肖立齐考研英语命题预测冲刺试卷(附赠英语短文写作背记课文20篇) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版

肖立齐考研英语命题预测冲刺试卷(附赠英语短文写作背记课文20篇)精美图片
》肖立齐考研英语命题预测冲刺试卷(附赠英语短文写作背记课文20篇)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

肖立齐考研英语命题预测冲刺试卷(附赠英语短文写作背记课文20篇)书籍详细信息

  • ISBN:9787119029108
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2003-08
  • 页数:暂无页数
  • 价格:20.50
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-09 23:16:54

内容简介:

书中的每一套试卷均由编者们精选材料,题题推敲,优化设计而完成。连续六年编制当年的命题预测试卷,均获得考生好评。每套试题的灵活性、难度、区分度和知识点接近真实考题,而且每年切题率高、预测命中率高,已是目前全考研资料中公认的精品。

考生在使用本书时应注意以下几点,效果更佳。

1 好经济一定的系统复习、全面复习的基础上,再做本命题预测试卷。

2 答题时应完全进入“考试状态”:好选择上午8:30-11:30不间断时间,在教室环境下,处于进入“真正的考试”精神状态中做每套预测试卷。

3 切忌边答题,边看答案,即使碰上一看就会的题,也必须按要求答完。

4 答完每份试后,应参照材料答案自己评分。

5 应反复使用每份试卷,每次答题后,应根据得分情况,找出差距,及时查缺补漏,直至验收剑桥。只有这样,才能从容走进考场,答题时思路畅通,有的放矢。


书籍目录:

部分 考研英语考试说明与试卷结构

第二部分 考研英语命题预测冲刺试卷

考研英语命题预测冲刺试卷(一)

考研英语命题预测冲刺试卷(二)

考研英语命题预测冲刺试卷(三)

考研英语命题预测冲刺试卷(四)

考研英语命题预测冲刺试卷(五)

考研英语命题预测冲刺试卷(六)

考研英语命题预测冲刺试卷(七)

考研英语命题预测冲刺试卷(八)

考研英语命题预测冲刺试卷(九)

考研英语命题预测冲刺试卷(十)

考研英语命题预测冲刺试卷(十一)

考研英语命题预测冲刺试卷(十二)

第三部分 考研英语命题预测冲刺试卷答案详解(1-12)及听力原文

第四部分 附赠:英语短文写作背记课文20篇


作者介绍:

肖立齐,清华大学外语系教授,全国著名考研辅导专家,原国家硕士研究生入学考试英语命题组成员,北京地区英语阅卷组成员,编有多本考研辅导用书,并多年来一直从事考研辅导班的讲学工作。肖立齐教授治学严谨,他所主编之书均为新笔编写,*不是挂名的滥竽充数,而是呕


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

肖立齐,清华大学外语系教授,全国著名考研辅导专家,原国家硕士研究生入学考试英语命题组成员,北京地区英语阅卷组成员,编有多本考研辅导用书,并多年来一直从事考研辅导班的讲学工作。肖立齐教授治学严谨,他所主编之书均为新笔编写,绝对不是挂名的滥竽充数,而是呕心沥血之作。

书中的每一套试卷均由编者们精选材料,题题推敲,优化设计而完成。连续六年编制当年的


精彩短评:

  • 作者:轩辕十四 发布时间:2024-04-04 11:35:05

    古埃及神庙的百科全书和导览手册。首先,作者梳理了古埃及神庙的发展历程,从以天文测算为主要功能的纳布塔立石开始,经历了以赫拉康波利斯的荷鲁斯神殿为代表的初始期,以古王国和中王国金字塔神庙、河谷神庙、太阳神庙为代表的发展期,直至新王国时期形成了神庙的典型布局—露天庭院、柱厅、内部圣殿,这一时期的自25努比亚王朝开始走向衰落。继而作者指出,古埃及神庙是一种承担了宇宙的象征模型(创世、太阳循环)和为宇宙提供仪式支持与更新的神圣机器(死亡与重生)这两项功能的宗教建筑,神庙建筑本身就是古埃及人宇宙观的直观体现,同时,神庙还担负政治、文化、医疗和经济职能,是古埃及社会的重要组成部分。最后一个部分,作者按照从北至南的顺序介绍了现存神庙。有翼塞特杀阿佩普是圣乔治屠龙的源头。

  • 作者: 发布时间:2022-10-22 14:19:51

    喜欢杨老师的作品

  • 作者:ETO发言人 发布时间:2019-03-08 14:08:20

    从小就看刘墉老师的书,一直觉得很实用。像写信一样娓娓道来,也不觉得枯燥,很容易很舒服的就叫人理解并接受了。处事为人的道理和技巧很多,只能多看书,多经历,多总结,才能越走越顺。要力求做个“圆滑”的老实人。

  • 作者:清山 发布时间:2014-01-31 16:56:25

    80,90年代的对高科技的疯狂追逐,产生了2000年,2003年的互联网泡沫,个人软件,互联网应用的普及是必然趋势,如何在这个趋势中能够理性的做出分析和判定是分析师最有价值的体现!

    如今:移动互联网,人工智能,清洁能源也处于快速的发展过程中,我们如何理性判定更有影响力,更有价值的产品和公司,也许这本科技历史书中会有参考之处。

  • 作者:葫芦丝瓜 发布时间:2023-04-28 20:10:22

    不适合自学。单词表无汉译

  • 作者:奔跑的香蕉 发布时间:2023-12-15 17:42:05

    堆叠!


深度书评:

  • 转:梁实秋与《莎士比亚全集》

    作者:惊人的土豆 发布时间:2012-04-27 23:49:34

    以前读的是朱生豪版莎士比亚。最近读Hamlet,用了梁实秋的译本做参考。据说翻译界更推崇梁译。搜索莎士比亚,豆瓣上满屏的朱译本,连这套梁版莎士比亚全集下面的评论都是”向朱生豪致敬“——当然这得怪豆瓣的评论系统。为梁氏可惜,看到这篇文章,对梁先生的崇敬之情油然而生,于是转文一篇,”向梁实秋致敬“。

    这套中英对照的莎翁全集共40册,亚马逊和当当都卖493大元,其实挺值,每册也就12元。不过英文全是原文,无注释(译文注释不算)。读译文参考原文还行,真想读原文还得买一套带注释的英文版。

    ~~~~~~

    作者:宋培学

      一

      莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,他除了早期创作一些诗歌外,主要作品是戏剧,现存的剧本共有37部。莎士比亚的戏剧情节生动丰富,语言精炼优美,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响;他的诗集也以感情丰富、诗句绚烂而著称,可以说莎士比亚的作品是永恒的经典。

      莎士比亚戏剧的最早中译本,是田汉的《哈孟雷特》,发表在1921年的《少年中国》杂志上。之后,1926年张采真译《如愿》,1930年戴望舒译《麦克倍斯》。然而,在中国翻译莎士比亚的作品最具代表性的人物当属两人:一位是朱生豪,一位是梁实秋。朱生豪从1937年开始翻译莎士比亚作品,至1944年先后译有喜剧、悲剧、杂剧等31种,可惜他英年早逝,有六个历史剧和全部诗歌没有来得及翻译。梁实秋1930年开始着手翻译莎士比亚的戏剧,从1936年商务印书馆首次出版他译的莎士比亚戏剧8种,至1967年最终完成《莎士比亚全集》的翻译并出版,共历时37年。梁实秋是中国独自一人翻译《莎士比亚全集》的第一人。

      二

      梁实秋是中国现代著名作家、文学批评家、文学翻译家。他1903年1月生于北京,1915年考入清华留美预备校,1923年8月赴美留学,专攻英语和英美文学。1926年夏回国于南京东南大学任教,先后任暨南大学、青岛大学、北京大学、北京师范大学等校外文系教授、系主任。1948年移居香港,1949年到台湾,先后任台湾省立师范大学、台湾师范大学、台湾大学教授、台湾编译馆馆长。1987年11月3日因心脏病病逝于台北。

      梁实秋平生主要有三大成就:一是文学创作与文学评论,他出版的散文、小品、杂文集多达20多种;二是编纂英汉词典,他编写了30多种英汉字典、词典及英文教科书;三是翻译《莎士比亚全集》,这也是耗时最长、用精力最大的一项工程。可以说梁实秋不愧为一代文学大师、翻译大师。然而,新中国成立后,梁实秋的作品并没有在内地继续出版,这是有历史原因的。

      上个世纪二三十年代发生的文学论争,是在左翼作家和右翼作家之间展开的,而梁实秋是当时的新月派的代表人物,也是现代评论派的成员。1928年《新月》杂志在上海创刊,梁实秋发表文章,提出文学无阶级性,鲁迅和其他左翼作家多次撰文与之论战。抗日战争爆发后,梁实秋只身南下,在重庆《中央日报》编辑副刊,提出文学可以与抗战无关的主张,受到了进步作家的批评。两次论争之后,梁实秋在革命阵营和进步人士中的名声不大好。

      1948年冬,梁实秋经过痛苦的抉择后作出了众所周知的选择。他几经周折,辗转到香港,翌年6月到台湾。

      解放后,梁实秋的名字是与“丧家的资本家的‘乏’走狗”联系在一起的,尽管梁实秋翻译和出版莎士比亚的戏剧都比朱生豪早,但梁实秋的译本并没有在内地流传。1954年人民文学出版社出版了朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧集》,共12卷,收莎士比亚31部戏剧,此后内地一直沿用这个译本。1978年人民文学出版社又以朱生豪译本为基础,经方平等人补译,出版了《莎士比亚全集》11卷,所收剧目37部,现在流行的就是这个版本。然而,梁实秋翻译的《莎士比亚全集》不仅历时长、工程大,而且尚有鲜为人知的奇特经历。

      三

      梁实秋在晚年回顾他翻译《莎士比亚全集》的经历时说:“使我能于断断续续30余年完成莎士比亚全集的翻译者,有三个人:胡先生、我的父亲、我的妻子。”

      其实,翻译莎翁的剧作不是梁实秋个人的选择,而是胡适先生的倡导。正由于胡适先生的倡导合乎梁实秋读第一流书的主张,才使得梁实秋接受了这个挑战。1930年,任职于中华教育基金董事会翻译委员会的胡适,雄心勃勃地制定了一个翻译莎士比亚全集的计划。胡适共物色五人担任翻译,他们是闻一多、徐志摩、陈西滢、叶公超和梁实秋,计划五至十年完成。对这样一个庞大计划,梁实秋从一开始态度就十分积极,他不仅明确答应承担一部分任务,而且拟定了八条具体实施计划,得到了胡适的首肯。从此,梁实秋文学实践中极其壮丽辉煌的诗篇开始了,他个人的命运注定和伟大的莎士比亚的名字联系在一起,他没有辜负胡适先生的期望,以难以置信的毅力年复一年地工作着。特别是当闻一多、徐志摩等四人临阵退出,梁实秋便一个人把全部任务承担起来。胡适先生对梁实秋的翻译工作一直非常关心,有一次,他赴美国开会,临行前还带了梁实秋刚译完的《亨利四世》,说:“我要看看你的译本能不能让我一口气读下去。”胡适还对梁实秋说,等全集译成之时他要举行一个盛大的庆祝酒会。可惜,全集译成开酒会之时胡适已经去世了。

      抗战爆发前梁实秋完成了八部莎翁剧作的翻译工作,四部悲剧,四部喜剧。“七七事变”后,为了躲避日寇的通缉,梁实秋不得不逃离北京,抗战八年间他几乎中断了莎翁剧作的翻译。抗战胜利后梁实秋回到北京,在北京师范大学任教,课余之暇,他又把荒废多年的莎翁剧作翻译工作重新开始。这时父亲已满70岁,有一天,老态龙钟的父亲拄着拐杖走进梁实秋的书房,问莎剧译成多少,梁实秋很惭愧这八年交了白卷,父亲勉励他说:“无论如何要译完它。”一句话,说得梁实秋心头发热,眼含热泪。他说:“我就是为了他这一句话,下了决心必不负他的期望。”

      梁实秋一个人承担起莎士比亚全集的翻译工作,在当时的情况下,一没有稳定的环境,二没有可查阅的资料,其翻译中的困难可想而知。如果没有妻子程季淑给予最直接的鼓励与支持,梁实秋不可能完成这项浩大的工程。妻子季淑经常询问梁实秋一天译了多少字,当梁实秋告诉她译了3000多字时,她就一声不响地翘起她的大拇指。她虽然不看梁实秋的译稿,但很愿意知道梁实秋译的是些什么,所以莎士比亚的几部名剧故事季淑都相当熟悉。当梁实秋伏案不知疲倦时,季淑不时地来喊他:“起来!起来!陪我到院里走走。”她这是让梁实秋休息。梁实秋回忆说:“我翻译莎氏,没有什么报酬可言,穷年累月,兀兀不休,其间也很少得到鼓励,漫漫长途中陪伴我体贴我的只有季淑一人。”

      像漫长无尽的马拉松赛跑一样,梁实秋在经历了顽强拼搏之后,终于到达了终点。1967年,由梁实秋一个人独立翻译的莎士比亚37种剧本全部出齐。这个奇迹极大地震撼了台湾文化界。8月6日,台湾的“中国文艺协会”、“中国青年写作协会”、“台湾省妇女写作协会”、“中国语文学会”等团体联合发起,在台北举行了300多人参加的盛大庆祝会,向为中国文化建设事业建立功勋的梁实秋致敬。当天的《中华日报》报道说梁实秋是“三喜临门”:“一喜,37本莎翁戏剧出版了;二喜,梁实秋和他的老伴结婚40周年;三喜,他的爱女梁文蔷带着丈夫邱士耀和两个宝宝由美国回来看公公。”

      此后,梁实秋没有松劲,又用一年的时间译完了莎士比亚的三部诗集。至此,梁实秋翻译的《莎士比亚全集》40册算是名副其实地完成了。

      四

      梁实秋翻译的《莎士比亚全集》第一版由台湾远东图书公司1967年出版,1968年全集40册出齐。当年出版梁实秋的译本时轰动了整个台湾,高中、大学、社会人士几乎人手一本,甚至许多学校还指定其为阅读书籍。梁实秋在翻译出版《莎士比亚全集》过程中,与远东图书公司老板浦家麟结下了深厚的友谊,他们约定,莎氏全集译好后全部交给远东,远东出资一次买断,所以至今《莎士比亚全集》梁译本的版权仍归远东图书公司所有。

      梁实秋的中英文造诣皆首屈一指,当年台湾中学生没有英文教科书上课,浦家麟即找到梁实秋,请求他编写英文教科书。梁实秋风趣地对浦家麟说:“您是食客,我是大师傅,您点什么,我就做什么!”因而与远东图书公司展开了一系列出版物的合作。

      最近,中国广播电视出版社从台湾远东图书公司引进版权,出版了梁实秋翻译的《莎士比亚全集》中英文对照版,这是梁译本《莎士比亚全集》以中英文对照的形式首次在内地出版发行。梁译本的最大特点为:白话散文式的风格;直译,忠实于原文;全译,决不删略原文。除此之外,梁译本还有独到之处:一是加了注释。莎翁作品原文常有版本的困难,晦涩难解之处很多,各种双关语、熟语、俚语、典故也多,猥亵语也不少,梁实秋不但直译,而且加了大量注释,帮助读者理解原文。二是每剧前都加了序言。序言中对该剧的版本、著作年代、故事来源、舞台历史、该剧的意义及批评意见等均有论述。正因为梁译本有如此特色,广电社出版的中英文对照版《莎士比亚全集》将会受到读者和学界的广泛欢迎。

  • 残酷与美好之间

    作者:Miss黑眼圈♥ 发布时间:2007-08-12 21:50:01


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:3分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:8分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:8分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:8分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:3分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:4分

  • 加载速度:6分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 愉快的找书体验(267+)
  • 品质不错(615+)
  • 排版满分(601+)
  • 一般般(91+)
  • azw3(417+)
  • 实惠(299+)
  • 中评多(219+)
  • 四星好评(540+)

下载评价

  • 网友 方***旋: ( 2024-12-17 10:15:24 )

    真的很好,里面很多小说都能搜到,但就是收费的太多了

  • 网友 敖***菡: ( 2024-12-24 02:36:46 )

    是个好网站,很便捷

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-15 05:09:19 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 邱***洋: ( 2025-01-04 21:04:32 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-24 02:02:47 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-20 21:04:01 )

    可以可以可以

  • 网友 国***舒: ( 2024-12-23 07:11:30 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-14 00:46:50 )

    五星好评

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-02 00:06:57 )

    还行吧。

  • 网友 索***宸: ( 2024-12-14 22:21:19 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 融***华: ( 2025-01-05 06:00:42 )

    下载速度还可以


随机推荐