悦读天下 -建筑法规
本书资料更新时间:2025-01-09 23:24:07

建筑法规 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

建筑法规精美图片
》建筑法规电子书籍版权问题 请点击这里查看《

建筑法规书籍详细信息

  • ISBN:9787301193716
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2011-8
  • 页数:314
  • 价格:39.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:24:07

内容简介:

《建筑法规》反映国内外建筑法规的最新动态,总结大量工程实例,并结合目前高职高专院校土建系列专业的人才培养方案和建筑法规课程的基本教学要求,以及国家现行的最新法律、法规,对建筑法规进行了系统阐述,其内容主要包括法律体系和法的形式、建设法律制度、建设工程勘察设计法律制度、土地管理法律制度、城市规划法律制度、城市房地产管理法律制度、建设工程安全法律制度、合同法以及其他相关法规等。

《建筑法规》采用全新的编写体例,除附有大量工程案例外,还增加了知识链接、特别提示及推荐阅读资料等模块。此外,每章还附有习题供读者练习。通过对《建筑法规》的学习,读者可以掌握我国建设工程中需要的最新法律、法规知识和操作实务,具备运用所学法律、法规基本知识解决工程建设中相关法律问题的基本能力。

《建筑法规》既可作为高职高专院校建筑工程类相关专业的教材和指导书,也可作为土建施工类及工程管理类各专业职业资格考试的培训教材,还可为备考从业和执业资格考试人员提供参考。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:建筑法规在线阅读

在线听书地址:建筑法规在线收听

在线购买地址:建筑法规在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《建筑法规》反映国内外建筑法规的最新动态,总结大量工程实例,并结合目前高职高专院校土建系列专业的人才培养方案和建筑法规课程的基本教学要求,以及国家现行的最新法律、法规,对建筑法规进行了系统阐述,其内容主要包括法律体系和法的形式、建设法律制度、建设工程勘察设计法律制度、土地管理法律制度、城市规划法律制度、城市房地产管理法律制度、建设工程安全法律制度、合同法以及其他相关法规等。

《建筑法规》采用全新的编写体例,除附有大量工程案例外,还增加了知识链接、特别提示及推荐阅读资料等模块。此外,每章还附有习题供读者练习。通过对《建筑法规》的学习,读者可以掌握我国建设工程中需要的最新法律、法规知识和操作实务,具备运用所学法律、法规基本知识解决工程建设中相关法律问题的基本能力。

《建筑法规》既可作为高职高专院校建筑工程类相关专业的教材和指导书,也可作为土建施工类及工程管理类各专业职业资格考试的培训教材,还可为备考从业和执业资格考试人员提供参考。


精彩短评:

  • 作者:书各有命 发布时间:2020-10-11 19:31:13

    比前两部低俗,语言流畅,题材更广泛。

  • 作者:缸中之脑 发布时间:2022-07-19 10:37:50

    视觉之旅这个系列都很不错,适合孩子科普!

  • 作者:树大陈 发布时间:2014-10-02 00:24:43

    内容平庸有错字

  • 作者:静安寺不开花 发布时间:2017-09-11 09:59:09

    这个版本的翻译与出版是在是太马虎了,就举一个最简单的例子举重科普兰医生的儿子威利 时常会上下文中出现威廉的错误,这种最基本的校对错误都能出现好多次,我只能说人民文学出版社以后要绕路走了

  • 作者:kitty 发布时间:2020-02-27 14:02:17

    很棒的标注拼音的书,排版好,竖版繁体,字大,看着清晰。缺点是再全面点就更好了。有些庄子,礼记等都是选篇,而不是全部的注音。期待出版更多书籍。

    古本的书还是诵读原文,自己用心理解更好。看别人的译注容易被带偏,毕竟世人无法完全理解古人之意。

  • 作者:图丁 发布时间:2022-05-11 16:58:20

    我觉得还是不要对罗胖太高要求吧,他和得到想做的只是让平时不怎么看书学习的人,也能轻松接触到被束之高阁的知识而已,这个过程肯定要通俗一些、不够学术一些、甚至“标题党”一些的,但不可否认是对提高国民知识素养有很大积极作用的。打个五星支持一下吧,总被挑刺也真的挺不容易的


深度书评:

  • 论翻译的重要性

    作者:南宫竹星 发布时间:2018-04-20 11:59:42

  • 《喧哗与骚动》三个版本译文的比较

    作者:图图 发布时间:2018-08-25 15:57:43

    首先说明,我只是一个普通读者。久仰福克纳大名,读过他的几个小短篇,但一直没有勇气去看大师的长篇小说,担心自己无力读懂。所以,得知李继宏的这版《喧哗与骚动》可以让普通人读懂福克纳,我毫不犹豫地在第一时间下单了。

    其实,我还蛮支持用不同颜色标注时间线的做法,因为我就是一个可以先看剧透再看电影的人,用最少的脑力读懂经典,符合我一贯的懒人风格。

    不过,遗憾的是,这本书我并没有读得很轻松。一开始,也没太在意,心想毕竟是福克纳,毕竟是意识流,读得有些吃力是应该的。但是,随着文中不时出现“哭个毛”“傻逼”等字眼,我开始好奇究竟原文是怎么写的。于是,我上网找到原著来读,却发现,其实英文原文要比译文好理解得多。

    随后,我又找来了另外两个中译本,一个是上海译文出版社的李文俊版本,一个是译林出版社的方伯林版本。对比看来,李继宏的这个版本与前两版有很大不同,孰好孰坏还一时难下判断,但是就个人感觉而言,似乎李继宏老师的中文语感跟我不在一个频道上。

    举三个小栗子,大家可以来体会一下。(译文全部选自小说第二部分的开头,方便大家定位。)

    1、

    那种声音也许久久未能引起你的注意,然而他只要一声滴答便足以让你意识到时间的队伍一直悄然前进,只是规模越来越小。【李继宏版,79页】

    读到「时间的队伍」「规模越来越小」,一开始会有点摸不着头脑,总感觉这样表述怪怪的。

    来看下英文原文:You can be oblivious to the sound for a long while, then in a second of ticking it can create in the mind unbroken the long diminishing parade of time you didn’t hear.

    再来看下其他版本的译文:

    你可以长时间无视这个声音,可是一秒的滴答,就足以把你未曾听过的那些时间从脑海里全都调集出来。这时间排成队列,绵延不绝,渐渐消逝。【方柏林版】

    你可以很久很久都不察觉嘀嗒声,随着在下一秒钟里你又听到了那声音,使你感到虽然你方才没有听见,时间却在不间断地、永恒地、越来越有气无力地行进。【李文俊版】

    虽然这两个版本的译文也有不如意的地方,但最后一个意群的主语都是「时间」,一个「渐渐消逝」,一个「越来越有气无力地行进」,让人很容易去理解原文的「the long diminishing parade of time」。

    而李继宏版本的主语是「队伍」,「时间」作修饰定语,后面的表述也是按着队伍的属性来说,「规模越来越小」,这造成了我初读时的理解困难。其实,像「parade of time」这样表述形式在英文中很常见,比如说「a lustrous cascade of black hair」,我们会说「一头瀑布般亮丽的黑发」,很少有人会将其说成「黑发的瀑布」。

    2、

    父亲说过,始终惦记一个人造刻度盘上几根机械臂的位置,无非是思维运转的象征。正如排便是身体运转的象征,父亲说,还有流汗。【李继宏版,80页】

    英文原文:Father said that constant speculation regarding the position of mechanical hands on an arbitrary dial which is a symptom of mind-function. Excrement Father said like sweating.

    其他版本译文:

    父亲说,老是考虑一个杜撰的表盘上指针的位置,是心理功能的一种病态。一种排泄,父亲说,就像出汗。【方柏林版】

    父亲说过,经常猜测一片人为的刻度盘上几根机械指针的位置,这是心智有毛病的症象。父亲说,这就像出汗一样,也是一种排泄。【李文俊版】

    这句话是昆汀在自杀前的意识活动,当时他听着钟表的声音,琢磨着时间,想起了父亲说过的话。李继宏可能觉得父亲的话不一定针对钟表,所以译成一种更「科学范儿」的解释,但是从上下文来看,「机械臂」的翻译实在突兀,我不知道「刻度盘上的机械臂」是什么东西,更何况钟表的指针在英文中就叫「hands」。

    其次是将「symptom」译成「象征」的问题。一般来讲,我们说到象征,都是一种意义上精神上的联系,用具体事物表现某些抽象意义,比如橄榄枝是和平的象征,被象征的本体是抽象的,很少说「排便是身体运转的象征」,因为「身体运转」是更偏向实体的概念。

    原文中「symptom」的本意是「病症」,我们会说「打喷嚏是感冒的病症」,两者之间并非抽象意义上的联系,是真正实在物质上的联系,得了感冒就会打喷嚏。原文的意思也是一种实在意义上的联系,是说思维运转起来就会琢磨时间,所以,猜测刻度盘上指针的位置是思维运转的「病症」。

    不过,这里把「symptom」译成「病症」也不妥,因为后面解释说到了「排泄」和「出汗」,这并非是一种病态,父亲说的话好像也没有否定的态度。所以,李继宏没有像其他译者那样翻译成「病态」「有毛病的症象」,但是使用「象征」似乎有拔高原文的意思,其实它只是一种「迹象」、「表征」罢了。

    3、

    别理他,施瑞夫说,这傻逼就知道撩一些肮脏的小贱货,你鸟他干吗。【李继宏版,81页】

    英文原文:Ah let him alone, Shreve said, if he’s got better sense than to chase after the little dirty sluts, whose business.

    其他版本的译文:

    得,别理他,什里夫说,他是不是傻到去追这些肮脏的小荡妇,跟别人有什么关系。【方柏林版】

    啊,别理他,施里夫说,要是他光会追逐那些骚娘们,那跟我们又有什么相干。【李文俊版】

    不知道李继宏老师对「傻逼」这个词如何理解,在我的印象中,它还是一个感情比较强烈的词。如果原文中有moron, idiot, stupid, fool等字眼,翻译成「傻逼」都无可厚非,可是原文只有一个「he」,译文中的「傻逼」会不会有滥用之嫌?

    嗯,还有好多栗子,篇幅有限,我就不多说了。总的来说,如果你是一个普通读者,只想读一本语句优美流畅、情感表达充沛的小说,个人觉得,这个版本不适合你。

    如果你想更多了解福克纳的小说写作方法和背景知识,这个版本值得一看,因为这本书的注释很全面。比如,它会给你解释「新娘之月」( The month of brides ) 是6月,因为在英文中,6月(June)是以古罗马神话中主管婚姻的女神朱诺(Juno)命名的。而其他版本只是翻译成「做新娘的好日子」「结婚的好日子」等,没有给任何注解。

    最后呢,如果你英语已经过了六级,个人建议,还是去看原文吧,真的不一样。

    【欢迎关注我的微信公众号:

    手撕主流

    (anti-mainstream)】


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:6分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:5分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:6分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 值得下载(299+)
  • 赚了(196+)
  • 愉快的找书体验(641+)
  • 差评少(508+)
  • 无漏页(477+)
  • 情节曲折(289+)
  • 书籍完整(202+)
  • 无缺页(577+)
  • epub(325+)
  • 下载快(641+)
  • 收费(326+)
  • 好评(582+)
  • 傻瓜式服务(176+)

下载评价

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-15 17:13:25 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 家***丝: ( 2024-12-17 17:33:03 )

    好6666666

  • 网友 方***旋: ( 2024-12-25 06:50:10 )

    真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-14 06:07:15 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 师***怀: ( 2024-12-22 23:59:57 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-26 17:02:38 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-25 02:49:56 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 石***致: ( 2025-01-01 21:57:15 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 车***波: ( 2024-12-31 03:24:47 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 孙***夏: ( 2024-12-18 09:53:49 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 融***华: ( 2024-12-25 07:32:38 )

    下载速度还可以


随机推荐