悦读天下 -大师教你学做家常菜~~精选家常菜
本书资料更新时间:2025-01-09 23:38:09

大师教你学做家常菜~~精选家常菜 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

大师教你学做家常菜~~精选家常菜精美图片
》大师教你学做家常菜~~精选家常菜电子书籍版权问题 请点击这里查看《

大师教你学做家常菜~~精选家常菜书籍详细信息

  • ISBN:9787538440584
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2009-01
  • 页数:224
  • 价格:18.00
  • 纸张:铜版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:38:09

内容简介:

相信生活中的你,常常会为这样的事烦恼——又到了午饭或晚饭时间,却在为吃什么而发愁;时常在满足口舌之欲,还是节省金钱之间犹豫不决;想在灶前一展拳脚,可一看到厨房里的“刀光剑影”却手足无措……所有这些困扰将从你拿到这本菜谱开始划上句号。一本方便、实用、全面的菜谱,对你而言,就是好的帮手。

只要利用在家的空余时间,就可以准备好吃又营养的菜肴,从今天开始一种全新的生活方式吧!春天的元气、夏天的清爽、秋天的滋补、冬天的温暖,用你的巧手让全家人在一年四季都可以享受全新的上好菜肴、健康的生活方式,在享受烹饪乐趣的同时也犒劳了自己,何乐而不为呢!

在这本属于全家人的健康菜谱中,你会发现,健康菜并非都需要加入人参、黄芪飘散药香,家常食物一样是滋补养身的“良药”。只要照着平常的烹饪方法,将家常食物按照营养和季节合理搭配,就可以轻轻松松吃出健康,每天拥有好气色。


书籍目录:

炒菜类

 菌豆类

  鲜贝烧冻豆腐

  香菇烧冻豆腐

  卤豆腐

  脆笋烧嫩豆腐

  锅煽豆腐

  海米烧豆腐

  海鲜扒豆腐

  家常豆腐

  肉末木耳炒豆腐

  麻婆豆腐

  泰山豆腐花

  黄金豆腐

  四宝豆腐

  三鲜豆腐

  西施豆腐羹

  香菇烧豆腐

  香煎豆腐

  豆皮炒韭菜

  翡翠豆腐

  扬州千丝

  葱烧豆干

  芹菜炒豆干

  京酱素肉丝

  虾球腐竹炒时蔬

  尖椒干豆腐

  卤味猴头菇

  香酥猴头菇

  金菇爆肥牛

  栗子冬菇扒油菜

  菠萝腰果炒草菇

  草菇小炒

  肉片烧口蘑

  鲜菇烧白菜

  黑白炒时蔬

  家常烧双冬

  香菇煲芥菜

  银耳大枣莲子羹

  银耳烩菜心

  银耳雪梨小汤圆

  蘑菇五花肉烧萝卜

  上汤炖鸡枞

 肉蛋类

  麻辣鹌鹑

  酱扒鹌鹑蛋

  大鹅焖土豆

  红酒煎鹅肝

  火爆乳鸽

  黄酒醉鸡

  葱油鸡

  冬笋三黄鸡

  炒辣子鸡块

  芙蓉鸡片

  酱爆熏鸡

  精盐酥鸡块

  铁板蚝油栗子鸡

  香酥鸡

  口水鸡

  红葱头沙姜焗鸡

  香椿炒鸡蛋

  香葱烘蛋

  桂花鸡翅

  红烧鸡翅

  香酥鸡翅

  精盐酥鸡块

  小鸡烧蘑菇

  铁板鸡心

  苦瓜炒牛脊肉

  扒牛肉条

  葱香牛扒

  番茄烧牛肉

  大蒜烧牛腩

  干煸牛肉丝

  干炒牛河

  滑蛋牛肉

  黑椒煎牛排

  红烧牛肉

  杭椒牛柳

 ……

汤菜类

凉菜类

主食类


作者介绍:

金彪,中国烹饪大师,国家高级烹饪技师,国家高级公共营养师,吉林省烹饪名师,中国食文化研究会会员,法国蓝带美食协会会员,吉林省烹饪协会副秘书长。多次在全国烹饪大赛中荣获各类奖项,曾在《中国烹饪》《中国食品》《餐饮世界》《东方美食》等知名的品牌杂志及全国各大


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

2009年**版家常菜谱。

烹饪大师根据近年来百姓的饮食需求精选*受喜爱的家常菜例,**次解决了家常菜的来源问题。

大量的操作演示图片详细说明烹饪菜品过程中的细节问题。

实现菜谱工具书式的多种查找功能,*短时间找到您喜欢的菜例。

感谢广大读者对吉科版菜谱多年来的厚爱与支持,庆祝吉科版菜谱总销量达到5,000,000册以上。

烹饪大师精挑细选南北风味菜品500道,5大类主料分类更具体,查找菜品更方便,图解2-3个关键步骤,看图跟做更简单,精析菜品保健功效,吃出营养与健康。


书摘插图


书籍介绍

《精选家常菜》属于全家人的健康菜谱,你会发现,健康菜并非都需要加入人参、黄芪飘散药香,家常食物一样是滋补养身的“良药”。只要照着平常的烹饪方法,将家常食物按照营养和季节合理搭配,就可以轻轻松松吃出健康,每天拥有好气色。

相信生活中的你,常常会为这样的事烦恼——又到了午饭或晚饭时间,却在为吃什么而发愁;时常在满足口舌之欲,还是节省金钱之间犹豫不决;想在灶前一展拳脚,可一看到厨房里的“刀光剑影”却手足无措……所有这些困扰将从你拿到这本菜谱开始划上句号。一本方便、实用、全面的菜谱,对你而言,就是最好的帮手。

只要利用在家的空余时间,就可以准备好吃又营养的菜肴,从今天开始一种全新的生活方式吧!春天的元气、夏天的清爽、秋天的滋补、冬天的温暖,用你的巧手让全家人在一年四季都可以享受全新的上好菜肴、健康的生活方式,在享受烹饪乐趣的同时也犒劳了自己,何乐而不为呢!


精彩短评:

  • 作者:qzf 发布时间:2022-09-29 21:16:19

    通胀目标制意义

  • 作者:舟走 发布时间:2020-05-02 20:18:34

    今年第一本智商税,标题党依旧大行其道。

  • 作者:kimi 发布时间:2018-02-24 14:15:03

    不错的入门书,但翻译得太烂了,把索引也干掉了

  • 作者:昕® 发布时间:2023-03-14 20:21:43

    闻喜路图书馆/这本和系列之前几本有些不同,是作者写给女儿的,所以语言更温和、故事更生动、内容上更有教育意义。

  • 作者:飞行鱼 发布时间:2021-04-10 20:27:47

    原著成书于1980年代,翻译初版也在当时,于我仍是新知,介绍恒星的由来演变,写得蛮生动,翻译也是国内专家,很好读。“第一推动”这个丛书质量都很高啊。

  • 作者:igloos 发布时间:2024-01-06 00:34:12

    3.5 渐入佳境 但感觉刚有点意思就戛然而止


深度书评:

  • 发明,让时代进步

    作者:艾可 发布时间:2021-05-11 21:31:04

    是什么改变了我们的生活?毋庸置疑,科技的力量。“科学技术是第一生产力”,新时代的竞争不再是充满硝烟的战争,而是无形的科技竞争。谁拥有最先进的科学技术,谁就占领了先机。这从眼下全球最悲惨大片《缺芯》中可见一般。

    缺芯,会如何?缺少了芯片的5G时代将停止飞速的步伐,转而回归2G时代的单调。缺少了芯片,智能生活中的“电子功臣”将彻底沦为空有外壳的机械玩具……AI生活,将成为传说。

    遥想人类尚在因一次无意中的摩擦发现了火种时,他们能想到有一天照明灯的出现吗?肯定是天方夜谭。那么,人类的发明,到底是源于偶然呢还是源于必然。人类文明的长河中,无数的发明中,有没有里程碑式的闪光发明呢?灯泡的发明,肯定是。那么,还有哪些呢?

    DK出品,必属精品。作为DK的忠实粉,这八个字深以为然。我们都知道爱迪生发明了灯泡,瓦特发明了蒸汽发动机,但是推动时代前进的发明何止这两样呢?DK以绚丽的封面首先跟我们暗示了人类进步中的无数发明之璀璨与绚丽。是的,这一件件神奇的发明,都是时代长河中闪亮亮的珍珠!是改变世界的伟大发明与发现!

    DK的《发明简史》,将人类现代生活中最伟大的108个发明进行了展示,不得不让人联想起108星宿。黑夜中的108星宿,同样闪闪发光。这108个伟大发明,按照时间基线进行了关联。

    拿当下全民注射新冠疫苗来说吧,疫苗注射对一些疾病的预防意义,已深入人心,在此不作赘述。但是,在很久很久以前,在一些传染病面前,人们束手无策。更不要说,在抗生素的发现前,哪怕是被一片树叶割伤,人们也有可能遭遇死亡威胁。而抗生素的发现,又是那么具有偶然性和传奇性,也开启了医疗时代的新纪元。当然,抗生素的滥用,也是非常严峻的事实。这些在《DK发明简史》中都得到了展示。

    再来讲一讲大众都不陌生的二维码吧。除却交易支付时的便利性,二维码的重要性,在新冠期间也让人们深深感知到了。绿码在手,出行无忧。条形码与二维码的发明,大大提高了大数据时代的效率。就拿我所在的行业来说,二维码的读取,通过特定的系统,可以实现了供应链的双向追溯,真正做到了系统化数字管理,而不是单纯靠人工记录大数据,避免了人为失误造成无法挽回的损失。

    而所有的发明,契机都是充满了传奇色彩。但是这些偶然的背后,却是无数的探索与发现,一次次的失败与总结,偶然之中又是必然的结果。而这一切,追溯起来,都是因为敢想。勇敢大胆的设想,孜孜不倦的实践探索,专业的文化知识,都是通往成功的必然因素。而大胆设想,是重中之重。这与DK的理念又是无比的相符——激发孩子们探索的欲望,保护孩子们的探索欲,下一个科学发明家或伟大发现者,也许就在你我身边。

  • 一叶知秋,一章知劣

    作者:Orion Dianae 发布时间:2010-04-13 10:54:04

    一叶知秋,一章知劣

    ——从《人们为什么相信一些稀奇古怪的东西》第八章看它的翻译质量

    《人们为什么相信一些稀奇古怪的东西》,卢明君译,林磊校,湖南教育出版社,2001年12月

    许多外文书翻译成中文的时候,出于文学或艺术等目的,往往不照搬原书名,而是在不影响主旨的情况下,用一个更简练的书名取而代之,如Gone with the Wind转换为《飘》。可这本书,Why People Believe Weird Things,照搬原文也是《为什么人们相信怪异的事》,也才11个字,而译者放着现成的音节少的词不用,却活生生地用“成语”将其“修辞”成了16字标题,这在翻译史上还是很少见的。我想恐怕译者的翻译水准一定有问题。

    我就挑出了第八章《最不可能的时尚》来同原文做一个对比。这一章是对Ayn Rand的客观主义运动中出现的一些邪.教性质的特征的批评,我对客观主义恰恰有一定的了解,能够更容易地找到问题。

    【译文】最不可能的时尚 艾恩•兰德,客观主义和个性崇拜

    〖原文〗The Unlikeliest Cult Ayn Rand, Objectivism, and the Cult of Personality

    〖评〗Cult无论怎么看都是一个贬义词,在汉语里一般翻译成“邪.教”。当然,如果你认为这个词的贬义太厉害了,可以改用稍微轻微点的“膜拜团体”。但无论如何都不可能翻译成“时尚”,它根本就没有这个意思。Cult of Personality是个人.迷信,个人.崇拜,不是个性崇拜。在后面Cult这个词还有各式各样的翻译,眼花缭乱,但几乎没有一个是翻译对了的。

    【译文】实际上对同.性.恋者的恐惧本身就隐藏着同.性.恋的倾向

    〖原文〗the homophobe actually harbors latent homosexual tendencies.

    〖评〗Homophobe是恐惧同.性.恋的人,不是对同.性.恋的恐惧,后者是homophobia。

    【译文】我坚决拥护正面的科学和理性

    〖原文〗I am strongly pro-science and pro-reason

    〖评〗错译。正确的翻译是:我是强烈拥护科学,拥护理性的。Pro-就只是“拥护、支持”的意思,不是“拥护正面”

    【译文】到1950年为止,有500 000 000本在全国相互传阅

    〖原文〗until by 1950 a half-million copies were circulating in the country.

    〖评〗译者硬是把销售量扩大了1000倍,让美国人 人手2.5本。

    【译文】商业的成功使她有更好多的自由和时间写另一本巨著《潇洒的阿特拉斯》

    〖原文〗Her commercial success allowed her the time and freedom to write her magnum opus, Atlas Shrugged

    〖评〗Atlas Shrugged是“阿特拉斯抖了肩”,书名出自希腊神话。阿特拉斯因得罪了主神,被罚永远肩扛着大地,他一抖肩,就意味着整个大地都会摇摇欲坠。兰德认为知识分子就是这个世界的阿特拉斯,他们一不干了,世界就崩溃了。整本书就是围绕着这个构思的。不知道外国典故是可以理解的,但是“耸肩”跟“潇洒”有什么关系呢?另外,原文没有“另一本”的意思。

    【译文】兰姆出版社

    〖原文〗Random House

    〖评〗不知道著名的兰登书屋就算了,连音译都出错就不应该了。

    【译文】兰姆出版社举行的一次销售发布会上,有个销售员请兰德把她在书中所阐述的哲学观点——客观主义简要的总结一下。兰德单脚站在那里,做了下面的论述

    〖原文〗At a sales conference at Random House before Atlas Shrugged was published, a salesman asked Rand if she could summarize the essence of her philosophy, called Objectivism, while standing on one foot. She did so as follows

    〖评〗无缘无故单脚站立演讲,不是发神经吗?原文明明说的是,业务员请兰德用单腿站立的功夫,亦即三言两语,把她的哲学客观主义的精髓总结一下。

    【译文】伦理学:利己主义

    〖原文〗Ethics: Self-interest

    〖评〗Self-interest是自利,没有“主义”。

    【译文】然而,这并不是说“为达到目的可以不惜一切手段”。

    〖原文〗This is not to say, however, that "anything goes."

    〖评〗太会联想了。

    【译文】人只有通过不断地获取知识才能生存下去,而推理式获取知识的惟一途径。

    〖原文〗Man cannot survive except by gaining knowledge, and reason is his only means to gain it.

    〖评〗Reason是“理性”,不是“推理”。后面的“reason”被各式各样的错译着,比如在紧接着的下一句话里就变成了“大脑”。

    【译文】《潇洒的阿特拉斯》成了必须要读的一本书。虽然这书只有1168页

    〖原文〗Atlas Shrugged became the book to read. Though it is 1,168 pages long

    〖评〗“只有”1168页!多长才不“只有”?

    【译文】兰德的声誉如日中天,人们对兰德及其追随者的哲学观点更是笃信无疑。

    〖原文〗As Rand's popularity shot skyward, so too did confidence in her philosophy, both Rand's and her followers'.

    〖评〗完全的错译。应该是:随着兰德的声望高涨,她和她的追随者们对她的哲学的信心也是高涨。

    【译文】上百万人群涌进课堂,成百上千封信飞进联邦调查局的办公室

    〖原文〗Thousands of people attended classes, thousands of letters poured into the offices of the NBI,

    〖评〗联邦调查局啥时候改名为NBI了?兰德是被联邦调查局请去喝奶茶了吗?其实就在上一段,原书是117页;写着:Nathaniel Branden Institute (NBI),当时译者还翻译为“纳撒尼尔•布兰登协会”(当然括号被译者抠了),结果仅仅过一段,他就不认识了,真是翻译史上的奇观。

    【译文】加格尼•塔格特

    〖原文〗Dagny Taggart

    〖评〗不应该的音译错误。

    【译文】还有成千上万个诸如此类的评语,其中很多都是那些事业成功的知名人士说的,它们都把自己的成就归功于兰德。

    〖原文〗The November 20, 1991 issue of Library of Congress News reported the results of a survey conducted by the Library of Congress and the Book of the Month Club of readers' "lifetime reading habits," indicating that Atlas Shrugged was ranked second only to the Bible in its significance to their lives.

    〖评〗我不知道是原文有误还是译文有误。

    【译文】对客观主义来说,一旦通过推理发现某种原则是正确的,就没有必要再讨论下去了。

    〖原文〗For Objectivists, once a principle has been discovered by (the Objectivists' version of) reason to be True, the discussion is at an end.

    〖评〗推理都正确了,当然没有必要在讨论了嘛。作者批评什么呢?看原文才发现,这句话的核心在“客观主义版本的理性”。除了“理性”被错译外,又有一个不该抠的括号被抠了。

    【译文】与兰德关系最亲密的人中有个叫纳撒尼尔•布兰登的人

    〖原文〗One of those closest to Rand was Nathaniel Branden

    〖评〗前面有那么多的篇幅都在提及纳撒尼尔•布兰登,怎么这里突然“初次介绍”起这个人来了?应该是:同兰德关系最紧密的人之一正是纳撒尼尔•布兰登。

    【译文】我们又把这些观点传给NBI的学生

    〖原文〗which we transmitted to our students at NBI

    〖评〗NBI这次又没翻译或错译了。种种怪现象暗示,“他不是一个人在翻译”。

    【译文】这些事情最好讲得不要太清楚(或许,前两条除外)。人们必须始终坚持一点,只有通过推理才能企及自己的信仰。

    〖原文〗But it is best not to say most of these things explicitly (excepting, perhaps, the first two items). One must always maintain that one arrives at one's beliefs solely by reason.

    〖评〗这里的上下文是,纳撒尼尔•布兰登在叙述客观主义团体中默认的信条,其中绝大多数是不好说出口的领袖崇拜作风,所以布兰登说:“这些事情中的大部分最好不要明确说出来。”并且人们还要坚持“我们的信念都是靠理性得到的”,亦即并非领袖说我才信的。译者这里的错译能让我们看到原意吗?

    【译文】——对艾恩•兰德本人的过于渲染亦即无休无止的说教——

    〖原文〗—the aggrandizement of the person of Ayn Rand, the too ready acceptance of her personal opinions on a host of subjects, the incessant moralizing—

    〖评〗第二个分句被抠掉了。

    【译文】领袖是全能的

    〖原文〗Omniscience of the leader

    〖评〗Omniscience是“全知”,不是“全能”,后者是omnipotence 。

    【译文】道德箴言:“不要对尚未判断的事作出判断”……是对道德责任本身的背离

    〖原文〗The precept: "Judge not, that ye be not judged" ... is an abdication of moral responsibility

    〖评〗这里提及的是圣.经里的一个戒律:不要论断人,免得被人论断。译者不仅根本不知道这是在说什么,而且他(们)还自以为原书把“yet”的“t”印掉了,自作主张地补上。其实“ye”是古典英文中的“你们”。

    【译文】弗兰克•奥诺沃

    〖原文〗Frank O'Connor

    〖评〗又一个音译错误

    【译文】对某种信仰体系及其追随者的批判本身并不能否定该哲学的任何一部分。

    〖原文〗criticism of the founder or followers of a philosophy does not, by itself constitute a negation of any part of the philosophy.

    〖评〗批判一种信仰体系,怎能不伤及它的任何一部分呢?一看才发现,原文明明说的是:对一个哲学的创始者或追随者的批评。

    【译文】以其人之道,还治其人之身

    〖原文〗Do unto others as you would have them do unto you

    〖评〗这就是基.督.教内大名鼎鼎的“黄金律”:你想要别人怎样对待自己,就要怎样地对待别人。可见错译者根本不懂一点点西方文化背景。(其实就在同一段话的后面就有对这句话的现代英语解释。该不会连一段话都“不是一个人在翻译”吧?)

    【译文】追随兰德的人中赞成她的居多,虽然有些人甚至连看都没看《潇洒的阿特拉斯》一眼就对它大肆攻击

    〖原文〗There are more Rand critics than followers, although some of them have attacked Atlas Shrugged without reading it and rejected Objectivism without knowing anything about it.

    〖评〗完全的错译。应该是:兰德的批评者多于她的追随者,虽然有的批评者读也没读《阿特拉斯抖了肩》就对它进行攻击,不知道客观主义的任何一点就拒绝它。

    【译文】骄傲自大的知识分子威廉•巴克利

    〖原文〗The conservative intellectual William F. Buckley

    〖评〗连“保守派”都不认识。

    【译文】道德是一个相对的概念。

    〖原文〗Morality is relative to the moral frame of reference.

    〖评〗全然的错译。应该是:道德是相对于道德参考系的。

    这一章就错得那么离谱,其他各章的质量也确实不敢保证。可惜恰恰就是这样的书,居然堂而皇之地摆着卖,真是不把读者的钱当钱。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:7分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:6分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 速度慢(612+)
  • 情节曲折(162+)
  • 好评多(302+)
  • 藏书馆(99+)
  • 超值(373+)
  • 一星好评(329+)
  • 速度快(588+)
  • 品质不错(292+)
  • 在线转格式(362+)
  • 好评(650+)
  • 无缺页(139+)

下载评价

  • 网友 权***波: ( 2024-12-11 18:53:06 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-27 11:00:21 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-22 02:26:35 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 印***文: ( 2024-12-16 06:13:21 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 曹***雯: ( 2025-01-02 05:13:41 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 菱***兰: ( 2024-12-22 17:41:51 )

    特好。有好多书

  • 网友 訾***雰: ( 2025-01-06 19:56:06 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-23 07:30:11 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 宓***莉: ( 2024-12-29 18:46:00 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-14 11:48:48 )

    挺好的,不错

  • 网友 石***致: ( 2024-12-16 04:51:21 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 马***偲: ( 2024-12-17 10:51:09 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的


随机推荐