The Wind in the Willows 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
The Wind in the Willows电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] The Wind in the Willows epub格式电子书
- [azw3 下载] The Wind in the Willows azw3格式电子书
- [pdf 下载] The Wind in the Willows pdf格式电子书
- [txt 下载] The Wind in the Willows txt格式电子书
- [mobi 下载] The Wind in the Willows mobi格式电子书
- [word 下载] The Wind in the Willows word格式电子书
- [kindle 下载] The Wind in the Willows kindle格式电子书
内容简介:
Down by the river bank, where the wind whispers through the willow trees, is a very pleasant place to have a lunch party with a few friends. But life is not always so peaceful for the Mole and the Water Rat. There is the time, for example, when Toad gets interested in motor-cars - goes mad about them in fact ...The story of the adventures of Mole, Rat, Badger, and Toad has been loved by young and old for over a hundred years.
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
在线阅读地址:The Wind in the Willows在线阅读
在线听书地址:The Wind in the Willows在线收听
在线购买地址:The Wind in the Willows在线购买
原文赏析:
我们人类早已失去肉体的微妙感觉,甚至没有一些专门字眼可以用来表达一只动物同他的周围环境和动物的交流,比方说只用“闻”这一个字眼来概括动物日夜在鼻子里呜呜发出的全部微妙的刺激感觉:呼唤、警告、煽动、拒绝。在黑暗中,正是一个这种神秘魔幻的呼喊从空旷里忽然传给鼹鼠,使他为这个十分熟悉的呼唤激动万分,尽管他这时还不能清楚地想起来这是什么。他在路上停下来一动不动,用鼻子东找西找要重新捕捉到那如此强烈地触动他的电流。过了一会儿他又收到了,但这一次回忆全部涌出来了。
家!这就是它们这些酣蜜的呼唤,这些从空中飘来的轻柔抚摩,这些把他全往一个方向拉的看不见的小手所表示的意思!是啊,他的老家这会儿一定离他十分近了,他那天第一次找到了那条河就匆匆把它弃之不顾,再也没去找过它!如今它正派出它的侦察员和报信者来抓住他,把他带回去。自从他在那个晴朗的早晨逃走以后,简直没有想到过它,他是那样地沉迷在他的新生活中,尽情享受新生活的乐趣、奇妙、新鲜和魅力。现在他对过去的回忆有如潮涌,这老家是多么清晰地在黑暗中耸立在他眼前啊!它确实是简陋,而且窄小,陈设可怜,然而这个家到底是他的,是他为自己建造的,做完一天的工作后他曾经是那么高兴地回去。显然,这个家跟他在一起也曾经是那么快活,它正在想念他,要他回去,也通过他的鼻子告诉他这个意思,悲伤地,责怪地,不过带怨恨或愤怒;只是提醒他它在那里,要回去。
一切都那么美好,好得简直不像是真的。他跑过一片又一片的草坪,沿着矮树篱,穿过灌木从,匆匆地游逛。处处都看到鸟儿做窝筑巢,花儿含苞待放,叶儿挤挤嚷嚷——万物都显得快乐,忙碌,奋进。他听不到良心在耳边嘀咕:“刷墙!”只觉得,在一大群忙忙碌碌的公民当中,做一只唯一的懒狗,是多么惬意。看来,过休假日最舒心的方面,还不是自己得到休憩,而是看到别人都在忙着干活。
文学、童话,在逻辑上都是写的另一种生活。尤其是文学里的童话,是鼓励着人们不要只在真实的生活中来回徘徊,看尽琐碎,那实在是很容易日渐狭小,日渐短浅,日渐猥琐的
一个假日的最好时刻也许不是躺下休息,而是去看看其他人忙着干活。
他毫无目的地到处闲逛,一下子站在涨水的河边,这
时候,他觉得他已经快活得无以复加了。他一生中从未见过河——这又光又滑、弯曲蜿蜒、鼓鼓胀胀的动物,又是追,又是咯咯笑,咯咯笑着抓起一样东西,又哈哈笑着把它放下向另一个游戏伙伴扑去,新伙伴刚要挣脱身子,又被它抓住了。一切都在摇动和颤抖——闪闪烁烁,粼粼发光,奔泻涡旋,潺潺细语。鼹鼠真个是看入了迷,神魂颠倒。他在河边狂奔,就像一个人很小很小的时候,在一个用迷人的故事把人迷住的人身边狂奔一样。他奔来奔去,最后累了,在岸边坐下,河依旧在不停地对他潺潺细语,悄悄地讲述世界上最好听的故事,它们来自大地的心底,最后要去讲给永远听不够的大海听。
“在船里面或者在船外面都没有关系。看来实在什么关系也没有,妙就妙在这里。无论你离开也好,不离开也好,到达你的目的地也好,到了别的地方也好,甚至什么地方也不到也好,你总是忙个不停,可也从来没做什么大不了的
事情。你把一件事情做完了,总是又有别的事情接下来要做,你高兴就可以去做,不过你最好别去做。你听我说!要是你今天上午真没有什么事要做,我们就一起顺流而下,坐它一天船好吗?”
其它内容:
书籍介绍
Down by the river bank, where the wind whispers through the willow trees, is a very pleasant place to have a lunch party with a few friends. But life is not always so peaceful for the Mole and the Water Rat. There is the time, for example, when Toad gets interested in motor-cars - goes mad about them in fact ...The story of the adventures of Mole, Rat, Badger, and Toad has been loved by young and old for over a hundred years.
精彩短评:
作者:Yasmine 发布时间:2013-02-10 20:44:58
好温暖一部童话啊
作者:温暖的橙子 发布时间:2022-05-16 12:16:50
每个人心里都有过不去的执念
作者:姜小白 发布时间:2016-11-15 15:16:08
书名翻译《风雨河岸柳》还挺好听的。Mole开始显得很莽撞,感觉Rat这样的暖男被他各种打扰,烦死了。可仔细想想,Rat养老似的生活,像一潭死水,正是Mole的冲动鲁莽,才有他们精彩的冒险。Badger他们都是真朋友,真是可爱的一本书。
作者:Chunyan 发布时间:2011-10-29 04:05:07
个人觉得还不错,高丽棒子写的东西比法国人实在。
作者:jamie0612 发布时间:2012-11-04 21:10:20
believe me,my young friend,there is nothing,absolutely nothing,half so much worth doing as simply messing about in boats.
作者:秃头魔法师 发布时间:2022-05-16 13:00:50
这颠来倒去的几句话说太多遍了吧
深度书评:
九月读《杨柳风》
作者:江适意 发布时间:2006-12-09 09:44:23
秋日寂寂,嗓子又有一点秋天特有的肿痛。许多书就此读不下去,还有一点点的担心,象小师妹和令狐冲开玩笑:再也再也不理睬你了。自己是否就此搁笔,再也再也不会写字了呢?
这个玩笑的后果是有一点点严重,让我也有一点悚然心动。
可是每次再执起笔来,发觉自己还有一点点灵悟,可以写几句觉得也还配得上手头这本好书的俏皮话,心头又是无限的释然,惊喜,自卑和委屈。唉唉,近来对自己的知识结构非常的不满,于是对这本顶体贴人的,不需要论证和眼光也知道是极好极好的童话,充满了说不出的挚爱和感激。:)
这是一本稍稍入世的童话-——有一点象小时侯读的《舒克和贝塔》。不过,拿火车来打个比方的话,《杨柳风》走得是正轨,《舒克和贝塔》走得是偏轨。后者里的两只小老鼠干得都是兴兴头头,让人说不出的激动和快乐的冒险事儿啊。譬如用花生米当炮弹,开飞机,办飞机场。后来贝塔还娶了罐头小人里的一位美女。(看,我的记忆力很不错吧:))
相较之下,《杨柳风》真是充满了英国绅士的派头儿啊。河鼠的机智;獾以“我到书房去处理点事儿”之名,礼貌的名正言顺的舒舒服服把脚搭在椅子上继续深睡;还有小田鼠们的圣诞夜歌唱;连蟾蜍都做出过彬彬有礼的发言!
小动物们都非常的可爱,搞得我非常的不专一:一会幻想自己是这个,一会幻想自己是那个。河鼠那么机智严肃,鼹鼠那么体贴温柔,獾的威严高大,蟾蜍是又狡猾又狂热又,没品味。笑。可是最后,我顶顶心爱的还就是又狡猾又狂热又没品味的蟾蜍,似乎品味也好不到哪里去。
这是一篇使人愉悦的同时,也使人回归正轨的童话。不要提兴冲冲带着无数狂热念头的蟾蜍了,连长了严肃的两撇胡子的河鼠,都被航海鼠的讲述蛊惑过-——作者格雷厄姆真是个体贴的中年人,他宽容地承认了每一个人都有为梦想而热血沸腾的时候,然后轻轻地轻轻地,不为人注意的,借助友情、温暖的家、名誉和既有地位,最重要还是饱满的储藏间,把为离奇的梦想昏热的小家伙们,带回固有的那个环境。
当然啦,那个环境是很美很美的,一如既往的愉悦,温暖,充满了人情味儿。
如果这也算是格雷厄姆的说教的话,那他真是一个很体贴很体贴、一点都不蛮横的英国绅士啊。
读的时候,我直觉格雷厄姆是个中年人。——虽然童话作家一般年纪都很大了,可这次直觉是,后来看了看序,果然是。赫赫,只有中年人才能对节气和大自然有这样美妙深刻的体悟吧。吹笛人的黎明的一章,美极啦。候鸟们迁徙的一段,美极啦美极啦。航海鼠的讲述,真是,美极啦美极啦美极啦。
这个故事是格雷厄姆四十岁时,讲给他唯一的小儿子的。插图都非常的可爱,逼肖。-——我还犹豫了一下这两个词的排序,最终决定是更可爱。插图是比一个粗心的读者需要的更精细一些。航海鼠的“纤巧优美的耳朵上,戴着小小的金耳环”的异国情调都栩栩如见。
格雷厄姆的小儿子,后来夭折了。我为这件事情,感到深深的、深深的遗憾。
如果那个可爱的小家伙没有离开,这个宽和可爱的中年人,会有多么愉悦顺当的晚年啊——就象他童话里写的那样。
《柳林风声》任溶溶、杨静远、梅静译本对比
作者:望远山 发布时间:2021-06-03 19:11:17
《柳林风声》版本实在太多了,因此作个对比,任版是上译2012版
任版2012
,杨版是
杨版中信2018
,梅版是
梅版
。
①主角之一water rat,正式译名应为“水鼠”。
任、杨都译为“河鼠”(朋友说2021上译任版是“水鼠”,不过我没有这个版本,因此以2012版为准),实际上没有“河鼠”这个物种,但是我翻看了微信读书上所有《柳林风声》的电子书,只看到梅译为“水鼠”,还有译林杨玉鹏版译为“水老鼠”,其他所有版本都是“河鼠”。我推测是因为杨版名声太大,其他出版社就和杨版保持一致。书中的鼹鼠、獾、蛤蟆、水獭、黄鼬都是真实存在的小动物,偏偏河鼠不存在,这不是很奇怪吗?
②主角之二Toad和他的豪宅Toad Hall
任:癞蛤蟆, 癞蛤蟆庄园
杨:蟾蜍,蟾宫
梅:蛤蟆,蛤蟆府
三个都可以,不过我个人觉得,“癞蛤蟆”看起来很恶心(虽然书中的蛤蟆先生确实坏毛病一堆),蟾宫又雅过了头,蛤蟆就正好。
③Onion-Sauce! Onion-Sauce!
原文:
Hold up!’ said an elderly rabbit at the gap. ‘Sixpencea for the privilege of passing by the private road!’ He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole, who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about. ‘Onion-sauce! *Onion-sauce!’ he remarked jeeringly, and was gone before they could think of a thoroughly satisfactory reply.
*Onion-sauce: Sauce served with cooked rabbit.
任:直译并加上注释
任版Onion-sauce
杨:
“蠢货!蠢货!”他嘲笑说,不等他们想出一句解气的话来回敬他,就一溜烟跑得没影儿了。
梅:
他嘲弄地大喊:“把你们蘸上洋葱酱吃掉!把你们蘸上洋葱酱吃掉!”兔子们还没想出满意的回应,鼹鼠就已经跑得没影儿了。
我觉得任和梅的处理都不错,任直译保持与原文一致,梅版则更适合父母读故事给小孩听。杨版应该是译错了,微信读书上可以找到的电子版中只有5个版本直译成“洋葱酱”,其他都是五花八门的“蠢货”“笨蛋”“傻瓜”“笨伯”什么的,真是离奇……
④第三章野树林
原文:
Such a rich chapter it had been, when one came to look back on it all! With illustrations so numerous and so very highly coloured! The pageant of the river bank had marched steadily along, unfolding itself in scene-pictures that succeeded each other in stately procession. Purple loosestrife arrived early, shaking luxuriant tangled locks along the edge of the mirror whence its own face laughed back at it. Willowherb, tender and wistful, like a pink sunset cloud, was not slow to follow. Comfrey, the purple hand-in-hand with the white, crept forth to take its place in the line; and at last one morning the diffi dent and delaying dog-rose stepped delicately on the stage, and one knew, as if string-music had announced it in stately chords that strayed into a gavotte,* that June at last was here. One member of the company was still awaited; the shepherd-boy for the nymphs to woo, the knight for whom the ladies waited at the window, the prince that was to kiss the sleeping summer back to life and love. But when meadow-sweet, debonair and odorous in amber jerkin, moved graciously to his place in the group, then the play was ready to begin.*
任:
当一个人回顾所有这些往事时,那真是丰富多彩的一章!还有那么多色彩鲜艳的图画!河岸的景色不断变换,接连翻开一幅幅风景画。大片的黄莲花开得早,在镜子似的河边摇晃着它们密密的一簇簇美丽花朵,而在水里,它们自己的脸又回过来对它们笑。紧接着而来的是沉思般的细嫩柳草,它们宛如落日时的一片粉红色云彩。紫的和白的雏菊手拉着手向前蔓延,在岸边占据它们的席位。最后有一天早晨,羞怯和迟来的蔷薇姗姗出场。大家就像听到弦乐用转入加伏特舞曲的庄严和弦宣布:六月终于来到了。全体当中还有一个伙伴在等待着:仙女们追求的牧童,淑女们在窗边等着的骑士,要把睡着的夏天吻醒过来相爱的王子。可是当快活轻松、香气喷鼻、穿琥珀色紧身上衣的绣线菊优雅地走到大伙中他的位置上时,戏就可以开场了。
杨:
当他们回顾夏天的一切时,就感到,那是多么绚丽多彩的一章啊!那里面有许多五彩缤纷的插图。大河两岸,一支盛装的游行队伍在不停地庄严行进,展示出一场跟着一场富丽堂皇的景观。紫色的珍珠菜最先登场,抖开它那乱丝般丰美的秀发,垂挂在镜面般的河水边沿,镜中的脸,又冲它自己微笑。婀娜多姿的柳兰,犹如桃色的晚霞,紧跟着也上场了。雏菊,紫的和白的手牵着手,悄悄钻了上来,在队列中占取了一席地位。最后,在一个早晨,羞怯的野蔷薇姗姗来迟,轻盈地步上舞台。这时,就像弦乐以它辉煌的和弦转入一曲加沃特,向人们宣告,六月终于来到了。但是,戏班子里还缺一个角色没有到齐,那就是水仙女所追求的牧羊少年,闺秀们凭窗盼望的骑士,用亲吻唤醒沉睡的夏天的生命和爱情的王子。当身穿琥珀色紧身背心的笑靥菊,温文尔雅、芳香扑鼻、步履优美地登上舞台时,好戏就开场了。
梅:
现在回想起来,这个夏天真是一段丰富多彩的篇章!两岸风光旖旎,仿佛图画般一幅接着一幅地展开。最先登场的是紫色珠珍菜。她对着一平如镜的水面抖开浓密的鬈发,冲自己“镜中”的脸,绽开了笑颜。婀娜多姿、柔肠百结的柳兰紧随其后,开得好似一片粉红的晚霞。紫色和白色的聚合草也手牵着手,悄悄跟上前,在队伍中占好了位子。最后,一天早晨,羞答答的犬蔷薇虽姗姗来迟,也优雅地登上了舞台。就像弦乐总要以庄严和音开场,然后才转为加伏特舞曲一样,六月终于宣告了自己的到来。但还是有一位成员没有到,他就像水泽仙女们追求的牧羊少年,又像深闺小姐倚窗期盼的骑士,还像吻醒沉睡的夏天,让其再次拥有生命与爱情的王子。等芳香四溢、自信满满的绣线菊穿着琥珀色马甲,优雅地走进队列,这场好戏就可以开演了。
任错译较多,黄莲花柳草雏菊都错了;杨的雏菊和笑靥菊错了,meadow-sweet不是笑靥菊,世上也没有这个花;梅其他植物都对了,“珠珍菜”错了,可能是typo,后文中也全是“珠珍菜”
“One member of the company was still awaited”,任版就是明显译错了,导致这整句话逻辑不通。
⑤第六章结尾
原文:
The gaoler nodded grimly, laying his withered hand on the shoulder of the miserable Toad. The rusty key creaked in the lock, the great door clanged behind them; and Toad was a helpless prisoner in the remotest dungeon of the best-guarded keep of the stoutest castle in all the length and breadth of Merry England.
任:
狱卒阴着脸点点头,把他一只干瘦的手搭在可怜的癞蛤蟆的肩头上。发锈的钥匙在锁眼里咯啦一声,巨大的门在他们身后哐当关上。于是癞蛤蟆就成了整个快乐的英国里、这个最坚固的城堡中、防卫最严密的监狱内、最深的地牢里的一名最没救的囚犯。
杨:
狱卒阴沉地点点头,把他干枯的手按在不幸的蟾蜍肩上。生了锈的钥匙在锁眼儿里嘎嘎转动,笨重的牢门在他们身后咣当一声关上了。就这样,蟾蜍成了整个欢乐的英格兰国土上最坚固的城堡里最戒备森严、最隐秘的地牢里一个可怜无助的囚犯。
梅:
狱卒严肃地点点头,干瘪的手一下子抓住可怜蛤蟆的肩头。锈迹斑斑的钥匙在锁孔里“嘎吱”一响,巨大的牢门便“哐啷”一声锁上了。英格兰整片欢乐的土地上,就数这座城堡最坚固。而城堡中最偏远、守卫最森严的地牢里,则关着一个最无助的囚犯——蛤蟆。
首先,任又错译了,helpless译成了没救,而梅多了一个“最(无助的囚犯)”,我更喜欢杨的断句和翻译。
⑥第五章重返家园
原文:
But it was from one little window, with its blind drawn down, a mere blank transparency on the night, that the sense of home and the little curtained world within walls—the larger stressful world of outside Nature shut out and forgotten—most pulsated.
任:
可是有扇小窗子拉上了它的窗帘,在黑夜中只留下一片透明的空白,正是它使人最思念家,思念四壁之内的那块小小天地——外面大自然的那个紧张的大天地被关在外面,忘记了。
杨:
然而,有一扇拉上窗帘的小窗,在黑暗里,只显出半透明的一方空白。只有在这里,家的感觉,斗室内帷帘低垂的小天地的感觉,把外面的自然界——那个紧张的大世界关在门外并且遗忘掉的感觉,才最为强烈。
梅:
但最让人心动的,却是一扇拉上了窗帘的小窗户。夜色中,那里虽然只是一片朦胧的空白,却透出一种家的感觉。那是一方藏在墙壁和窗帘后的小小世界。它忘掉了充满压力的广大世界,将之隔绝在外。
这是一个超~长句,也确实很难译,我觉得任更好一些。
总体上任本错误较多,而杨本和梅本,前者更雅,后者更信。至于插图的话,每个版本的插图都挺好看,建议都看看=v=
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:7分
网站更新速度:7分
使用便利性:7分
书籍清晰度:6分
书籍格式兼容性:4分
是否包含广告:6分
加载速度:9分
安全性:7分
稳定性:7分
搜索功能:8分
下载便捷性:8分
下载点评
- 排版满分(626+)
- txt(316+)
- 好评(583+)
- 速度快(615+)
- 无盗版(207+)
- 下载速度快(427+)
- 全格式(538+)
- 速度慢(509+)
- 好评多(377+)
- 内容齐全(350+)
- 博大精深(674+)
- 无广告(615+)
下载评价
- 网友 仰***兰: ( 2024-12-22 22:28:17 )
喜欢!很棒!!超级推荐!
- 网友 曾***玉: ( 2024-12-11 11:21:47 )
直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!
- 网友 沈***松: ( 2024-12-13 22:01:58 )
挺好的,不错
- 网友 訾***雰: ( 2024-12-13 09:17:29 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 苍***如: ( 2024-12-12 15:03:17 )
什么格式都有的呀。
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-14 19:13:52 )
品相完美
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-25 16:57:35 )
可以在线转化哦
- 网友 权***波: ( 2024-12-27 23:51:34 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 利***巧: ( 2024-12-30 06:18:50 )
差评。这个是收费的
- 网友 通***蕊: ( 2025-01-03 10:48:16 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 相***儿: ( 2024-12-19 10:34:28 )
你要的这里都能找到哦!!!
喜欢"The Wind in the Willows"的人也看了
- 策展行知 展示策划工作手册 叶秋著 展示策划入门 策展工作流程案头工作指南 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 萨提亚治疗实录(第二版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787510065347 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 黄冈100分闯关九年级全一册政治2024版黄冈100分闯关九年级全一册政治人教版 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 9787301228319 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 如何帮助自闭症儿童(心理治疗与教育方法第3版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 海外直订Nainital Lake Safety Book: The Essential Lake Safety Guide For Children 奈尼塔尔湖安全手册:儿童湖泊安全基本指南 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 终南幽境 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 愿望的实现(手绘精美插图,亚洲诺贝尔文学奖得主泰戈尔代表作之一) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 追光少年 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:9分
人物塑造:7分
主题深度:9分
文字风格:4分
语言运用:3分
文笔流畅:3分
思想传递:8分
知识深度:9分
知识广度:8分
实用性:5分
章节划分:5分
结构布局:7分
新颖与独特:5分
情感共鸣:3分
引人入胜:6分
现实相关:6分
沉浸感:8分
事实准确性:8分
文化贡献:6分