻译错误,后文(p250)错误同上。
p250:“忽班”应译为国内译用译名“忽毡”,后文(p251)错误同上。
p253:“不花剌”是今天乌兹别克斯坦的布哈拉市,“布哈剌”应译作“布哈拉”,翻译错误。
p258:“巴尔脱勒德”应译为国内通用译名“巴托尔德”,俄国蒙古史和中亚学家。
p264:“伊刺克阿只迷”应作“伊剌克阿只迷”,校对错误。
p266:“刺夷”应作“剌夷”,校对错误。
p267:“《世界征服史》”应译作“《世界征服者史》”,翻译错误,同上文(p98)。
p270:《列王记》作者“菲尔杜西”应译作国内通用专用译名“菲尔多西”,翻译错误。
p271:
马鲁城,在12世纪,是波斯塞勒术克王朝辛扎尔苏丹的首都,工业发达,贸易兴旺,以棉花和蚕丝业闻名于世。
此处“塞勒术克王朝”通常译作“塞尔柱王朝”,“辛扎尔苏丹”应译为“桑贾尔苏丹”,翻译问题。
p276:察合台的儿子“蔑忒干”应译为国内常用译名“木阿秃干”,翻译不当。
p279:“申河”是今天的印度河,古河名“申河”与今河流名“印度河”混用,应注明“申河(今天的印度河)”,不然会使读者混淆。文中(p239、p281)作“印度河”。
p286:
成吉思汗命士兵射箭射敌人的脚,不让他们挪动半步,经过激烈的厮杀,唐兀惕的援军被击溃,蒙古人攻陷并洗劫了灵武郡。
此处“唐兀惕”应译为“西夏”,翻译不当。
蒙古军队的下一个攻击目标,是西夏首都兴庆城。
此处“兴庆城”应译为“中兴府”。
p287:西夏末帝“李现”应为“李睍”,这个字可以打出来,校对错误。
p288:成吉思汗长子术赤于1225年去世,此处“1227年2月”不知作者的当时史料的局限还是译者的问题。
p289:“唐兀惕王国”应译为“西夏王国”,“唐兀惕人”应译作“党项人”,“唐兀惕王”应译作“西夏王”,翻译不当。
本人的社科类读书微信群
网站评分
书籍多样性:6分
书籍信息完全性:4分
网站更新速度:9分
使用便利性:5分
书籍清晰度:8分
书籍格式兼容性:8分
是否包含广告:3分
加载速度:5分
安全性:8分
稳定性:6分
搜索功能:8分
下载便捷性:8分
下载点评
- 愉快的找书体验(410+)
- 全格式(290+)
- 图书多(254+)
- 不亏(643+)
- 下载速度快(70+)
- 小说多(609+)
- 藏书馆(242+)
- 书籍多(146+)
- 目录完整(141+)
- 内涵好书(363+)
- 傻瓜式服务(324+)
- 品质不错(329+)
下载评价
- 网友 方***旋: ( 2024-12-30 17:20:56 )
真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-29 21:10:38 )
可以在线转化哦
- 网友 寇***音: ( 2024-12-25 16:31:40 )
好,真的挺使用的!
- 网友 养***秋: ( 2024-12-11 22:53:30 )
我是新来的考古学家
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-23 19:13:01 )
品相完美
- 网友 焦***山: ( 2024-12-18 06:32:07 )
不错。。。。。
- 网友 印***文: ( 2024-12-24 17:52:44 )
我很喜欢这种风格样式。
- 网友 濮***彤: ( 2025-01-03 03:00:08 )
好棒啊!图书很全
- 网友 宫***玉: ( 2024-12-13 12:19:06 )
我说完了。
- 网友 康***溪: ( 2024-12-29 19:56:06 )
强烈推荐!!!
- 网友 丁***菱: ( 2024-12-10 02:15:22 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 敖***菡: ( 2024-12-17 06:02:58 )
是个好网站,很便捷
- 禹王城瓦当 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 美国大学本科申请文书与选校内参 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 运营管理 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 工程项目管理信息分析 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 蝶变 2024新版高考必刷题高中地理合订本高考总复习资料高三一轮二轮 高三总复习资料教辅导书高中试题高考模拟题 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 全球昂贵的用餐礼仪课 章岩 著 台海出版社,【正版保证】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 熊猫博士成长系列绘本 完美的露营 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 中华人民共和国现行会计法律法规汇编 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 中华人民共和国最新土地管理法规 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 2024衡水重点中学状元手写笔记*初中道德与法治(四色升级版)(2305) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:8分
人物塑造:5分
主题深度:9分
文字风格:4分
语言运用:9分
文笔流畅:5分
思想传递:9分
知识深度:6分
知识广度:7分
实用性:7分
章节划分:5分
结构布局:4分
新颖与独特:7分
情感共鸣:6分
引人入胜:7分
现实相关:8分
沉浸感:5分
事实准确性:9分
文化贡献:9分