長安學研究 第五輯 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
長安學研究 第五輯电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:不过四随便记录 发布时间:2011-01-24 16:15:39
记得我特别爱的院长大人说过,犹太人里面有三位绝对的伟大人物:唯物历史的马克思、相对论的爱因斯坦以及研究潜意识的弗洛伊德。他们都是开创了一个时代的划时代的人物。我目前看的部分是{日常生活心理分析}以及{精神分析理论}。我觉得他们这些人之所以能够划时代是因为他们善于【吸收】原先的精华然后自己【创造】出来新的理论。这样的继承发展吸收批判的结合让理论达到新的高度。弗洛伊德是研究潜意识的第一人。之前的人不愿意或者抗拒承认它的存在。他的理论不仅仅只是被认为的立足于欲望,我认为是一种对事物也就是各种心理的一种尝试解释。一个立足点也就是libido是同样发展的。我个人最喜欢的两个观点是人格是认同和放弃的沉淀物。以及弗洛伊德认为群体是不稳定易受刺激的,与我的一直觉得群体是理性的相矛盾。其实,这书读的很痛苦吃力
作者:庑中荔 发布时间:2023-05-25 22:11:03
有一篇文章帮了大忙。
作者:年 年 发布时间:2007-10-24 17:07:56
立志收藏有关Morocco的书XD!
作者:则则 发布时间:2019-10-14 12:44:06
画风色调都很喜欢,整个故事以及人物的心理状态的图像化都处理地非常优秀,想去读原著小说了!
作者:肥多肉 发布时间:2019-05-19 01:09:43
借大电影的上映出的书,但故事和电影差别还是挺大的
作者:午谷各 发布时间:2020-01-30 18:47:25
缠中说禅性别女。最早在天涯id是“喜欢数学的女孩”,爱好是贬低男性,褒扬数学。后在博客上写小说,写禅宗,分析马克思孔子,后期主要教人炒股,并通过博客表示自己得病去世。“去世后”博文被收录成部分人的炒股圣经《缠论》,且其人性别被粉丝一厢情愿改成男性。这是我知道的小故事
深度书评:
读不懂的翻译
作者:Bran Yang 发布时间:2021-06-12 15:50:28
不知从什么时候开始,我养成了一个臭毛病。在我的英文水平还不足以通篇读完一本书之前,我是很乐于读翻译的书的。即使有几种译本,由于我没法子自己对照原文,也就无所谓谁翻译的好或者坏。当我的英文水平终于提升到可以踉踉跄跄读完一本原版书之后,我的信心便膨胀起来。我会买回英文原版书来,对照比较各种译本,对它们吹毛求疵,横加批判一番,并以此为乐。
对于这本书,因为陀氏是用俄语写作,而我不懂俄语,所以一开始我也没有打算去参照原著。读前几章的时候,我感觉这书读起来有些难度。但我以为是作者故意为之——按作者对书中主人公的描述,这样一个神经质,敏感,前言不搭后语的人,他的讲述,缺乏逻辑也很自然。通读全书之后,第二遍再读时,我依然觉得读起来难受。为了弄明白这难受劲儿到底是由于我长久不读书导致理解力下降,还是别的什么原因,我购买了漓江社臧仲伦的版本,参照网上古腾堡计划的英文译本(地址:
https://www.gutenberg.org/files/600/600-h/600-h.htm
,译者未注明),对照这个版本(曾思艺,浙江文艺出版社),觉得至少有些翻译是值得商榷的。能力所限,我没有办法比较俄文,但我从网上找到了俄英对照的网站(
http://learningrussian.net/notes_from_underground_toc.php
,可惜只有第一部分的5章),把其中有的俄文部分也对照于后。
我也买了 Richard Pevear 和 Larissa Volokhonsky 翻译的英文版本,等到了之后,可以丰富英文对照的样例。
第一章开篇没多久,提及带马刀的军官之后,“我”有一段自我剖析。这个版本(后称曾版)、臧仲伦版本(臧)、古腾堡英文版(英)、俄文版(俄)中分别是:
曾:
……不过,这是发生在我青年时代的事情。然而,先生们,你们可知道我凶狠的关键之处是什么吗?这可就是整个问题的症结所在了,而且最恶心的地方在于,我在任何时候,甚至在怒不可遏的时候,都会可耻地意识到,我不仅不凶很,而且甚至还是一个无法凶狠起来的人,我只不过是枉自吓唬吓唬麻雀,聊以自慰而已。
臧:
……不过,这是发生在我年轻时候的事。但是,诸位,你们可知道我最生气的是什么吗?最让我生气,最让我恶心的事就是,甚至我最恼火的时候,我心中还时时刻刻可耻地意识到,我不仅不是个心怀歹毒地人,甚至也不是个怀恨在心的人,我只会突然的吓唬麻雀,聊以自娱。
英:
...That happened in my youth, though.
But do you know, gentlemen, what was the chief point about my spite? Why, the whole point, the real sting of it lay in the fact that continually, even in the moment of the acutest spleen, I was inwardly conscious with shame that I was not only not a spiteful but not even an embittered man, that I was simply scaring sparrows at random and amusing myself by it.
俄:
...Впрочем, это случилось еще в моей молодости.
Но знаете ли, господа, в чем состоял главный пункт моей злости? Да в том-то и состояла вся штука, в том-то и заключалась наибольшая гадость, что я поминутно, даже в минуту самой сильнейшей желчи, постыдно сознавал в себе, что я не только не злой, но даже и не озлобленный человек, что я только воробьев пугаю напрасно и себя этим тешу.
曾版翻译里,我读起来有一些费劲:什么叫“我凶狠的关键之处”?“这”可就是整个问题的症结所在,“这”是什么?紧接着的“而且最恶心的地方在于”,这个“而且”是和什么相比较的递进关系呢?曾版的连词使用,使我非常迷惑。起初,我以为这个语序、这个逻辑,是作者故意为之——为了体现“我”的精神错乱,语言缺少逻辑联系,体现出“我”的意识是破碎的,无法连贯的。
读了英文译文之后,我感觉自己明白了些,“the whole point”、“the real sting”就是前面的“chief point”,就藏在“the fact that……”里。至少英文版的逻辑是连贯的,是可以理解的。再对照臧版翻译,我觉得臧版更贴近我对于英译版的理解。看来,陀老爷子可能并没有写出那么缺少逻辑的文字。
不过,我没有理解为什么两种中文译本,在“年轻时候的事“后面都是直接在同一段之中。而英文版和俄文版中,都是另起一段。是某种翻译界的约定俗成么?
紧接着的第二章,“我”说到拿自己的病炫耀的时候,几个版本是这样的:
曾:
……然而,先生们,谁竟会拿自己的病到处炫耀,并借此自吹自擂呢?
不过,我这是怎么啦?——所有人都在这样做,而且也都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了所有人。我不愿争论。我的反驳荒诞无稽。
臧:
……但是,诸位,谁会吹嘘自己的疾病,而且还以自己的疾病来炫耀呢?
不过我又算老几 ?——这一切人人在做,连疾病也有人在吹嘘,而我说不定比他们有过之而无不及。我们无意争论;我的反驳是荒唐的。
英:
...But, gentlemen, whoever can pride himself on his diseases and even swagger over them?
Though, after all, everyone does do that; people do pride themselves on their diseases, and I do, may be, more than anyone. We will not dispute it; my contention was absurd.
俄:
...Но, господа, кто же может своими же болезнями тщеславиться, да еще ими форсить?
Впрочем, что ж я? - все это делают; болезнями-то и тщеславятся, а я, пожалуй, и больше всех. Не будем спорить; мое возражение нелепо.
这里仍然是臧版让我读起来更顺畅。曾版的问题还是在于连词,逻辑关系我不太能够理解。参照英文版,并且借助谷歌翻译参照俄文版之后,我觉得如果让我修改一下,我会改成:“所有人都在这样做,(
而且也
)都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了(所有人)他们。我
们
不(愿)用争论;我的反驳荒诞无稽。”这里,“Не будем спорить”直接google翻译是“Let's not argue”,看上去翻译成复数应当更合适一些。
上述两段都是本书的开头章节,为了全面比较,我随机翻到后面的部分,也挑两段比较一下。因为没有俄文版了,只好仅使用英文做参照。
第二部分的第二章,开头是这样的:
曾:
然而,我的荒淫时期结束了,于是我就感到非常腻烦。我深感悔恨,并不断赶走悔恨:它太令人恶心了。
臧:
但是,在每次青楼觅宿之后,我就感到非常恶心。我很后悔,于是我就赶走这后悔:太让人恶心了。
英:
But the period of my dissipation would end and I always felt very sick afterwards. It was followed by remorse--I tried to drive it away; I felt too sick.
陀氏在前文中谈到了“荒淫”(曾)/“寻花问柳”(臧)/“filthy vice”(英),于是“dissipation”的翻译,曾、臧两名译者都选择跟前文呼应起来。“然而”(曾版喜用然而),这整个句子来看,曾版的表述可能跟原文结构接近,但读起来颇令人费解。我初读的时候,以为中间缺页了——这个“荒淫时期”是什么时期?是“我”人生中的某个阶段么?这个“于是”又是什么情况,因为没法荒淫了,“所以”腻烦么?腻烦了又悔恨,悔恨什么呢?什么东西让人恶心?读了英文之后,我觉得我大概理解了:“每次去完青楼,我就很难受。青楼出来我就很后悔——我想把这后悔赶走;太难受了。”俄文版没法参考,英文版的“It was followed...“似乎两名译者都忽略掉了,也许俄文并没有这个“悔恨”是“跟随”什么东西的,译者是按照原文翻译的?
当然,曾版翻译也不是一无是处,也有我觉得相对更好的地方。例如第二部分第七章的开头:
曾:
“哎,得了吧,丽莎,还说什么搬书不搬书的,连我自己这个旁观者都感到恶心呢。何况我也并非旁观者。所有这一切而今在我心里已经苏醒了……
臧:
“哎,得啦,丽莎,什么照本宣科不照本宣科的,作为旁观者,我自己都觉得恶心。再说我也不是旁观者。现在这一切都在我心里苏醒了……
英:
"Oh, hush, Liza! How can you talk about being like a book, when it makes even me, an outsider, feel sick? Though I don't look at it as an outsider, for, indeed, it touches me to the heart....
这里之前,丽莎曾经说过“"Why, you ... speak somehow like a book”,我觉得曾版的翻译“像是从书里搬来的”,比起“照本宣科”这种更加符合她的背景。毕竟,这是一个穷苦孩子,都沦落到这步田地了。她未必有多深的文化积累,说起话来应该不会文绉绉地用“照本宣科”的。
总结一下,这本2020年出的版本,对比2019年的漓江出版社臧仲伦版本来说,翻译的质量逊色不少。译文讲究“信、达、雅”。于信,上面的例子里,“我们”翻译成“我”,没有准确体现原文的意思;于“达”,则句子之间逻辑混乱,读起来使我百思不解。因此,我旗帜鲜明地认为,这本译著值得我给一分。
但不得不说,译者的中文功底还是很深厚的,我也在读这本书的过程中学了不少的生字,如“畏
葸
退缩”(p.97),如“喜跃
抃
舞“(p.109),也算是意外的收获吧。
给教师的建议内容概括
作者:only 发布时间:2010-02-21 18:05:03
一段时间断续地读完了《给教师的建议》,收获颇丰,它更新加强了自己的教育理念,让我更加深刻的理解了教学当中的以学生为中学的指导原则,交给了我一些师生互动的原则及技巧,也获得了很多提高综合素质的途径及方法,为了能够更好地掌握书本的精髓,更好地指导实践,现将自己的笔记整理如下:
一、教育理念
(一)、全面认识学生,每个人都有多个方面,善于发现人的优点
(二)、兴趣在教学过程中至关重要
(四)、用劳动的爱好来教育学生
(三)、以学生的思考,获取知识的过程为中心
(五)、学习绝非一蹴而就,每天成长就是成功
二、教学工作
(一)、课前
1、学科教学中的学生积极活动的内容
(二)、课中
1、设置课堂情景,引起学生兴趣
2、新课教学
(1)、尽量引导学生独立阅读思考,应用已学知识获得知识
a,必须使学习有明确的目的性, b,要教给学生一定范围的知识。
(2)、只要学生有了疑问,在逐步进行讲解,对漏点知识清仓,学生虽然没有回答,但思路却一直跟着在走
3、留出足够“自由时间”让学生充分课堂思考练习
4、以书写提纲的方式进行总结复习
(三)、课后
1、坚持批改作业
收集学生趋向性错误,思考错误原因
2、写教学日记
日记能教给我们思考。
三、给学生的建议
(一)、树立复习意识
1、懂得还不等于已知,理解还不等于知识。为了取得牢固的知识,还必须进行思考
2、思考的意思是什么呢?就是学生对所感知的东西要想一想,检查一下他理解得是否正确,并且尝试把所获得的知识运用于实践。
(二)、书籍也是一种学校,看课外书籍意识
(三)、动手意识
1、演算题目
2、做笔记
(1)、书写新课提纲
(2)、记下必须牢记的笔记
(四)、自我控制、激励意识
(五)、草稿本意识
四、师生关系
1、通过科普知识及评价手段增加学习兴趣培养学科信仰
2、组织各种活动
(1)、思考之角
(2)、幻想之角
(3)、难度之角
(4)、科普之角
3、让学生了解教师学术上的努力并带领一起
五、综合素质
(一)、要掌握这一门艺术,就必须多读书、多思考
(二)、教师必须积累供全班学生和个别学生使用的大量习题和例题
(三)、建立学生档案
(四)、准备科普书籍及短文
(五)、形成自己的教育思想
(六)、加强听课评课
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:6分
网站更新速度:3分
使用便利性:4分
书籍清晰度:4分
书籍格式兼容性:5分
是否包含广告:4分
加载速度:6分
安全性:3分
稳定性:3分
搜索功能:4分
下载便捷性:9分
下载点评
- 可以购买(627+)
- 微信读书(631+)
- 种类多(556+)
- 二星好评(341+)
- 无广告(487+)
- 品质不错(256+)
- 中评(474+)
- 超值(495+)
- 盗版少(181+)
- 还行吧(358+)
下载评价
- 网友 谭***然: ( 2024-12-17 18:51:08 )
如果不要钱就好了
- 网友 饶***丽: ( 2024-12-29 06:37:29 )
下载方式特简单,一直点就好了。
- 网友 田***珊: ( 2024-12-21 04:34:31 )
可以就是有些书搜不到
- 网友 訾***晴: ( 2024-12-14 01:39:06 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 居***南: ( 2024-12-25 13:48:43 )
请问,能在线转换格式吗?
- 网友 敖***菡: ( 2025-01-04 12:55:32 )
是个好网站,很便捷
- 网友 权***颜: ( 2024-12-27 03:52:40 )
下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的
- 网友 曹***雯: ( 2024-12-27 17:33:43 )
为什么许多书都找不到?
- 网友 冯***丽: ( 2024-12-21 10:32:53 )
卡的不行啊
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-10 05:46:55 )
好棒good
- 网友 谢***灵: ( 2024-12-27 20:13:32 )
推荐,啥格式都有
- 网友 融***华: ( 2024-12-11 14:24:19 )
下载速度还可以
- 网友 詹***萍: ( 2025-01-05 10:53:00 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 康***溪: ( 2024-12-19 03:27:52 )
强烈推荐!!!
- 国家职业资格培训教程:心理咨询师(二级)(2011新版) 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 资产评估师2023教辅(官方正版)资产评估基础精讲精练 中国财政经济出版社 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 壬归 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 小学生数独专项训练提高篇正版 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 孙子兵法 三十六计 [春秋]孙武,李择非【正版保证】 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 配合义务教育课程标准实验教科书 新教材新学案 品德与社会 三年级下册 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 国际象棋入门 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 班组长现场管理培训教程 班组长管理书籍 现场作业管理 5S管理 现场目视管理 班组实战技巧 班组长岗位培训教材 企业管理图书籍 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- (领图)2017初级会计实务-初级会计职称考试历年真题与机考题库 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
- 女孩越看越完美的故事全集 在线下载 pdf mobi 2025 epub 电子版
书籍真实打分
故事情节:7分
人物塑造:8分
主题深度:5分
文字风格:6分
语言运用:9分
文笔流畅:3分
思想传递:4分
知识深度:4分
知识广度:6分
实用性:7分
章节划分:8分
结构布局:8分
新颖与独特:6分
情感共鸣:8分
引人入胜:7分
现实相关:5分
沉浸感:8分
事实准确性:3分
文化贡献:7分