【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 epub格式电子书
- [azw3 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 pdf格式电子书
- [txt 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 txt格式电子书
- [mobi 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 mobi格式电子书
- [word 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 word格式电子书
- [kindle 下载] 【新华书店自营店】法律硕士(法学)联考大纲配套练习2024 kindle格式电子书
寄语:
全国五仓就近发货80%城市次日达!提供电子发票!
内容简介:
本书是由资深法硕应试专家白文桥老师主编的供法学考生备考法律硕士的经典复习用书,畅销十余载,备受考生推崇。
1、全面升级,配有名师精讲课程:总计约330课时,含法硕备考导读课(构建复习框架,介绍备考用
书籍目录:
第一部分刑法学
第一章绪论
第二章犯罪概念
第三章犯罪构成
第四章正当化事由
第五章故意犯罪的停止形态
第六章共同犯罪
第七章罪数形态
第八章刑事责任
第九章刑罚概述
第十章量刑
第十一章刑罚执行制度
作者介绍:
白文桥,有名法硕联考辅导专家,人大社法硕系列绿皮畅销书的主要作者,毕业于中国人民大学法学院。白老师是中国第一批法硕联考辅导老师之一,深谙解题方法,精准把握命题思路,精通法硕全科,授课条理清晰、切中考点
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:Blade King 发布时间:2014-07-29 22:12:58
将商品交换视为法律的根基,和当时强调阶级统治法律的官方不一致,被清洗掉了。。。富勒后面的总结相当精炼。其实我觉得马克思本人对法律的只言片语比这几本马克思主义法学专著深邃多了。。。
作者:晴朗 发布时间:2014-09-12 11:56:40
其实我更喜欢《夜航》
作者:i 发布时间:2013-06-22 21:58:37
神烦这种要不停在网上查图片的书,多配点图会死么?还有那么多省略号是什么意思?这书要是附个绘本换个翻译大概能打5分吧
作者:Tiramisu慕容 发布时间:2017-03-14 10:12:34
互联网的发展改变了营销,营销有了新模式~
作者:安之腾 发布时间:2022-07-06 10:30:41
这本书读起来非常地亲切,好多段子,真的需要有所经历的人,才能懂得。我懂的多了,是不是说明我年纪大了?好在,没有失了平衡心。
作者:4Eyelids 发布时间:2017-02-27 15:29:08
书本印制非常清晰,对于学习研究借鉴装饰纹饰有很大的帮助,书本文字是三种语言翻译。
深度书评:
《情欲》:一个不拘泥于原文的译本
作者:沙门 发布时间:2007-10-13 16:41:30
耶利内克的《情欲》(长江文艺出版社2005年第1版)是一次痛苦的阅读体验,从2005年到现在,我的书签还停留在前1/3的位置上。
《情欲》号称耶利内克的小说中艺术上最创新、也是最难读的一部,不过,以我的经验,翻译的书,如果晦涩到不可卒读的地步的话,往往有一半的原因是由翻译质量造成的。
本着这种怀疑,我找来了《情欲》的原文本(Rowohlt Taschenbuch Verlag, 10. Auflage 2004)。只对了本书开头的三个段落,就证实了我的猜测。短短德文3页、中文2页半的篇幅,竟然有一二十个错误,而且其中绝大多数是硬伤,这译文的质量实在让人无言。
作者在译序中提到“时经两个月,匆匆译完这部小说…”,很显然,这是当时为了应景赶出来的糙活儿。面对耶利内克这样高难的文本,在如此短促的时间内草草成章,译文质量低下也就在所难免了。
或许是为了自我开脱,译者说:“耶利内克《情欲》中的语言结构很随意,不拘泥于德语语法的规范,常常缺这少那,再加上其隐喻特点,无疑给翻译造成了极大的困难”。对此我颇不以为然。
起码就我看到的部分来说,“不拘泥于德语语法的规范”的更多是译者自己,如[2]中“Verbindungen zum Direktor hinweisen”,译者完全不拘泥于语法规范地把zum Direktor当作hinweisen的宾语,又如[3]中,违背语法把daß当作引导定语从句的代词。不过,更严重的是,译者有时甚至于“不拘泥于”德语词典,或者经常根本不查词典,比如把zusammenfassen看成auffassen([1]),把Wahrheit翻译成“情欲”([3]),把ungemessenen混同于unmäßigen([5]),等等。正是因为译者自己的“不拘泥”,才造成了很多“缺这少那”的现象,比如[3]中“呼来唤去”是及物的,而原文“herumschreit”却是不及物动词,于是语法上就残缺了,又如[4]中“与捐助者交谈”,原文unterhalten作“谈话”义却没有带反身代词,又“缺”了,然而造成这种“缺这少那”的其实是译者自己错误的理解和错误的翻译,把责任推给作者就太不厚道了吧。
总之,长江版《情欲》是一个不忠实的、不负责任的译本,读它无论对读者自己还是对耶利内克都是一种伤害,弃之可也。
耶利内克的《情欲》必须重译。
[1] Die Armen, auch sie haben ihre Wohnsitze, in denen ihre freundlichen Gesichter zusammengefaßt sind, nur das immer gleiche scheidet sie.
这些可怜的人,他们也有自己的住所,在自己的住所里他们那亲切的面部表情才能被理解。仅只有这道窗纱不同。
评:Zusammenfassen是“聚集到一起”的意思,译者把它错认为auffassen(理解)了。Das的指代比较难以捉摸,上文中并无一个第三格单数的名词,但说“仅只有这道窗纱不同”肯定是错的(上文出现过窗纱Vorhängeschleier,是阳性),scheiden是及物动词,是“分隔、区分”的意思,das为主语,sie是宾语,指代“die Armen”,所以是某物把sie分开了,无论如何也不是“窗纱不同”。
试译:这些可怜的女人也有自己的住所,这些住所把她们的亲人的面孔聚集到一起,但同时却也把她们彼此分开。
[2] In dieser Lage schlafen sie ein: indem sie auf ihre Verbindungen zum Direktor hinweisen, der, atmend, ihr ewiger Vater ist.
他们只有对厂长暗示过那种事儿才能睡去,有情的厂长是他们永远的父亲。
评:译者一直用“他们”是很误导的,因为一直说的都是那些“女人”们,所以应该用“她们”。Verbindungen zum Direktor是“与厂长的关系”,不知道为什么译成“那种事儿”(什么事儿?),显然是把zum Direktor当成是动词hinweisen的修饰成分了,而实际上,hinweisen如果以一个人作动作对象,直接用第四格就可以了,根本不需要介词zu。“有情的厂长”也不知所谓,原文atmend是“呼吸”的现在分词,翻译成“有情”太有创意了,莫非想到了佛教的“有情众生”?
试译:她们睡着的姿势暗示着她们与厂长之间的关系:他,只要一口气在,就永远是她们的父亲。
[3] Dieser Mann, der ihnen die Wahrheit ausschenkt wie seinen Atem, so selbstverständlich regiert er, der hat gerade genug von den Frauen, daß er mit lauter Stimme herumschreit, er brauchte nur diese eine, die seine.
译文:这个男人向女人兜售情欲就像呼吸一样没个停顿。当然他控制自己,他有足够的女人可以让她呼来唤去,但他只需要这个女人,这个属于他的女人。
评:这段翻译有点儿离谱了,“向女人兜售情欲就像呼吸一样没个停顿”,ausschenken的意思是“沽酒”或者“倒出(液体)”,翻译成“兜售”很勉强了,而Wahrheit则明明白白是 “真理”的意思,绝不可能翻译成“情欲”,“没个停顿”在原文更是完全没有着落;“当然他控制自己”不知道从哪儿来的;“有足够的女人可以让她呼来唤去”,按herumschreien是不及物动词,不可能以“女人”作为其动作的对象,译者显然把daß当成引导定语从句的代词了,而事实上如果是定语从句,则应该是“die er mit lauter…”,这是基本的语法,一个以德语为专业的人是不应当看错的。
试译:这个男人的统治如此天经地义,他象呼气一般向她们倾泻出真理;他对女人们刚好腻味了,于是他大声地到处嚷嚷,他只需要这一个女人,他自己的女人。
[4] Ein Werkschor ist angeschafft worden und wird mit Spendengeldern unterhalten, damit der Direktor mit sich dirigieren kann.
译文:……合唱团要和捐助者交谈,目的是……
评:unterhalten有“交谈”的意思,但是作“交谈”解时是反身动词,必须用sich unterhalten的形式,所以此处绝对不是“交谈”,而是unterhalten的另一个主要义项:“供养”,即提供经费的意思;Spendengeld是捐款,Geld(钱)没有任何一个义项有可能附会成“人”,所以,“捐助者”肯定是错的。
试译: ……合唱团是靠捐款来维持的,……
[5] Dafür müssen sie oft eine Runde durch die Kleinstädte machen, ihre ungemessenen Schritte und ihre unmäßigen Wünschen vor den Auslagenscheiben der Provinz spazierenführen.
译文:他们常常绕着这个小城市高声歌唱,留下他们数不清的脚步。同时,在城里橱窗前留下无数的愿望。
评:gemessenen是“稳重、大方”的意思,ungemessenen是它的反义词,可以翻译为“轻浮”,而译者把它和下文unmäßigen(数不清)当成一样的了。die Kleinstädte是阴性复数,被当成了单数(这个小城市)。Provinz是“省份”的意思,实际常用作贬义的“外省”,这里翻译成了“城里”。
试译:为此他们不得不经常在各小城市中巡演,带着他们轻浮的脚步和数不清的愿望在外省的橱窗玻璃前面溜达。
[6] Der Chor bietet sich in den Sälen von vorn dar, die Rückfront gegen die Wirtshauskanten gerichtet.
译文:合唱团从一开始就在大厅里唱,在酒家里唱。
评:von vorn是“重新开始”的意思,译文没有表现出来。die Rückfront gegen die Wirtshauskanten gerichtet,这一整句,只翻译了Wirtshaus-这半个词,相信译者和我一样,根本没看懂。
试译:(这一段难解,我只能根据字面意思硬译如下,还请高手指点)合唱团重新开始在大厅演出,背面朝向酒店的小花园。
[7] Mit bedächtigen arbeitsamen Schritten quellen die Sänger aus dem gemieteten Bus, der von ihrem Mist dampft, und sie erproben ihre Stimmen gleich in der Sonne.
译文:歌唱者们迈着从容的步伐从租来的黑色汽车里走下来,为了打发无聊,他们开始在阳光下练声。
评:arbeitsamen没翻译。“黑色”在原文中没有。der von ihrem Mist dampft没翻译,或者“翻译”成“为了打发无聊”?der … dampft是Bus的定语从句,是说巴士变湿,湿的原因是“他们的”Mist,Mist在德语中是shit的意思,此处难通,而mist在英语中是“雾气”的意思,或许作者在此处用的英语?译者根据的是2004年德文第9版,我手头用的是Rowohlt的2004年第10版,难道这两版之间会有文字改动?我很怀疑。
试译:歌手们迈着悠闲而又勤劳的步子从租来的巴士里涌出,他们的呵气弄湿了这车,一下车,他们立刻开始在阳光下练声。
[8] Ihre Familien hausen derweil ohne den Vater und mit nur geringem Einkommen.
译文:而他们的家庭却因此没有了父亲而被蹂躏,收入甚低。
评:hausen有“居家”的意思,也有“劫掠”的意思,译者大概是取了第二个义项,然而hausen作“劫掠”时主语只能是施动者,比如强盗、匪徒之类,没法儿自己“蹂躏”自己。其实,hausen还有一个意思是“勤俭持家”,词典上标注为瑞士用法。奥地利与瑞士接壤,本文写的又是阿尔卑斯雪山地区的故事,再结合下文的“收入甚低”,则显然“勤俭持家”应当是正确的了。
试译:与此同时他们的家人却没了父亲,只能靠着微薄的收入勤俭过活。
[9] Sie schaden ihren Stimmen und Sinnen, weil sie beides unbedacht einsetzen.
译文:他们伤害自己的声音和自己的感官,因为只有这两样他们能够支配。
评:译者把einsetzen(安装、使用)看成besitzen(拥有)了。Unbedacht漏译。
试译:他们伤害自己的声音和感官,因为他们不加思索地使用这两样东西。
[10] Der Direktor steckt auch eigenes Geld hinein, wenn es um die blutigen, stinkenden Ausscheidungen der Bezirksmeisterschaft geht.
译文:如果涉及到镇代表队被残酷地淘汰,老板也会把自己的钱藏起来。
评:hineinstecken有“投资”的意思,老板不是藏钱,而是花钱,译者搞反了。
试译:如果事关那角逐地区霸主的血腥的、恶臭的选拔赛,老板也会舍得花点儿自己的钱。(Ausscheidungen有选拔赛的意思,也有排泄的意思,因此作者用了“血腥的、恶臭的”两个修饰语,这种双关在译文中难以表达出来。)
绝对小孩们想象着以各种方式离开大人世界
作者:忘川 发布时间:2009-10-15 10:54:13
《绝对小孩2》是朱德庸先生继《绝对小孩》之后的最好玩的经典续集,这是一部绝对的集幽默、童趣、真实和灵感的作品。“绝对小孩”系列漫画华人世界热销近百万册,受到各界的好评不断。它区别于朱德庸先生以往的作品无论是《双响炮》还是《涩女郎》等都表现的是大人世界,而《绝对小孩》则为我们展现的是孩子们的世界。
《绝对小孩2》画的是大人的现实世界和小孩世界的拉锯,以及小孩想象世界的无限自由。讲述了关于“披头”、“五毛”、“讨厌”、“宝儿”、“比赛小子”、“贵族妞”以及他们的新同学“波波”、“狗仔”、“狐狸妹”和他们的老师和家长的故事,表现出了孩子们的内心及生活中的快乐与烦恼。漫画中的每个可爱的人物形象,有趣的故事情节,都是如此吸引孩子读者和大人读者的原因。只要和小孩们在一起一整天,你会发现,不管碰到什么样的情况,他们都能一转眼把世界变得很好玩、很好笑。在绝对小孩的世界里,他们幻想自己成为超人,他们让自己可以飞翔,他们使自己可以点石成金,他们甚至想象着他们是童话世界里的主人,可是他们又不得不回到大人的世界,这又使他们想象着以各种方式离开大人世界。
虽然这本书能让所有人回到充满回忆的童年,但是让所有看过并看完的人都回去深思许多我们不得不承认的问题。学习成绩不好的孩子有自己的烦恼,每次发成绩总是想各种办法能得到父母的体谅,漫画中有这样一段:“我们无法选择自己的父母,也无法选择自己的性别,更无法选择自己的兴趣,我们唯一有的选择就是考试卷上的选择题。”而学习好的孩子面临的是父母更高的要求,记得漫画中有一个情节就是很有特点的:比赛小子说“我再也不要做模范学生了!”他的父母不干了,威逼利诱说“你不做模范学生,我们怎么当选模范父母!”漫画里的情节和对白都很幽默,但是当我们笑过之后,感觉到的却是作为孩子在大人世界里的无奈。
朱德庸先生认为,因为这世界最需要的就是幽默,就算不能改变世界,只要他能表达意见,而且让人笑就足够了。在幽默中透出智慧,这就是他的漫画最有魅力的地方。总之《绝对小孩2》是一本让每个大人飞向童年,每个小孩飞向幽默魔法书!
网站评分
书籍多样性:8分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:3分
使用便利性:5分
书籍清晰度:7分
书籍格式兼容性:7分
是否包含广告:5分
加载速度:5分
安全性:6分
稳定性:8分
搜索功能:9分
下载便捷性:3分
下载点评
- txt(284+)
- 图书多(367+)
- 四星好评(275+)
- 赚了(181+)
- 已买(103+)
- pdf(163+)
- 种类多(621+)
下载评价
- 网友 曾***玉: ( 2025-01-09 18:24:59 )
直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
- 网友 寇***音: ( 2024-12-23 23:36:53 )
好,真的挺使用的!
- 网友 国***芳: ( 2024-12-29 08:52:51 )
五星好评
- 网友 家***丝: ( 2024-12-18 23:40:47 )
好6666666
- 网友 詹***萍: ( 2024-12-27 07:29:49 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 潘***丽: ( 2025-01-09 14:33:55 )
这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的
- 网友 田***珊: ( 2024-12-13 02:50:51 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 芮***枫: ( 2024-12-19 03:52:48 )
有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈
- 网友 利***巧: ( 2024-12-17 05:53:41 )
差评。这个是收费的
- 网友 堵***格: ( 2024-12-27 02:32:50 )
OK,还可以
- 网友 权***颜: ( 2025-01-03 13:26:46 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 索***宸: ( 2025-01-06 20:43:57 )
书的质量很好。资源多
- 网友 訾***雰: ( 2025-01-03 19:55:02 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 邱***洋: ( 2024-12-24 02:14:31 )
不错,支持的格式很多
- 旅游生态经济学 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 实用韩中词典 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 刑法(学习笔记版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 【任选】【】了不起的盖茨比(英文) [美]F.S.菲茨杰 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 编辑工作思考 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- DK地球大百科(修订版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 刘墉精品书坊 情爱卷 (美)刘墉 著 接力出版社【正版】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 正版2本套 实务刑事诉讼法评注+实务刑法评注 喻海松 刑诉规则 刑法刑事诉讼司法实务 中国刑事实务办案刑法工具书 北京大学出版社自营同款 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 小樱桃日记 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 几何形体之从结构到明暗 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:7分
人物塑造:4分
主题深度:5分
文字风格:4分
语言运用:4分
文笔流畅:6分
思想传递:9分
知识深度:8分
知识广度:7分
实用性:9分
章节划分:3分
结构布局:8分
新颖与独特:3分
情感共鸣:8分
引人入胜:7分
现实相关:9分
沉浸感:7分
事实准确性:8分
文化贡献:9分